msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: kmobiletools\n" "Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.kde.org\n" "POT-Creation-Date: 2009-07-24 06:36+0200\n" "PO-Revision-Date: 2009-03-30 16:16+0100\n" "Last-Translator: José Nuno Coelho Pires \n" "Language-Team: pt \n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "X-POFile-SpellExtra: KMobileTools rfcomm rwx backtrace Gammu var chmod\n" "X-POFile-SpellExtra: Amarok Siemens AT lock IMEI SMSs KMail gammu MailDir\n" "X-POFile-SpellExtra: tts text seobex udev nodevice fbusblue bluez ttyS at\n" "X-POFile-SpellExtra: blueobex utils mainWidget fbusdlr kmobiletools Obex\n" "X-POFile-SpellExtra: usb PIN fbuspl irdaat Inet bluephonet ttyUSB IrDA\n" "X-POFile-SpellExtra: mbus KDEBluetooth Lin Motorola fbus fbusirda nokia\n" "X-POFile-SpellExtra: bluefbus PINs irdaobex vcard fbusdku alcatel\n" "X-POFile-SpellExtra: cfgatengine dev irdaphonet mrouterblue phonetblue\n" "X-POFile-SpellExtra: kdebluetooth blueat pre utf Lee space Stefan Rensmann\n" "X-POFile-IgnoreConsistency: at\n" "X-POFile-IgnoreConsistency: Alt+E\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n" "X-POFile-SpellExtra: Gulino Bogner Olson wrap white Pager Alexander\n" "X-POFile-IgnoreConsistency: Address book\n" "X-POFile-IgnoreConsistency: Outgoing\n" #: kmobiletools.cpp:75 msgid "Could not find our part." msgstr "Não foi possível encontrar a componente." #: kmobiletools.cpp:143 msgid "" "Closing the main window will keep KMobileTools running in the system " "tray. Use 'Quit' from the system tray menu to quit the application." msgstr "" "Ao fechar a janela principal o KMobileTools continua a correr na bandeja " "do sistema. Utilize 'Sair' do menu da bandeja do sistema para sair da " "aplicação." #: kmobiletools.cpp:145 msgctxt "@title KMessageBox" msgid "Docking in System Tray" msgstr "Acoplagem na Bandeja do Sistema" #: main.cpp:43 msgid "Document to open" msgstr "O documento a abrir" #. i18n: file: kmobiletoolsui.rc:6 #. i18n: ectx: Menu (settings) #. i18n: file: mainpart/kmobiletools_mainpart.rc:4 #. i18n: ectx: Menu (settings) #: rc.cpp:3 rc.cpp:8 rc.cpp:397 msgid "&Settings" msgstr "&Configuração" #: rc.cpp:4 msgctxt "NAME OF TRANSLATORS" msgid "Your names" msgstr "José Nuno Pires" #: rc.cpp:5 msgctxt "EMAIL OF TRANSLATORS" msgid "Your emails" msgstr "jncp@netcabo.pt" #. i18n: file: engines/libkmobiletoolsengineui/connectionsPage.ui:20 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label) #: rc.cpp:11 msgid "" "\n" "

Choose here what " "connection should KMobileTools use to communicate with your phone.

\n" "

In the Details box you can also view additional information, " "and set advanced parameters.

" msgstr "" "\n" "

Escolha aqui a ligação que " "o KMobileTools usa para comunicar com o seu telefone.

\n" "

Na área de Detalhes, poderá também ver informações adicionais " "e definir parâmetros avançados.

" #. i18n: file: engines/libkmobiletoolsengineui/scanprogressPage.ui:29 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, titlelabel) #: rc.cpp:18 msgid "KMobileTools will now try to detect and analyze your mobile phones..." msgstr "" "O KMobileTools irá agora tentar detectar e analisar os seus telemóveis..." #. i18n: file: engines/libkmobiletoolsengineui/devicesfoundPage.ui:16 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label) #: rc.cpp:21 msgid "" "KMobileTools successfully detected the following devices.
Please select " "the one you want to configure." msgstr "" "O KMobileTools detectou com sucesso os seguintes dispositivos.
Seleccione " "por favor o que deseja configurar." #. i18n: file: engines/libkmobiletoolsengineui/devicesfoundPage.ui:33 #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox) #: rc.cpp:24 msgid "Details" msgstr "Detalhes" #. i18n: file: mainpart/ui_newsms.ui:55 #. i18n: ectx: property (text), widget (K3ListView, lv_numbers) #. i18n: file: mainpart/importphonebook.ui:125 #. i18n: ectx: property (text), widget (K3ListView, lv_abc) #: rc.cpp:27 rc.cpp:366 msgid "Number" msgstr "Número" #. i18n: file: mainpart/ui_newsms.ui:66 #. i18n: ectx: property (text), widget (K3ListView, lv_numbers) #. i18n: file: mainpart/deviceList.ui:41 #. i18n: ectx: property (text), widget (K3ListView, deviceListView) #. i18n: file: mainpart/importphonebook.ui:114 #. i18n: ectx: property (text), widget (K3ListView, lv_abc) #: rc.cpp:30 rc.cpp:153 rc.cpp:363 #: mainpart/services/addressbook/addaddresseedialog.cpp:173 msgid "Name" msgstr "Nome" #. i18n: file: mainpart/ui_newsms.ui:87 #. i18n: ectx: property (text), widget (KPushButton, pickNumber) #: rc.cpp:33 msgid "&Browse" msgstr "&Escolher" #. i18n: file: mainpart/ui_newsms.ui:99 #. i18n: ectx: property (text), widget (KPushButton, buttonAdd) #. i18n: file: mainpart/editaddressee_ui.ui:100 #. i18n: ectx: property (text), widget (KPushButton, b_add) #: rc.cpp:36 rc.cpp:69 msgid "&Add" msgstr "&Adicionar" #. i18n: file: mainpart/ui_newsms.ui:109 #. i18n: ectx: property (text), widget (KPushButton, buttonRemove) #. i18n: file: mainpart/editaddressee_ui.ui:107 #. i18n: ectx: property (text), widget (KPushButton, b_del) #: rc.cpp:39 rc.cpp:72 msgid "Remo&ve" msgstr "Remo&ver" #. i18n: file: mainpart/ui_newsms.ui:136 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel2) #: rc.cpp:42 msgid "Destination Numbers" msgstr "Números de Destino" #. i18n: file: mainpart/ui_newsms.ui:146 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel1) #: rc.cpp:45 msgid "Message Text" msgstr "Texto da Mensagem" #. i18n: file: mainpart/pickphonenumber.ui:18 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel1) #: rc.cpp:48 msgid "Select Phonebook Source:" msgstr "Seleccione a Origem da Agenda:" #. i18n: file: mainpart/pickphonenumber.ui:66 #. i18n: ectx: property (text), widget (QTreeWidget, lv_Phone_Numbers) #: rc.cpp:51 msgid "Contact Name" msgstr "Nome do Contacto" #. i18n: file: mainpart/pickphonenumber.ui:71 #. i18n: ectx: property (text), widget (QTreeWidget, lv_Phone_Numbers) #: rc.cpp:54 msgid "Phone Number" msgstr "Número de Telefone" #. i18n: file: mainpart/editaddressee_ui.ui:28 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel1) #: rc.cpp:57 msgid "Contact name" msgstr "Nome do contacto" #. i18n: file: mainpart/editaddressee_ui.ui:38 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel2) #: rc.cpp:60 mainpart/services/addressbook/addaddresseedialog.cpp:189 msgid "Phone numbers" msgstr "Números de telefone" #. i18n: file: mainpart/editaddressee_ui.ui:73 #. i18n: ectx: property (text), widget (K3ListView, lv_numbers) #: rc.cpp:63 mainpart/services/addressbook/addaddresseedialog.cpp:62 msgid "Phone number" msgstr "Número de telefone" #. i18n: file: mainpart/editaddressee_ui.ui:84 #. i18n: ectx: property (text), widget (K3ListView, lv_numbers) #. i18n: file: mainpart/deviceList.ui:46 #. i18n: ectx: property (text), widget (K3ListView, deviceListView) #: rc.cpp:66 rc.cpp:156 msgid "Type" msgstr "Tipo" #. i18n: file: mainpart/editaddressee_ui.ui:134 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel1_2) #: rc.cpp:75 msgid "Memory slot to use" msgstr "Áreas de memória a usar" #. i18n: file: mainpart/cfg_filesystem.ui:13 #. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QWidget, cfgFilesystem) #: rc.cpp:78 msgid "Filesystem Configuration" msgstr "Configuração do Sistema de Ficheiros" #. i18n: file: mainpart/cfg_filesystem.ui:33 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel1) #: rc.cpp:81 msgid "Filesystem Access for this Mobile Phone" msgstr "Acesso ao Sistema de Ficheiros deste Telemóvel" #. i18n: file: mainpart/cfg_filesystem.ui:107 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel2) #: rc.cpp:84 msgid "Vendor" msgstr "Fabricante" #. i18n: file: mainpart/cfg_filesystem.ui:117 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel3) #: rc.cpp:87 msgid "Product ID" msgstr "ID do Produto" #. i18n: file: mainpart/cfg_filesystem.ui:197 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel4) #: rc.cpp:90 msgid "Transport type" msgstr "Tipo de transporte" #. i18n: file: mainpart/cfg_filesystem.ui:207 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel5) #: rc.cpp:93 msgid "Device name (use \"nodevice\" for auto/null devices)" msgstr "" "Nome do dispositivo (use \"nodevice\" para os dispositivos nulos/" "automáticos)" #. i18n: file: mainpart/cfg_filesystem.ui:217 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel6) #: rc.cpp:96 msgid "Channel/Port (0 for auto)" msgstr "Canal/Porta (0 para automático)" #. i18n: file: mainpart/cfg_filesystem.ui:238 #. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, kcfg_obex_transp) #: rc.cpp:99 msgid "IrDA" msgstr "IrDA" #. i18n: file: mainpart/cfg_filesystem.ui:243 #. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, kcfg_obex_transp) #: rc.cpp:102 msgid "Inet" msgstr "Inet" #. i18n: file: mainpart/cfg_filesystem.ui:248 #. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, kcfg_obex_transp) #: rc.cpp:105 msgid "Custom" msgstr "Personalizado" #. i18n: file: mainpart/cfg_filesystem.ui:253 #. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, kcfg_obex_transp) #: rc.cpp:108 msgid "Bluetooth" msgstr "Bluetooth" #. i18n: file: mainpart/cfg_filesystem.ui:258 #. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, kcfg_obex_transp) #: rc.cpp:111 msgid "USB" msgstr "USB" #. i18n: file: mainpart/cfg_filesystem.ui:297 #. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, kcfg_fstype) #: rc.cpp:114 msgid "No Filesystem" msgstr "Sem Sistema de Ficheiros" #. i18n: file: mainpart/cfg_filesystem.ui:302 #. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, kcfg_fstype) #: rc.cpp:117 msgid "Motorola P2K (USB)" msgstr "Motorola P2K (USB)" #. i18n: file: mainpart/cfg_filesystem.ui:307 #. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, kcfg_fstype) #: rc.cpp:120 msgid "Obex" msgstr "Obex" #. i18n: file: mainpart/calldialog.ui:93 #. i18n: ectx: property (text), widget (K3ActiveLabel, timerStart) #: rc.cpp:123 msgid "Click here to start timing your call." msgstr "" "Carregue aqui para começar a cronometrar a sua chamada." #. i18n: file: mainpart/calldialog.ui:110 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel1) #: rc.cpp:126 msgid "Call time:" msgstr "Tempo da chamada:" #. i18n: file: mainpart/calldialog.ui:174 #. i18n: ectx: property (text), widget (KPushButton, bFinish) #: rc.cpp:129 msgid "&End Call" msgstr "T&erminar a Chamada" #. i18n: file: mainpart/wizDeviceFirst.ui:16 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel1) #: rc.cpp:132 msgid "Mobile Phone Name:" msgstr "Nome do Telemóvel:" #. i18n: file: mainpart/wizDeviceFirst.ui:29 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_autoload) #: rc.cpp:135 msgid "Loa&d at startup" msgstr "Carregar no &arranque" #. i18n: file: mainpart/wizDeviceFirst.ui:39 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel1_3) #: rc.cpp:138 msgid "Engine to use:" msgstr "Motor a usar:" #. i18n: file: mainpart/wizDeviceFirst.ui:58 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel1_2) #: rc.cpp:141 msgid "Phone imei to search when probing devices:" msgstr "IMEI do telefone a procurar ao detectar os dispositivos:" #. i18n: file: mainpart/exportphonebook.ui:43 #. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, phonebook2kabc) #: rc.cpp:144 msgid "Add your mobile phonebook to the &KDE Address Book." msgstr "Adicionar a agenda do seu telemóvel ao Livro de Endereços do &KDE." #. i18n: file: mainpart/exportphonebook.ui:66 #. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, phonebook2file) #: rc.cpp:147 msgid "&Save your mobile phonebook to a file" msgstr "Gravar a agenda do &seu telemóvel num ficheiro" #. i18n: file: mainpart/deviceList.ui:13 #. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QWidget, deviceList) #: rc.cpp:150 msgid "KMobileTools Device Manager" msgstr "Gestor de Dispositivos do KMobileTools" #. i18n: file: mainpart/deviceList.ui:51 #. i18n: ectx: property (text), widget (K3ListView, deviceListView) #: rc.cpp:159 msgid "Loaded" msgstr "Carregado" #. i18n: file: mainpart/deviceList.ui:61 #. i18n: ectx: property (text), widget (KPushButton, addButton) #: rc.cpp:162 msgid "A&dd" msgstr "A&dicionar" #. i18n: file: mainpart/deviceList.ui:71 #. i18n: ectx: property (text), widget (KPushButton, cfgButton) #: rc.cpp:165 msgid "&Properties" msgstr "&Propriedades" #. i18n: file: mainpart/deviceList.ui:81 #. i18n: ectx: property (text), widget (KPushButton, remButton) #: rc.cpp:168 msgid "R&emove" msgstr "R&emover" #. i18n: file: mainpart/deviceList.ui:91 #. i18n: ectx: property (text), widget (KPushButton, actButton) #: rc.cpp:171 msgid "En&able" msgstr "&Activar" #. i18n: file: mainpart/cfg_gammu-engine.ui:16 #. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QWidget, cfg_gammu_engine) #: rc.cpp:174 msgid "Gammu" msgstr "Gammu" #. i18n: file: mainpart/cfg_gammu-engine.ui:30 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel5) #: rc.cpp:177 msgid "Port:" msgstr "Porta:" #. i18n: file: mainpart/cfg_gammu-engine.ui:48 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel5_2) #: rc.cpp:180 msgid "Connection:" msgstr "Ligação:" #. i18n: file: mainpart/cfg_gammu-engine.ui:67 #. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, kcfg_gammu_device) #: rc.cpp:183 msgid "auto" msgstr "auto" #. i18n: file: mainpart/cfg_gammu-engine.ui:72 #. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, kcfg_gammu_device) #: rc.cpp:186 msgid "at" msgstr "at" #. i18n: file: mainpart/cfg_gammu-engine.ui:77 #. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, kcfg_gammu_device) #: rc.cpp:189 msgid "alcatel" msgstr "alcatel" #. i18n: file: mainpart/cfg_gammu-engine.ui:82 #. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, kcfg_gammu_device) #: rc.cpp:192 msgid "nokia" msgstr "nokia" #. i18n: file: mainpart/cfg_gammu-engine.ui:87 #. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, kcfg_gammu_device) #: rc.cpp:195 msgid "seobex" msgstr "seobex" #. i18n: file: mainpart/cfg_gammu-engine.ui:103 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel5_3) #: rc.cpp:198 msgid "Device:" msgstr "Dispositivo:" #. i18n: file: mainpart/cfg_gammu-engine.ui:122 #. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, kcfg_gammu_encoding) #: rc.cpp:201 msgid "utf8" msgstr "utf8" #. i18n: file: mainpart/cfg_gammu-engine.ui:127 #. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, kcfg_gammu_encoding) #: rc.cpp:204 msgid "1250" msgstr "1250" #. i18n: file: mainpart/cfg_gammu-engine.ui:139 #. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, kcfg_gammu_port) #: rc.cpp:207 msgid "/dev/mobile" msgstr "/dev/mobile" #. i18n: file: mainpart/cfg_gammu-engine.ui:144 #. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, kcfg_gammu_port) #: rc.cpp:210 msgid "/dev/ttyS0" msgstr "/dev/ttyS0" #. i18n: file: mainpart/cfg_gammu-engine.ui:149 #. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, kcfg_gammu_port) #: rc.cpp:213 msgid "/dev/ttyS1" msgstr "/dev/ttyS1" #. i18n: file: mainpart/cfg_gammu-engine.ui:154 #. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, kcfg_gammu_port) #: rc.cpp:216 msgid "/dev/ttyUSB0" msgstr "/dev/ttyUSB0" #. i18n: file: mainpart/cfg_gammu-engine.ui:159 #. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, kcfg_gammu_port) #: rc.cpp:219 msgid "/dev/ttyUSB1" msgstr "/dev/ttyUSB1" #. i18n: file: mainpart/cfg_gammu-engine.ui:164 #. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, kcfg_gammu_port) #: rc.cpp:222 msgid "/dev/usb/tts/0" msgstr "/dev/usb/tts/0" #. i18n: file: mainpart/cfg_gammu-engine.ui:169 #. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, kcfg_gammu_port) #: rc.cpp:225 msgid "/dev/usb/tts/1" msgstr "/dev/usb/tts/1" #. i18n: file: mainpart/cfg_gammu-engine.ui:181 #. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, kcfg_gammu_connection) #: rc.cpp:228 msgid "at19200" msgstr "at19200" #. i18n: file: mainpart/cfg_gammu-engine.ui:186 #. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, kcfg_gammu_connection) #: rc.cpp:231 msgid "at115200" msgstr "at115200" #. i18n: file: mainpart/cfg_gammu-engine.ui:191 #. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, kcfg_gammu_connection) #: rc.cpp:234 msgid "blueat" msgstr "blueat" #. i18n: file: mainpart/cfg_gammu-engine.ui:196 #. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, kcfg_gammu_connection) #: rc.cpp:237 msgid "bluefbus" msgstr "bluefbus" #. i18n: file: mainpart/cfg_gammu-engine.ui:201 #. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, kcfg_gammu_connection) #: rc.cpp:240 msgid "blueobex" msgstr "blueobex" #. i18n: file: mainpart/cfg_gammu-engine.ui:206 #. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, kcfg_gammu_connection) #: rc.cpp:243 msgid "bluephonet" msgstr "bluephonet" #. i18n: file: mainpart/cfg_gammu-engine.ui:211 #. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, kcfg_gammu_connection) #: rc.cpp:246 msgid "fbus" msgstr "fbus" #. i18n: file: mainpart/cfg_gammu-engine.ui:216 #. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, kcfg_gammu_connection) #: rc.cpp:249 msgid "fbusblue" msgstr "fbusblue" #. i18n: file: mainpart/cfg_gammu-engine.ui:221 #. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, kcfg_gammu_connection) #: rc.cpp:252 msgid "fbusdlr3" msgstr "fbusdlr3" #. i18n: file: mainpart/cfg_gammu-engine.ui:226 #. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, kcfg_gammu_connection) #: rc.cpp:255 msgid "fbusdku5" msgstr "fbusdku5" #. i18n: file: mainpart/cfg_gammu-engine.ui:231 #. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, kcfg_gammu_connection) #: rc.cpp:258 msgid "fbusirda" msgstr "fbusirda" #. i18n: file: mainpart/cfg_gammu-engine.ui:236 #. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, kcfg_gammu_connection) #: rc.cpp:261 msgid "fbuspl2303" msgstr "fbuspl2303" #. i18n: file: mainpart/cfg_gammu-engine.ui:241 #. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, kcfg_gammu_connection) #: rc.cpp:264 msgid "irdaat" msgstr "irdaat" #. i18n: file: mainpart/cfg_gammu-engine.ui:246 #. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, kcfg_gammu_connection) #: rc.cpp:267 msgid "irdaobex" msgstr "irdaobex" #. i18n: file: mainpart/cfg_gammu-engine.ui:251 #. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, kcfg_gammu_connection) #: rc.cpp:270 msgid "irdaphonet" msgstr "irdaphonet" #. i18n: file: mainpart/cfg_gammu-engine.ui:256 #. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, kcfg_gammu_connection) #: rc.cpp:273 msgid "mbus" msgstr "mbus" #. i18n: file: mainpart/cfg_gammu-engine.ui:261 #. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, kcfg_gammu_connection) #: rc.cpp:276 msgid "mrouterblue" msgstr "mrouterblue" #. i18n: file: mainpart/cfg_gammu-engine.ui:266 #. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, kcfg_gammu_connection) #: rc.cpp:279 msgid "phonetblue" msgstr "phonetblue" #. i18n: file: mainpart/cfg_gammu-engine.ui:277 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_gammu_startinfo) #: rc.cpp:282 msgid "Show startinfo on mobile on connect" msgstr "Mostrar a informação inicial no telemóvel ao ligar" #. i18n: file: mainpart/cfg_gammu-engine.ui:287 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_gammu_lock) #: rc.cpp:285 msgid "Lock device while accessed" msgstr "Bloquear o dispositivo durante o acesso" #. i18n: file: mainpart/cfg_gammu-engine.ui:297 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_gammu_logging) #: rc.cpp:288 msgid "Enable logging" msgstr "Activar o registo" #. i18n: file: mainpart/cfg_gammu-engine.ui:311 #. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, kcfg_gammu_loglevel) #: rc.cpp:291 msgid "nothing" msgstr "nada" #. i18n: file: mainpart/cfg_gammu-engine.ui:316 #. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, kcfg_gammu_loglevel) #: rc.cpp:294 msgid "text" msgstr "texto" #. i18n: file: mainpart/cfg_gammu-engine.ui:321 #. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, kcfg_gammu_loglevel) #: rc.cpp:297 msgid "textall" msgstr "texto-tudo" #. i18n: file: mainpart/cfg_gammu-engine.ui:326 #. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, kcfg_gammu_loglevel) #: rc.cpp:300 msgid "errors" msgstr "erros" #. i18n: file: mainpart/cfg_gammu-engine.ui:331 #. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, kcfg_gammu_loglevel) #: rc.cpp:303 msgid "binary" msgstr "binário" #. i18n: file: mainpart/cfg_gammu-engine.ui:347 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel5_3_2) #: rc.cpp:306 msgid "Encoding:" msgstr "Codificação:" #. i18n: file: mainpart/cfg_gammu-engine.ui:368 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, txt_Log_level) #: rc.cpp:309 msgid "Log level:" msgstr "Nível de registo:" #. i18n: file: mainpart/cfg_gammu-engine.ui:404 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, txt_Logfile) #: rc.cpp:312 msgid "Logfile:" msgstr "Registo:" #. i18n: file: mainpart/genericDeviceOptions.ui:34 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_status_poll) #: rc.cpp:315 msgid "C&heck for phone status/incoming calls" msgstr "Verificar o estado/c&hamadas recebidas do telefone" #. i18n: file: mainpart/genericDeviceOptions.ui:58 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, poll2Label) #: rc.cpp:318 msgid "Time for check (seconds):" msgstr "Tempo de verificação (segundos):" #. i18n: file: mainpart/genericDeviceOptions.ui:90 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_smsPoll) #: rc.cpp:321 msgid "Poll automaticall&y for sms" msgstr "Pesqu&isar automaticamente os SMS" #. i18n: file: mainpart/genericDeviceOptions.ui:114 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel1) #: rc.cpp:324 msgid "SMS poll timer (seconds):" msgstr "Temporizador de pesquisa de SMS (segundos):" #. i18n: file: mainpart/genericDeviceOptions.ui:131 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_sync_clock) #: rc.cpp:327 msgid "Ad&just phone date/time at startup" msgstr "A&justar a data/hora do telefone no arranque" #. i18n: file: mainpart/genericDeviceOptions.ui:162 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel1_2) #: rc.cpp:330 msgid "SMS Center" msgstr "Centro de SMS" #. i18n: file: mainpart/genericDeviceOptions.ui:180 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_calendar) #: rc.cpp:333 msgid "Calendar &Support" msgstr "&Suporte para o Calendário" #. i18n: file: mainpart/genericDeviceOptions.ui:190 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_maildir) #: rc.cpp:336 msgid "E&xport SMS to MailDir" msgstr "E&xportar o SMS para a MailDir" #. i18n: file: mainpart/genericDeviceOptions.ui:220 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel1_3) #: rc.cpp:339 msgid "MailDir Path" msgstr "Localização da MailDir" #. i18n: file: mainpart/kmobiletools_devicepart.rc:3 #. i18n: ectx: ToolBar (deviceToolBar) #. i18n: file: mainpart/kmobiletools_mainpart.rc:20 #. i18n: ectx: ToolBar (deviceToolBar) #: rc.cpp:342 rc.cpp:406 msgid "Device Toolbar" msgstr "Barra do Dispositivo" #. i18n: file: mainpart/importphonebook.ui:22 #. i18n: ectx: property (title), widget (Q3ButtonGroup, importFrom) #: rc.cpp:345 msgid "Import Options" msgstr "Opções de Importação" #. i18n: file: mainpart/importphonebook.ui:39 #. i18n: ectx: property (filter), widget (KUrlRequester, fileUrl) #: rc.cpp:348 msgid "text/x-vcard" msgstr "text/x-vcard" #. i18n: file: mainpart/importphonebook.ui:49 #. i18n: ectx: property (text), widget (KPushButton, abcLoad) #: rc.cpp:351 msgid "L&oad" msgstr "&Carregar" #. i18n: file: mainpart/importphonebook.ui:58 #. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, radioButton1) #: rc.cpp:354 msgid "Import contacts from &a file:" msgstr "Import&ar os contactos de um ficheiro:" #. i18n: file: mainpart/importphonebook.ui:68 #. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, radioButton2) #: rc.cpp:357 msgid "Import contacts from &KDE Address Book." msgstr "Importar os contactos do Livro de Endereços do &KDE." #. i18n: file: mainpart/importphonebook.ui:97 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, clearPhoneBook) #: rc.cpp:360 msgid "&Clear the phonebook before importing (dangerous)" msgstr "&Limpar a agenda antes da importação (perigoso)" #. i18n: file: mainpart/importphonebook.ui:136 #. i18n: ectx: property (text), widget (K3ListView, lv_abc) #: rc.cpp:369 msgid "Memory" msgstr "Memória" #. i18n: file: mainpart/importphonebook.ui:150 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel1) #: rc.cpp:372 msgid "Contacts to Import:" msgstr "Contactos a Importar:" #. i18n: file: mainpart/importphonebook.ui:178 #. i18n: ectx: property (text), widget (KPushButton, toSim) #: rc.cpp:375 msgid "&SIM" msgstr "&SIM" #. i18n: file: mainpart/importphonebook.ui:185 #. i18n: ectx: property (text), widget (KPushButton, toPhone) #: rc.cpp:378 msgid "Pho&ne" msgstr "Telefo&ne" #. i18n: file: mainpart/importphonebook.ui:192 #. i18n: ectx: property (text), widget (KPushButton, toDataCard) #: rc.cpp:381 msgid "&DataCard" msgstr "Cartão &de Memória" #. i18n: file: mainpart/importphonebook.ui:199 #. i18n: ectx: property (text), widget (KPushButton, dontimport) #: rc.cpp:384 msgid "Do not import" msgstr "Não importar" #. i18n: file: mainpart/newdevicewizard/lastpage.ui:17 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label) #: rc.cpp:387 msgid "" "This is a summary of the settings that are associated with your phone.
\n" "You can always fine-tune these settings later in the device configuration " "dialog." msgstr "" "Este é um resumo da configuração que está associada ao seu telefone.
\n" "Poderá sempre afinar esta configuração mais tarde, na janela de configuração " "do dispositivo." #. i18n: file: mainpart/newdevicewizard/firstpage.ui:24 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label) #: rc.cpp:391 msgid "Mobile phone name:" msgstr "Nome do telemóvel:" #. i18n: file: mainpart/newdevicewizard/firstpage.ui:34 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel1) #: rc.cpp:394 msgid "Engine:" msgstr "Motor:" #. i18n: file: mainpart/kmobiletools_mainpart.rc:12 #. i18n: ectx: ToolBar (mainToolBar) #: rc.cpp:400 msgid "Main Toolbar" msgstr "Barra Principal" #. i18n: file: mainpart/kmobiletools_mainpart.rc:17 #. i18n: ectx: ToolBar (serviceToolBar) #: rc.cpp:403 msgid "Service Toolbar" msgstr "Barra de Serviços" #. i18n: file: mainpart/mainWidget.ui:72 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel1) #: rc.cpp:409 msgid "SMS" msgstr "SMS" #. i18n: file: mainpart/mainWidget.ui:173 #. i18n: ectx: property (text), widget (K3ListView, SMSFolderView) #: rc.cpp:412 msgid "Folder" msgstr "Pasta" #. i18n: file: mainpart/mainWidget.ui:184 #. i18n: ectx: property (text), widget (K3ListView, SMSFolderView) #: rc.cpp:415 msgid "New" msgstr "Novo" #. i18n: file: mainpart/mainWidget.ui:195 #. i18n: ectx: property (text), widget (K3ListView, SMSFolderView) #: rc.cpp:418 msgid "Count" msgstr "Quantidade" #. i18n: file: mainpart/mainWidget.ui:234 #. i18n: ectx: property (text), widget (K3ListView, SMSListView) #: rc.cpp:421 msgid "Sender" msgstr "Remetente" #. i18n: file: mainpart/mainWidget.ui:245 #. i18n: ectx: property (text), widget (K3ListView, SMSListView) #: rc.cpp:424 msgid "Receiver" msgstr "Destinatário" #. i18n: file: mainpart/mainWidget.ui:256 #. i18n: ectx: property (text), widget (K3ListView, SMSListView) #: rc.cpp:427 msgid "Date" msgstr "Data" #. i18n: file: mainpart/mainWidget.ui:267 #. i18n: ectx: property (text), widget (K3ListView, SMSListView) #: rc.cpp:430 msgid "Text" msgstr "Texto" #. i18n: file: mainpart/mainWidget.ui:299 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel1_2) #: rc.cpp:433 msgid "Phonebook" msgstr "Agenda" #. i18n: file: mainpart/mainWidget.ui:356 #. i18n: ectx: attribute (title), widget (QWidget, tab) #: rc.cpp:436 msgid "&Phone Contacts" msgstr "Contactos do &Telemóvel" #. i18n: file: mainpart/mainWidget.ui:401 #. i18n: ectx: property (text), widget (K3ListView, phonebookListView) #. i18n: file: mainpart/mainWidget.ui:461 #. i18n: ectx: property (text), widget (K3ListView, phonebookListViewFull) #: rc.cpp:439 rc.cpp:445 msgid "Contact" msgstr "Contacto" #. i18n: file: mainpart/mainWidget.ui:416 #. i18n: ectx: attribute (title), widget (QWidget, tab2) #: rc.cpp:442 msgid "O&ther Contacts" msgstr "Ou&tros Contactos" #. i18n: file: mainpart/mainWidget.ui:555 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel1_3) #: rc.cpp:448 msgid "Dial number" msgstr "Número a marcar" #. i18n: file: mainpart/mainWidget.ui:585 #. i18n: ectx: property (text), widget (KPushButton, b_dial) #: rc.cpp:451 msgid "&Dial" msgstr "&Ligar" #. i18n: file: mainpart/mainWidget.ui:615 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel1_2_2) #: rc.cpp:454 msgid "Calendar" msgstr "Calendário" #: libkmobiletools/job.cpp:77 msgid "Connecting to the Phone" msgstr "A Ligar ao Telemóvel" #: libkmobiletools/job.cpp:79 msgid "Fetching Phone Status" msgstr "A Obter o Estado do Telemóvel" #: libkmobiletools/job.cpp:81 msgid "Fetching SMS" msgstr "A Obter o SMS" #: libkmobiletools/job.cpp:83 msgid "Fetching PhoneBook" msgstr "A Obter a Agenda" #: libkmobiletools/job.cpp:85 msgid "Fetching Phone Information" msgstr "A Obter as Informações do Telemóvel" #: libkmobiletools/job.cpp:87 msgid "Testing Phone Capabilities" msgstr "A Testar as Capacidades do Telemóvel" #: libkmobiletools/job.cpp:89 msgid "Syncing Date and Time" msgstr "A Sincronizar a Data e Hora" #: libkmobiletools/job.cpp:91 msgid "Changing SMS Memory Slot" msgstr "A Modificar o 'Slot' de Memória do SMS" #: libkmobiletools/job.cpp:93 msgid "Changing Character Set" msgstr "A Modificar a Codificação" #: libkmobiletools/job.cpp:95 msgid "Sending SMS" msgstr "A Enviar o SMS" #: libkmobiletools/job.cpp:97 msgid "Storing SMS" msgstr "A Guardar o SMS" #: libkmobiletools/job.cpp:99 msgid "Adding Contacts" msgstr "Adicionar Contactos" #: libkmobiletools/job.cpp:101 msgid "Deleting Contacts" msgstr "A Remover os Contactos" #: libkmobiletools/job.cpp:103 msgid "Modifying Contacts" msgstr "A Modificar os Contactos" #: libkmobiletools/job.cpp:105 msgid "Getting SMS Folders" msgstr "A Obter as Pastas de SMS" #: libkmobiletools/job.cpp:107 msgid "Deleting SMS" msgstr "A Remover o SMS" #: libkmobiletools/job.cpp:109 msgid "Fetching Calendar Events" msgstr "A Obter os Eventos do Calendário" #: libkmobiletools/job.cpp:111 msgid "Sending SMS from Storage" msgstr "A Enviar o SMS do Armazenamento" #: libkmobiletools/job.cpp:113 msgid "Unknown Job" msgstr "Tarefa Desconhecida" #: libkmobiletools/homepage.cpp:107 libkmobiletools/aboutdata.cpp:28 msgid "KMobileTools" msgstr "KMobileTools" #: libkmobiletools/homepage.cpp:108 msgid "Get Synced!" msgstr "Sincronize-se!" #: libkmobiletools/homepage.cpp:109 msgid "a KDE Mobile Phone Syncing and Management tool" msgstr "uma ferramenta para sincronização e gestão de telemóveis do KDE" #: libkmobiletools/homepage.cpp:140 msgid "Welcome to KMobileTools" msgstr "Bem-vindo ao KMobileTools" #: libkmobiletools/homepage.cpp:147 msgid "" "KMobileTools handles your mobile phone devices; can read, write and send " "sms; synchronize your address book; and much more." msgstr "" "O KMobileTools lida com os dispositivos do seu telemóvel e pode ler, " "escrever e enviar SMSs, sincronizar o seu livro de endereços ou agenda, " "entre outras coisas." #: libkmobiletools/homepage.cpp:149 msgid "Add a new mobile phone device" msgstr "Adicionar um novo dispositivo de telemóvel" #: libkmobiletools/homepage.cpp:151 msgid "Configure devices" msgstr "Configurar os dispositivos" #: libkmobiletools/homepage.cpp:176 msgid "Device connected" msgstr "Dispositivo ligado" #: libkmobiletools/homepage.cpp:179 msgid "Device disconnected" msgstr "Dispositivo desligado" #: libkmobiletools/homepage.cpp:184 msgid "Not loaded" msgstr "Não carregado" #: libkmobiletools/homepage.cpp:218 libkmobiletools/homepage.cpp:257 msgid "Phone details" msgstr "Detalhes do telefone" #: libkmobiletools/homepage.cpp:220 msgid "Manufacturer: " msgstr "Fabricante: " #: libkmobiletools/homepage.cpp:221 msgid "Model: " msgstr "Modelo: " #: libkmobiletools/homepage.cpp:222 msgid "IMEI: " msgstr "IMEI: " #: libkmobiletools/homepage.cpp:223 msgid "Revision: " msgstr "Versão: " #: libkmobiletools/homepage.cpp:224 libkmobiletools/homepage.cpp:258 msgid "Phone overview" msgstr "Resumo do telemóvel" #: libkmobiletools/homepage.cpp:229 msgid "Searching Mobile Phone" msgstr "A Procurar o Telemóvel" #: libkmobiletools/homepage.cpp:231 msgid "" "Please wait while KMobileTools tries to find the right device for your " "mobile phone." msgstr "" "Espere por favor enquanto o KMobileTools tenta descobrir o dispositivo " "correcto para o seu telemóvel." #: libkmobiletools/homepage.cpp:241 #, kde-format msgctxt "sms count in device homepage" msgid "%1 received SMS (%2 unread)." msgstr "%1 SMS recebidos (%2 por ler)." #: libkmobiletools/homepage.cpp:246 #, kde-format msgid "%1 contact stored in phonebook." msgid_plural "%1 contacts stored in phonebook." msgstr[0] "%1 contacto guardado na agenda." msgstr[1] "%1 contactos guardados na agenda." #: libkmobiletools/homepage.cpp:253 msgid "Device disconnected. Click here to retry connect." msgstr "O dispositivo está desligado. Carregue aqui para repetir a ligação." #: libkmobiletools/homepage.cpp:255 msgid "Click here to configure this mobile phone." msgstr "Carregue aqui para configurar este telemóvel." #: libkmobiletools/sms.cpp:291 libkmobiletools/kmobiletoolshelper.cpp:223 msgctxt "SIM MailDir" msgid "SIM" msgstr "SIM" #: libkmobiletools/sms.cpp:293 libkmobiletools/kmobiletoolshelper.cpp:224 msgctxt "Phone MailDir" msgid "Phone" msgstr "Telefone" #: libkmobiletools/sms.cpp:303 libkmobiletools/kmobiletoolshelper.cpp:226 #: libkmobiletools/kmobiletoolshelper.cpp:228 msgctxt "Outgoing MailDir" msgid "Outgoing" msgstr "Enviado" #: libkmobiletools/sms.cpp:312 libkmobiletools/kmobiletoolshelper.cpp:225 #: libkmobiletools/kmobiletoolshelper.cpp:227 msgctxt "Incoming MailDir" msgid "Incoming" msgstr "Recebido" #: libkmobiletools/sms.cpp:317 msgctxt "SMS/Mail Subject" msgid "[KMobileTools Imported Message]" msgstr "[Mensagem Importada do KMobileTools]" #: libkmobiletools/kmobiletoolshelper.cpp:342 msgctxt "Phonebook memory slot" msgid "Dialed Calls" msgstr "Chamadas Marcadas" #: libkmobiletools/kmobiletoolshelper.cpp:343 msgctxt "Phonebook memory slot" msgid "Emergency Numbers" msgstr "Números de Emergência" #: libkmobiletools/kmobiletoolshelper.cpp:344 msgctxt "Phonebook memory slot" msgid "Fixed Dialing" msgstr "Marcação Fixa" #: libkmobiletools/kmobiletoolshelper.cpp:345 msgctxt "Phonebook memory slot" msgid "Missed Calls" msgstr "Chamadas Não Atendidas" #: libkmobiletools/kmobiletoolshelper.cpp:346 msgctxt "Phonebook memory slot" msgid "Own Numbers" msgstr "Números Próprios" #: libkmobiletools/kmobiletoolshelper.cpp:347 msgctxt "Phonebook memory slot" msgid "Received Calls" msgstr "Chamadas Recebidas" #: libkmobiletools/kmobiletoolshelper.cpp:348 msgctxt "Phonebook memory slot" msgid "Last Number Redial Memory" msgstr "Memória de Marcação dos Últimos Números" #: libkmobiletools/kmobiletoolshelper.cpp:349 msgctxt "Phonebook memory slot" msgid "Voice Dialing" msgstr "Marcação por Voz" #: libkmobiletools/kmobiletoolshelper.cpp:350 msgctxt "Phonebook memory slot" msgid "Hierarchical Contacts List" msgstr "Lista de Contactos Hierárquica" #: libkmobiletools/kmobiletoolshelper.cpp:351 msgctxt "Phonebook memory slot" msgid "Own Business Card" msgstr "Cartão de Negócio Próprio" #: libkmobiletools/kmobiletoolshelper.cpp:353 msgctxt "SMS memory slot" msgid "SMS Stored in Volatile Memory" msgstr "SMS Guardados em Memória Volátil" #: libkmobiletools/kmobiletoolshelper.cpp:354 msgctxt "SMS memory slot" msgid "Status Report" msgstr "Relatório do Estado" #: libkmobiletools/kmobiletoolshelper.cpp:355 msgctxt "SMS memory slot" msgid "SMS Templates Storage" msgstr "Armazenamento de Modelos de SMS" #: libkmobiletools/kmobiletoolshelper.cpp:356 msgctxt "SMS memory slot" msgid "Incoming SMS Storage" msgstr "Armazenamento de SMS Recebidos" #: libkmobiletools/kmobiletoolshelper.cpp:357 msgctxt "SMS memory slot" msgid "Outgoing SMS Storage" msgstr "Armazenamento de SMS Enviados" #: libkmobiletools/kmobiletoolshelper.cpp:360 msgctxt "Phonebook memory slot" msgid "Contacts Stored in Phone Memory." msgstr "Contactos Guardados na Memória do Telemóvel." #: libkmobiletools/kmobiletoolshelper.cpp:361 msgctxt "SMS memory slot" msgid "SMS Stored in Phone Memory" msgstr "SMS Guardados na Memória do Telemóvel" #: libkmobiletools/kmobiletoolshelper.cpp:364 msgctxt "Phonebook memory slot" msgid "Contacts Stored in All Memory" msgstr "Contactos Guardados em Todas as Memórias" #: libkmobiletools/kmobiletoolshelper.cpp:365 msgctxt "SMS memory slot" msgid "SMS Stored in All Memory" msgstr "SMS Guardados em todas as Memórias" #: libkmobiletools/kmobiletoolshelper.cpp:368 msgctxt "Phonebook memory slot" msgid "Contacts Stored in SIM Memory." msgstr "Contactos Guardados na Memória do SIM." #: libkmobiletools/kmobiletoolshelper.cpp:369 msgctxt "SMS memory slot" msgid "SMS Stored in SIM Memory" msgstr "SMS Guardados na Memória do SIM" #: libkmobiletools/kmobiletoolshelper.cpp:372 msgctxt "Phonebook memory slot" msgid "Contacts Stored in Datacard Memory." msgstr "Contactos Guardados no Cartão de Memória." #: libkmobiletools/kmobiletoolshelper.cpp:373 msgctxt "SMS memory slot" msgid "SMS Stored in Datacard Memory" msgstr "SMS Guardados no Cartão de Memória" #: libkmobiletools/encodingshelper.cpp:105 msgctxt "Unknown encoding" msgid "Unknown" msgstr "Desconhecida" #: libkmobiletools/config.cpp:66 #, kde-format msgid "" "

KMobileTools has found an old or invalid configuration file.

To " "work correctly, it needs to delete your configuration files. Your old files " "will be saved in %1

" msgstr "" "

O KMobileTools encontrou um ficheiro de configuração antigo ou " "inválido.
Para funcionar correctamente, terá de remover os seus ficheiros " "de configuração.

Os seus ficheiros serão gravados em %1

" #: libkmobiletools/config.cpp:72 msgid "" "

KMobileTools could not archive your config files.

Please remove " "them manually.

" msgstr "" "

O KMobileTools não conseguiu gravar os seus ficheiros de configuração." "

Por favor, remova-os manualmente.

" #: libkmobiletools/engine.h:27 msgid "Sim PhoneBook" msgstr "Agenda do SIM" #: libkmobiletools/engine.h:28 msgid "Mobile PhoneBook" msgstr "Agenda do Telemóvel" #: libkmobiletools/engine.h:29 msgid "Datacard PhoneBook" msgstr "Agenda do Cartão de Memória" #: libkmobiletools/smslist.cpp:263 msgid "Save file to disk" msgstr "Gravar o ficheiro no disco" #: libkmobiletools/smslist.cpp:271 msgid "" "The file already exists.\n" "Overwrite the current file?" msgstr "" "O ficheiro já existe.\n" "Deseja sobrepor o ficheiro actual?" #: libkmobiletools/crashhandler.cpp:73 #, kde-format msgid "" "KMobileTools has crashed! We are terribly sorry about this :(\n" "\n" "But, all is not lost! You could potentially help us fix the crash. " "Information describing the crash is below, so just click send, or if you " "have time, write a brief description of how the crash happened first.\n" "\n" "If you want, you can also add as attachment KMobileTools log files. You can " "find them in %1\n" "\n" "Many thanks.\n" "\n" msgstr "" "O KMobileTools estoirou! Pedimos imensa desculpa acerca disto :(\n" "\n" "No entanto, nem tudo está perdido! Pode ajudar-nos a corrigir este estoiro. " "O Amarok anexou um 'backtrace' que descreve o estoiro, por isso carregue em " "enviar, ou se tiver tempo escreva uma breve descrição de como é que o " "estoiro ocorreu.\n" "\n" "Se quiser, poderá também adicionar como anexo os ficheiros de registos do " "KMobileTools. Poderá encontrá-los em %1\n" "\n" "Obrigado.\n" "\n" #: libkmobiletools/crashhandler.cpp:79 msgid "" "\n" "\n" "\n" "\n" "\n" "\n" "The information below is to help the developers identify the problem, please " "do not modify it.\n" "\n" "\n" "\n" msgstr "" "\n" "\n" "\n" "\n" "\n" "\n" "A informação abaixo serve para ajudar os programadores a identificar o " "problema; pedimos-lhe que não a modifique.\n" "\n" "\n" "\n" #: libkmobiletools/crashhandler.cpp:216 msgid "" "\n" "KMobileTools has crashed! We are terribly sorry about this :(\n" "\n" "But, all is not lost! Perhaps an upgrade is already available which fixes " "the problem. Please check your distribution's software repository.\n" msgstr "" "\n" "O KMobileTools estoirou! Temos muita pena acerca disto :(\n" "\n" "Contudo, nem tudo está perdido! Talvez já exista uma actualização que " "resolva o problema. Verifique por favor o repositório de aplicações da sua " "distribuição.\n" #: libkmobiletools/errortypes/baseerror.cpp:50 msgid "No error description available." msgstr "Não está disponível nenhuma descrição de erro." #: libkmobiletools/devicemenu.cpp:43 msgid "Unload" msgstr "Fechar" #: libkmobiletools/devicemenu.cpp:44 msgid "Load" msgstr "Carregar" #: libkmobiletools/devicemenu.cpp:46 msgid "Switch to.." msgstr "Mudar para .." #: libkmobiletools/devicemenu.cpp:50 msgid "Phonebook" msgstr "Agenda" #: libkmobiletools/devicemenu.cpp:51 mainpart/devicehome.cpp:481 #: mainpart/popupsms.cpp:30 msgid "SMS" msgstr "SMS" #: libkmobiletools/devicemenu.cpp:53 msgid "Configure" msgstr "Configurar" #: libkmobiletools/aboutdata.cpp:28 msgid "A KDE Mobile Phone Management Tool" msgstr "Uma Aplicação KDE para Gestão de Telemóveis" #: libkmobiletools/aboutdata.cpp:29 msgid "(C) 2007 KMobileTools developers" msgstr "(C) 2007 A equipa de desenvolvimento do KMobileTools" #: libkmobiletools/aboutdata.cpp:33 msgid "Marco Gulino" msgstr "Marco Gulino" #: libkmobiletools/aboutdata.cpp:33 msgid "Maintainer, core developer, AT engine and coordinator" msgstr "Manutenção, desenvolvimento principal, motor AT e coordenação" #: libkmobiletools/aboutdata.cpp:34 msgid "Stefan Bogner" msgstr "Stefan Bogner" #: libkmobiletools/aboutdata.cpp:34 msgid "Gammu engine" msgstr "Motor do Gammu" #: libkmobiletools/aboutdata.cpp:36 msgid "Pino Toscano" msgstr "Pino Toscano" #: libkmobiletools/aboutdata.cpp:36 msgid "Help porting to KDE4" msgstr "Ajuda nas modificações para o KDE4" #: libkmobiletools/aboutdata.cpp:37 msgid "Alexander Rensmann" msgstr "Alexander Rensmann" #: libkmobiletools/aboutdata.cpp:37 msgid "AT engine, Siemens support" msgstr "Motor AT, suporte para Siemens" #: libkmobiletools/aboutdata.cpp:38 msgid "Lee Olson" msgstr "Lee Olson" #: libkmobiletools/aboutdata.cpp:38 msgid "KMobileTools main icon, images, artwork" msgstr "Ícone principal do KMobileTools, imagens, itens artísticos" #: libkmobiletools/picksmscenter.cpp:50 msgctxt "Pick SMS Center from list" msgid "Choose Your Operator SMS Center" msgstr "Escolha o Centro de SMS do Seu Operador" #: libkmobiletools/picksmscenter.cpp:58 msgctxt "Network name for SMS Center" msgid "Network Name" msgstr "Nome da Rede" #: libkmobiletools/picksmscenter.cpp:59 msgctxt "SMS Center number" msgid "Number" msgstr "Número" #: libkmobiletools/picksmscenter.cpp:85 msgid "Operators data not found." msgstr "Os dados dos operadores não foram encontrados." #: mainpart/devicehome.cpp:166 mainpart/newsmsdlg.cpp:42 msgid "New SMS" msgstr "Novo SMS" #: mainpart/devicehome.cpp:170 msgid "Export SMS List" msgstr "Exportar a Lista de SMS" #: mainpart/devicehome.cpp:174 msgid "Export SMS List to CSV" msgstr "Exportar a Lista de SMS para CSV" #: mainpart/devicehome.cpp:247 msgid "Inbox" msgstr "Recebido" #: mainpart/devicehome.cpp:248 mainpart/devicehome.cpp:251 msgid "Phone" msgstr "Telefone" #: mainpart/devicehome.cpp:249 mainpart/devicehome.cpp:252 msgid "Sim" msgstr "SIM" #: mainpart/devicehome.cpp:250 msgid "Outgoing" msgstr "A Enviar" #: mainpart/devicehome.cpp:295 mainpart/devicehome.cpp:486 msgid "Calendar" msgstr "Calendário" #: mainpart/devicehome.cpp:311 msgid "Fetch Calendar" msgstr "Obter o Calendário" #: mainpart/devicehome.cpp:329 msgid "The selected engine could not be found. Please reinstall KMobileTools." msgstr "" "O motor seleccionado não foi encontrado. Reinstale por favor o KMobileTools." #: mainpart/devicehome.cpp:340 #, kde-format msgid "" "Could not load the device %1.\n" "If this error persists, please restart KMobileTools." msgstr "" "Não foi possível carregar o dispositivo %1.\n" "Se este erro persistir, reinicie por favor o KMobileTools." #: mainpart/devicehome.cpp:476 msgid "PhoneBook" msgstr "Agenda" #: mainpart/devicehome.cpp:527 #, kde-format msgid "1 New Message.
Mobile Phone: %2.
" msgid_plural "%1 New Messages.
Mobile Phone: %2.
" msgstr[0] "1 Mensagem Nova.
Telemóvel: %2.
" msgstr[1] "%1 Mensagens Novas.
Telemóvel: %2.
" #: mainpart/devicehome.cpp:689 msgid "" "This will permanently delete the following contacts.\n" "Continue?" msgstr "" "Isto irá remover de forma permanente os seguintes contactos.\n" "Deseja continuar?" #: mainpart/devicehome.cpp:694 #, kde-format msgid "" "This will permanently delete the contact %1 from the phone " "address book.\n" "Continue?" msgstr "" "Isto irá remover de forma permanente o contacto %1 da agenda do " "telemóvel.\n" "Deseja continuar?" #: mainpart/devicehome.cpp:774 msgid "Please connect your mobile phone first." msgstr "Ligue primeiro o seu telemóvel, por favor." #: mainpart/devicehome.cpp:1078 #, kde-format msgid "" "SMS List for the mobile phone %1 was exported to the selected " "Directory." msgstr "" "A lista de SMS do telemóvel %1 foi exportada para a pasta " "seleccionada." #: mainpart/devicehome.cpp:1078 msgid "SMS List Exported." msgstr "A Lista de SMS foi Exportada." #: mainpart/devicehome.cpp:1099 msgid "Battery" msgstr "Bateria" #: mainpart/devicehome.cpp:1100 msgid "Signal" msgstr "Sinal" #: mainpart/devicehome.cpp:1178 msgid "Incoming Call" msgstr "Chamada Recebida" #: mainpart/pickphonenumberdialog.cpp:53 msgid "Pick Phone Number" msgstr "Obter o Número de Telefone" #: mainpart/pickphonenumberdialog.cpp:59 msgid "KDE Address Book" msgstr "Livro de Endereços do KDE" #: mainpart/deviceconfigdialog.cpp:85 msgid "" "Support for filesystem is currently disabled. To reenable it, look at the " "KMobileTools documentation on our homepage, and run configure with the " "correct flags." msgstr "" "O suporte para o sistema de ficheiros está desactivado de momento. Para o " "activar de novo, veja a documentação do KMobileTools na nossa página pessoal " "e execute o 'configure' com as opções correctas." #: mainpart/deviceconfigdialog.cpp:92 mainpart/deviceconfigdialog.cpp:95 msgid " - not compiled" msgstr " - não compilado" #: mainpart/deviceconfigdialog.cpp:99 msgid "Name and type" msgstr "Nome e tipo" #: mainpart/deviceconfigdialog.cpp:100 msgid "Device Options" msgstr "Opções do Dispositivo" #: mainpart/deviceconfigdialog.cpp:102 msgid "Files Access" msgstr "Acesso aos Ficheiros" #: mainpart/deviceconfigdialog.cpp:112 #, kde-format msgctxt "debug option in device configuration dialog" msgid "&Verbose output in %1 (for debug)" msgstr "Resultado descriti&vo no %1 (para depuração)" #: mainpart/deviceconfigdialog.cpp:160 msgid "You must enter a name for your device" msgstr "Deve indicar um nome para o seu dispositivo" #: mainpart/deviceconfigdialog.cpp:160 msgid "Error" msgstr "Erro" #: mainpart/deviceconfigdialog.cpp:175 msgid "" "

After changing the mobile phone engine you must reload the " "configuration dialog.

This window will now close.

" msgstr "" "

Depois de alterar o motor do telemóvel, é necessário carregar de novo " "a janela de configuração.

Esta janela irá agora fechar.

" #: mainpart/kmobiletools_mainpart.cpp:211 msgid "Disconnecting..." msgstr "A desligar..." #: mainpart/kmobiletools_mainpart.cpp:212 msgid "Disconnecting devices..." msgstr "A desligar os dispositivos..." #: mainpart/kmobiletools_mainpart.cpp:213 msgid "Force disconnection" msgstr "Forçar o encerramento" #: mainpart/kmobiletools_mainpart.cpp:464 msgid "Device Manager" msgstr "Gestor de Dispositivos" #: mainpart/kmobiletools_mainpart.cpp:469 msgid "Show error log..." msgstr "Mostrar o registo de erros..." #: mainpart/errorlogdialog.cpp:33 msgid "Error log" msgstr "Registo de erros" #: mainpart/errorlogdialog.cpp:105 msgid "Error description:" msgstr "Descrição do erro:" #: mainpart/errorlogdialog.cpp:112 msgid "Error occurred on:" msgstr "Ocorreu um erro em:" #: mainpart/errorlogdialog.cpp:119 msgid "Error priority:" msgstr "Prioridade do erro:" #: mainpart/errorlogdialog.cpp:123 msgid "Low" msgstr "Baixa" #: mainpart/errorlogdialog.cpp:127 msgid "Medium" msgstr "Média" #: mainpart/errorlogdialog.cpp:131 msgid "High" msgstr "Alta" #: mainpart/errorlogdialog.cpp:138 msgid "The following information is relevant for developers only:" msgstr "A informação que se segue é relevante apenas para os programadores:" #: mainpart/errorlogdialog.cpp:143 msgid "Error occurred in:" msgstr "O erro ocorreu em:" #: mainpart/errorlogdialog.cpp:151 msgid "Method name:" msgstr "Nome do método:" #: mainpart/errorlogdialog.cpp:158 msgid "Additional debug information:" msgstr "Informações adicionais de depuração:" #: mainpart/popupsms.cpp:31 mainpart/popupaddressee.cpp:34 msgid "Delete" msgstr "Apagar" #: mainpart/devicemanager.cpp:46 msgid "Device manager" msgstr "Gestor de dispositivos" #: mainpart/devicemanager.cpp:145 #, kde-format msgid "Do you really want to remove the device \"%1\"?" msgstr "Deseja mesmo remover o dispositivo \"%1\"?" #: mainpart/devicemanager.cpp:147 msgid "Removing device" msgstr "A remover o dispositivo" #: mainpart/jobqueueview/jobitem.cpp:51 msgid "Fetching address book" msgstr "A obter a agenda" #: mainpart/jobqueueview/jobitem.cpp:58 msgid "Fetching phone information" msgstr "A obter as informações do telemóvel" #: mainpart/jobqueueview/jobitem.cpp:67 msgid "Unknown job" msgstr "Tarefa desconhecida" #: mainpart/jobqueueview/jobqueueview.cpp:38 msgid "There are no active jobs." msgstr "Não existem tarefas activas." #: mainpart/editaddressee.cpp:38 msgid "Add New Contact" msgstr "Adicionar um Novo Contacto" #: mainpart/editaddressee.cpp:47 msgid "Edit Contact" msgstr "Editar o Contacto" #: mainpart/calldialogimpl.cpp:90 #, kde-format msgid "KMobileTools - Calling %1" msgstr "KMobileTools - A Chamar o %1" #: mainpart/calldialogimpl.cpp:91 #, kde-format msgid "Calling phone number: %1

" msgstr "A chamar o número de telefone: %1

" #: mainpart/calldialogimpl.cpp:96 #, kde-format msgid "Calling %1
Phone number: %2

" msgstr "" "A chamar %1
Número de telefone: %2

" #: mainpart/calldialogimpl.cpp:104 msgid "Suspending current tasks before calling." msgstr "A suspender as tarefas actuais antes de ligar." #: mainpart/calldialogimpl.cpp:116 msgid "Dialing number." msgstr "Número a marcar." #: mainpart/calldialogimpl.cpp:118 msgid "Phone status: calling." msgstr "Estado do telefone: a chamar." #: mainpart/calldialogimpl.cpp:132 msgid "Phone status: closing call." msgstr "Estado do telefone: a terminar a chamada." #: mainpart/servicemodel/deviceitem.cpp:34 msgid "Connect device" msgstr "Ligar o dispositivo" #: mainpart/servicemodel/deviceitem.cpp:35 msgid "Disconnect device" msgstr "Desligar o dispositivo" #: mainpart/servicemodel/servicemodel.cpp:43 msgid "Devices" msgstr "Dispositivos" #: mainpart/newdevicewizard/devicewizard.cpp:35 msgctxt "new device wizard window title" msgid "KMobileTools New Device Wizard" msgstr "Assistente de Adição de Novos Dispositivos do KMobileTools" #: mainpart/newdevicewizard/firstpage.cpp:55 msgctxt "First new device wizard page title" msgid "Mobile Phone Information" msgstr "Informações do Telemóvel" #: mainpart/newdevicewizard/firstpage.cpp:56 msgid "" "Please enter a name to identify your phone later (e.g. Nokia 3650)\n" "and choose your preferred engine." msgstr "" "Indique por favor um nome que identifica mais tarde o seu telefone\n" "(p.ex. Nokia 3650) e escolha o seu motor preferido." #: mainpart/newdevicewizard/firstpage.cpp:82 msgid "Author:" msgstr "Autor:" #: mainpart/newdevicewizard/firstpage.cpp:87 msgid "unknown" msgstr "desconhecida" #: mainpart/newdevicewizard/firstpage.cpp:130 msgid "No engine could be found. Please re-install KMobileTools." msgstr "Não foi encontrado qualquer motor. Reinstale por favor o KMobileTools." #: mainpart/newdevicewizard/firstpage.cpp:131 msgid "No engines found" msgstr "Não foram encontrados motores" #: mainpart/newdevicewizard/firstpage.cpp:154 #, kde-format msgid "" "The device \"%1\" already exists.\n" "Please choose another name." msgstr "" "O dispositivo \"%1\" já existe.\n" "Escolha por favor outro nome." #: mainpart/newdevicewizard/firstpage.cpp:156 msgid "Device already exists" msgstr "O dispositivo já existe" #: mainpart/newdevicewizard/firstpage.cpp:186 msgid "" "The selected engine does not provide a wizard to assist you with the device " "setup.\n" "You will have setup your device manually." msgstr "" "O motor seleccionado não tem um assistente que o ajude na configuração do " "dispositivo.\n" "Terá de configurar manualmente o seu dispositivo." #: mainpart/newdevicewizard/firstpage.cpp:189 msgid "Engine does not provide a guided device setup" msgstr "O motor não tem uma configuração guiada do dispositivo" #: mainpart/newdevicewizard/firstpage.cpp:193 msgid "" "The selected engine could not be loaded. Please try to select a different " "engine." msgstr "" "O motor seleccionado não pôde ser carregado. Tente por favor um motor " "diferente." #: mainpart/newdevicewizard/firstpage.cpp:195 msgid "Engine could not be loaded" msgstr "O motor não conseguiu ser carregado" #: mainpart/newdevicewizard/welcomepage.cpp:31 msgid "Welcome!" msgstr "Bem-vindo!" #: mainpart/newdevicewizard/welcomepage.cpp:34 msgid "" "This wizard will assist you in adding a new device to KMobileTools.\n" "\n" "Before you proceed with the device setup, please connect your\n" "mobile phone to your computer." msgstr "" "Este assistente ajudá-lo-á a adicionar um novo dispositivo ao KMobileTools.\n" "\n" "Antes de prosseguir com a configuração do dispositivo, ligue por favor\n" "o seu telemóvel ao seu computador." #: mainpart/addressdetails.cpp:59 msgctxt "Add new contact" msgid "Add new" msgstr "Adicionar um novo" #: mainpart/addressdetails.cpp:60 msgctxt "Fetch phonebook from the mobile" msgid "Reload" msgstr "Actualizar" #: mainpart/addressdetails.cpp:61 msgctxt "Import phonebook" msgid "Import" msgstr "Importar" #: mainpart/addressdetails.cpp:62 msgctxt "Export phonebook" msgid "Export" msgstr "Exportar" #: mainpart/addressdetails.cpp:81 msgctxt "Edit Contact" msgid "Edit" msgstr "Editar" #: mainpart/addressdetails.cpp:82 msgctxt "Delete Contact" msgid "Delete" msgstr "Apagar" #: mainpart/addressdetails.cpp:109 msgid "not available" msgstr "não disponível" #: mainpart/addressdetails.cpp:112 #, kde-format msgid "

Stored on: %1

" msgstr "

Guardado em: %1

" #: mainpart/addressdetails.cpp:167 #, kde-format msgid "%1 Address Book" msgstr "Livro de Endereços do %1" #: mainpart/addressdetails.cpp:169 msgid "" "

Click a contact on the left list to see details, or \"Reload\" to " "update the contacts list.

" msgstr "" "

Carregue num contacto da lista da esquerda para ver os detalhes ou em " "\"Carregar de Novo\" para actualizar a lista de contactos.

" #: mainpart/importphonebookdlg.cpp:42 msgid "Import Address Book" msgstr "Importar o Livro de Endereços" #: mainpart/importphonebookdlg.cpp:113 msgid "" "This will erase your mobile phonebook.\n" "Are you sure you want to continue?" msgstr "" "Isto irá apagar a agenda do seu telemóvel.\n" "Tem a certeza que deseja continuar?" #: mainpart/importphonebookdlg.cpp:202 msgctxt "Do not import phonenumber" msgid "Skip" msgstr "Ignorar" #: mainpart/importphonebookdlg.cpp:205 msgctxt "Short SIM memory slot descriptor" msgid "SIM" msgstr "SIM" #: mainpart/importphonebookdlg.cpp:208 msgctxt "Short Datacard memory slot descriptor" msgid "DataCard" msgstr "Cartão de Memória" #: mainpart/importphonebookdlg.cpp:212 msgctxt "Short Phone memory slot descriptor" msgid "Phone" msgstr "Telefone" #: mainpart/importphonebookdlg.cpp:246 #, kde-format msgid "%2 address book, with %1 contacts." msgstr "Livro de endereços %2, com %1 contactos." #: mainpart/services/addressbook/addressbook.cpp:65 msgid "Address book" msgstr "Agenda" #: mainpart/services/addressbook/addressbook.cpp:104 #: mainpart/services/addressbook/addaddresseedialog.cpp:41 msgid "New contact" msgstr "Novo contacto" #: mainpart/services/addressbook/addressbook.cpp:107 msgid "Edit contact" msgstr "Editar o contacto" #: mainpart/services/addressbook/addressbook.cpp:110 msgid "Delete contact" msgstr "Remover o contacto" #: mainpart/services/addressbook/addressbook.cpp:117 msgid "Reload contacts" msgstr "Recarregar os contactos" #: mainpart/services/addressbook/addressbook.cpp:123 msgid "Import contacts" msgstr "Importar os contactos" #: mainpart/services/addressbook/addressbook.cpp:125 msgid "Export contacts" msgstr "Exportar os contactos" #: mainpart/services/addressbook/addressbook.cpp:293 #, kde-format msgid "Do you really want to remove \"%1\" from your address book?" msgstr "Deseja mesmo remover o contacto \"%1\" da sua agenda?" #: mainpart/services/addressbook/addressbook.cpp:295 msgid "Removing contact" msgstr "A remover o contacto" #: mainpart/services/addressbook/addaddresseedialog.cpp:63 msgid "Number type" msgstr "Tipo de número" #: mainpart/services/addressbook/addaddresseedialog.cpp:74 msgid "Phone internal memory" msgstr "Memória interna do telefone" #: mainpart/services/addressbook/addaddresseedialog.cpp:77 msgid "Sim card" msgstr "Cartão SIM" #: mainpart/services/addressbook/addaddresseedialog.cpp:80 msgid "Memory card" msgstr "Cartão de memória" #: mainpart/services/addressbook/addaddresseedialog.cpp:83 msgid "Unknown storage location" msgstr "Local de armazenamento desconhecido" #: mainpart/services/addressbook/addaddresseedialog.cpp:178 msgid "E-mail" msgstr "E-mail" #: mainpart/services/addressbook/addaddresseedialog.cpp:204 msgid "Mobile" msgstr "Telemóvel" #: mainpart/services/addressbook/addaddresseedialog.cpp:205 msgid "Home" msgstr "Residência" #: mainpart/services/addressbook/addaddresseedialog.cpp:206 msgid "Work" msgstr "Trabalho" #: mainpart/services/addressbook/addaddresseedialog.cpp:207 msgid "Messaging" msgstr "Mensagens" #: mainpart/services/addressbook/addaddresseedialog.cpp:208 msgid "Voice" msgstr "Voz" #: mainpart/services/addressbook/addaddresseedialog.cpp:209 msgid "Fax" msgstr "Fax" #: mainpart/services/addressbook/addaddresseedialog.cpp:210 msgid "Pager" msgstr "'Pager'" #: mainpart/services/addressbook/addaddresseedialog.cpp:212 msgid "Add phone number" msgstr "Adicionar um número de telefone" #: mainpart/services/addressbook/addaddresseedialog.cpp:213 msgid "Remove phone number" msgstr "Remover o número de telefone" #: mainpart/services/addressbook/addaddresseedialog.cpp:218 msgid "Storage location" msgstr "Local de armazenamento" #: mainpart/services/addressbook/addaddresseedialog.cpp:224 msgid "" "Please note that not all kind of contact information might be supported by " "your phone." msgstr "" "Lembre-se que nem todos os tipos de informações de contacto poderão ser " "suportados pelo seu telefone." #: mainpart/smspart.cpp:35 msgid "Click here" msgstr "Carregue aqui" #: mainpart/smspart.cpp:35 msgid "to fetch all SMS from the phone" msgstr "para obter todos os SMS do telefone" #: mainpart/smspart.cpp:65 msgctxt "Write a new SMS" msgid "Write new" msgstr "Criar um novo" #: mainpart/smspart.cpp:66 msgctxt "Reload SMS List" msgid "Reload" msgstr "Actualizar" #: mainpart/smspart.cpp:68 msgctxt "Export SMSList" msgid "Export" msgstr "Exportar" #: mainpart/smspart.cpp:102 #, kde-format msgid "From: %3
Received Date: %4" msgstr "De: %3
Data da Recepção: %4" #: mainpart/smspart.cpp:108 mainpart/smspart.cpp:179 msgctxt "Reply to this SMS" msgid "Reply" msgstr "Responder" #: mainpart/smspart.cpp:109 mainpart/smspart.cpp:130 mainpart/smspart.cpp:184 msgctxt "Delete this SMS" msgid "Remove" msgstr "Remover" #: mainpart/smspart.cpp:118 #, kde-format msgid "%3" msgstr "%3" #: mainpart/smspart.cpp:124 #, kde-format msgid "To: %1
Stored Date: %2" msgstr "Para: %1
Data da Gravação: %2" #: mainpart/smspart.cpp:128 msgctxt "Send this SMS" msgid "Send" msgstr "Enviar" #: mainpart/smspart.cpp:129 msgctxt "Resend this SMS" msgid "Resend" msgstr "Enviar de novo" #: mainpart/smspart.cpp:148 #, kde-format msgid "%1 SMS List" msgstr "Lista de SMS do %1" #: mainpart/smspart.cpp:150 msgid "" "

Click a SMS on the list to view it, or \"Reload\" to update the SMS " "list.

" msgstr "" "

Carregue num SMS da lista da esquerda para o ver, ou em \"Actualizar\" " "para actualizar a lista de SMSs.

" #: mainpart/newsmsdlg.cpp:60 msgctxt "Send SMS directly" msgid "Send" msgstr "Enviar" #: mainpart/newsmsdlg.cpp:60 msgid "Send SMS directly" msgstr "Envia o SMS directamente" #: mainpart/newsmsdlg.cpp:61 msgctxt "Save SMS to mobile phone memory" msgid "Save" msgstr "Gravar" #: mainpart/newsmsdlg.cpp:61 msgid "Save SMS to mobile phone memory" msgstr "Grava o SMS na memória do telemóvel" #: mainpart/newsmsdlg.cpp:80 #, kde-format msgid "SMS Text Length: 1 character. Total SMS Count: %2. Encoding: %3" msgid_plural "" "SMS Text Length: %1 characters. Total SMS Count: %2. Encoding: %3" msgstr[0] "" "Tamanho do Texto do SMS: 1 carácter. Número Total de SMS: %2. Codificação: %3" msgstr[1] "" "Tamanho do Texto do SMS: %1 caracteres. Número Total de SMS: %2. " "Codificação: %3" #: mainpart/exportphonebookdlg.cpp:34 msgid "Export Phonebook" msgstr "Exportar o Livro de Endereços" #: mainpart/popupnumber.cpp:46 msgid "Call with this mobile phone" msgstr "Chamada com este telemóvel" #: mainpart/popupnumber.cpp:47 msgid "Send an SMS with this mobile phone" msgstr "Enviar um SMS com este telemóvel" #: mainpart/popupnumber.cpp:52 msgid "Call with..." msgstr "Chamar com..." #: mainpart/popupnumber.cpp:55 msgid "Send an SMS with..." msgstr "Enviar um SMS com..." #: mainpart/popupaddressee.cpp:33 msgid "Edit" msgstr "Editar"