# SOME DESCRIPTIVE TITLE. # Copyright (C) YEAR This_file_is_part_of_KDE # This file is distributed under the same license as the PACKAGE package. # FIRST AUTHOR , YEAR. # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: konsume\n" "Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.kde.org\n" "POT-Creation-Date: 2009-11-14 06:24+0100\n" "PO-Revision-Date: 2009-11-15 04:16+0000\n" "Last-Translator: José Nuno Coelho Pires \n" "Language-Team: Portuguese \n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n" "X-POFile-SpellExtra: pre space Konsume wrap white eBay Adler BuyNow\n" #: auction.cpp:31 msgid "" "auction\n" "ended" msgstr "" "licitação\n" "terminada" #: auction.cpp:55 msgid "No BuyNow Option" msgstr "Sem Opção BuyNow" #: auction.cpp:57 msgid "BuyNow for" msgstr "BuyNow para" #: auction.cpp:59 msgid "bids" msgstr "licitações" #: auction.cpp:196 #, kde-format msgid "Item is ending in %2:

%1
" msgstr "O item está a terminar em %2:

%1
" #: ebay.cpp:37 #, kde-format msgid "" "There was an error parsing eBay's XML Response: Line %1, Column %2: %3\n" "\n" "%4" msgstr "" "Ocorreu um erro ao processar a resposta em XML do eBay: Linha %1, Coluna %2: " "%3\n" "\n" "%4" #: ebay.cpp:37 ebay.cpp:47 ebay.cpp:212 ebay.cpp:525 msgid "XML Response Error" msgstr "Erro da Resposta XML" #: ebay.cpp:47 msgid "The response's ack-tag is not present or did not indicate success." msgstr "" "A marca de confirmação da resposta não está presente ou não indicou qualquer " "sucesso." #: ebay.cpp:67 msgid "setting authentication token." msgstr "a definir o item de autenticação." #: ebay.cpp:124 #, kde-format msgid "There was an error communicating with the eBay servers: %1" msgstr "Ocorreu um erro ao comunicar com os servidores do eBay: %1" #: ebay.cpp:124 msgid "HTTP Communication Error" msgstr "Erro de Comunicação por HTTP" #: ebay.cpp:175 msgid "Are you sure you want to revoke the saved eBay authentication token?" msgstr "" "Tem a certeza que deseja revogar o item de autenticação do eBay gravado?" #: ebay.cpp:175 msgid "Reset token" msgstr "Limpar o item" #: ebay.cpp:212 msgid "Unable to revoke eBay authentication token." msgstr "Não foi possível revogar o item de autenticação do eBay." #: ebay.cpp:280 msgid "Could not find session ID in response." msgstr "Não foi possível encontrar o ID da sessão na resposta." #: ebay.cpp:280 ebay.cpp:353 ebay.cpp:624 ebay.cpp:678 msgid "Response Error" msgstr "Erro da Resposta" #: ebay.cpp:290 msgid "" "Please wait for a browser to open eBay's login-page, log in and follow the " "instructions. Then, press Ok." msgstr "" "Espere por favor para um navegador abrir a página de autenticação do eBay, " "autentique-se e siga as instruções. Depois, carregue em Ok." #: ebay.cpp:290 ebay.cpp:291 msgid "Generating Token" msgstr "A Gerar o Item" #: ebay.cpp:291 msgid "Did you successfully link your account to the generated token?" msgstr "Associou com sucesso a sua conta ao item gerado?" #: ebay.cpp:314 msgid "Internal Error" msgstr "Erro Interno" #: ebay.cpp:353 msgid "Could not find auth token in response." msgstr "Não foi possível encontrar o item de autenticação na resposta." #: ebay.cpp:380 msgid "" "Please generate an eBay-authentication-token for access to your eBay-" "Watchlist using the Settings-tab." msgstr "" "Crie por favor um item de autenticação do eBay para aceder à sua lista de " "itens vigiados do eBay, usando a página de Configuração." #: ebay.cpp:380 msgid "Setup required" msgstr "Configuração necessária" #: ebay.cpp:525 msgid "Could not find timestamp in response." msgstr "Não foi possível encontrar a data/hora na resposta." #: ebay.cpp:624 msgid "The current Item is not an XML-Element." msgstr "O item actual não é um elemento em XML." #: ebay.cpp:678 msgid "Could not confirm item deletion from watchlist" msgstr "" "Não foi possível confirmar a lista de remoção da lista de itens vigiados" #: konsume.cpp:23 msgid "Open in Browser" msgstr "Abrir no Navegador" #: konsume.cpp:24 msgid "Remove from Watchlist" msgstr "Remover da Lista de Itens Vigiados" #: konsume.cpp:266 msgid "Are you sure you want to remove this item from your watchlist?" msgstr "" "Tem a certeza que deseja remover este item da sua lista de itens vigiados?" #: konsume.cpp:266 msgid "Remove item from watchlist" msgstr "Remover o item da lista de itens vigiados" #: main.cpp:27 msgid "KDE eBay Monitor" msgstr "Monitor do eBay para o KDE" #. i18n: file: mainwidget.ui:14 #. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QDialog, MainWidget) #: main.cpp:33 rc.cpp:3 msgid "Konsume" msgstr "Konsume" #: main.cpp:35 msgid "(c) 2009, Benjamin Adler" msgstr "(c) 2009, Benjamin Adler" #: main.cpp:37 msgid "Benjamin Adler" msgstr "Benjamin Adler" #. i18n: file: mainwidget.ui:30 #. i18n: ectx: attribute (title), widget (QWidget, auctions) #: rc.cpp:6 msgid "Auctions" msgstr "Licitações" #. i18n: file: mainwidget.ui:38 #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QTreeWidget, m_list) #: rc.cpp:9 msgid "Items you are watching on eBay" msgstr "Itens que está a vigiar no eBay" #. i18n: file: mainwidget.ui:41 #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QTreeWidget, m_list) #: rc.cpp:12 msgid "This list shows all items currently in your watchList on eBay." msgstr "Esta lista mostra todos os itens vigiados de momento no eBay." #. i18n: file: mainwidget.ui:78 #. i18n: ectx: property (text), widget (QTreeWidget, m_list) #: rc.cpp:15 msgid "Image" msgstr "Imagem" #. i18n: file: mainwidget.ui:86 #. i18n: ectx: property (text), widget (QTreeWidget, m_list) #: rc.cpp:18 msgid "Item" msgstr "Item" #. i18n: file: mainwidget.ui:91 #. i18n: ectx: property (text), widget (QTreeWidget, m_list) #: rc.cpp:21 msgid "Price" msgstr "Preço" #. i18n: file: mainwidget.ui:96 #. i18n: ectx: property (text), widget (QTreeWidget, m_list) #: rc.cpp:24 msgid "Ends" msgstr "Termina" #. i18n: file: mainwidget.ui:101 #. i18n: ectx: property (text), widget (QTreeWidget, m_list) #: rc.cpp:27 msgid "Time Left" msgstr "Tempo Restante" #. i18n: file: mainwidget.ui:119 #. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, m_updateWatchlist) #: rc.cpp:30 msgid "Update Watchlist" msgstr "Actualizar os Itens Vigiados" #. i18n: file: mainwidget.ui:129 #. i18n: ectx: attribute (title), widget (QWidget, settings) #: rc.cpp:33 msgid "Settings" msgstr "Configuração" #. i18n: file: mainwidget.ui:135 #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox) #: rc.cpp:36 msgid "Authentication" msgstr "Autenticação" #. i18n: file: mainwidget.ui:141 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_2) #: rc.cpp:39 msgid "" "Konsume retrieves your eBay-watchlist using a security token generated by " "eBay. This token is saved in Konsume's configuration file and allows access " "to your private eBay account for up to 18 months." msgstr "" "O Konsume obtém a sua lista de itens vigiados, usando um item de segurança " "gerado pelo eBay. Este item é gravado no ficheiro de configuração do Konsume " "e permite o acesso à sua conta privada do eBay durante 18 meses." #. i18n: file: mainwidget.ui:151 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_4) #: rc.cpp:42 msgid "" "Press \"Generate Token\" below to generate a token and associate it with " "your eBay account (you will have to log on to eBay)." msgstr "" "Carregue em \"Gerar o Item\" abaixo para gerar um novo item de autenticação " "e associá-lo com a sua conta do eBay (terá de se autenticar no mesmo)." #. i18n: file: mainwidget.ui:161 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_3) #: rc.cpp:45 msgid "" "If the currently saved token has expired, or if you just want to remove the " "current token, press \"Reset Token\" below." msgstr "" "Se o item gravado de momento tiver expirado, ou se quiser apenas remover o " "item actual, carregue abaixo em \"Limpar o Item\"." #. i18n: file: mainwidget.ui:173 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_5) #: rc.cpp:48 msgid "Token status:" msgstr "Estado do item:" #. i18n: file: mainwidget.ui:212 #. i18n: ectx: property (html), widget (QTextEdit, m_logWindow) #: rc.cpp:51 msgid "" "\n" "\n" "

" msgstr "" "\n" "\n" "

" #. i18n: file: mainwidget.ui:221 #. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, m_tokenGenerate) #: rc.cpp:58 msgid "Generate Token" msgstr "Gerar o Item" #. i18n: file: mainwidget.ui:228 #. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, m_tokenReset) #: rc.cpp:61 msgid "Reset Token" msgstr "Limpar o Item" #. i18n: file: mainwidget.ui:240 #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox_3) #: rc.cpp:64 msgid "Reminders" msgstr "Chamadas de Atenção" #. i18n: file: mainwidget.ui:246 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label) #: rc.cpp:67 msgid "" "Specify how many minutes before an auction's end you would like to be " "alerted. You can specify multiple alarms by entering multiple comma-" "separated values." msgstr "" "Indique com quantos minutos, antes do fim de uma licitação, gostaria de ser " "alertado previamente. Poderá definir vários alarmes, indicando vários " "valores separados por vírgulas." #. i18n: file: mainwidget.ui:258 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_6) #: rc.cpp:70 msgid "Alarms:" msgstr "Alarmes:" #. i18n: file: mainwidget.ui:277 #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox_2) #: rc.cpp:73 msgid "Miscellaneous" msgstr "Diversos" #. i18n: file: mainwidget.ui:285 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_9) #: rc.cpp:76 msgid "eBay location" msgstr "Localização do eBay" #. i18n: file: mainwidget.ui:299 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_8) #: rc.cpp:79 msgid "Watchlist update interval:" msgstr "Intervalo de actualização dos itens vigiados:" #. i18n: file: mainwidget.ui:306 #. i18n: ectx: property (suffix), widget (QSpinBox, m_updateWatchlistInterval) #: rc.cpp:82 msgid " minutes" msgstr " minutos" #. i18n: file: mainwidget.ui:324 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, m_translateEndTimes) #: rc.cpp:85 msgid "" "Translate auction-end times to local time (countdown is always translated)" msgstr "" "Traduzir as horas de fim das licitações para a hora local (a contagem " "decrescente é sempre traduzida)" #. i18n: file: mainwidget.ui:344 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, m_translateEndTimes) #: rc.cpp:88 msgid "Remove Auction" msgstr "Remover a Licitação" #. i18n: file: mainwidget.ui:347 #. i18n: ectx: property (shortcut), widget (QCheckBox, m_translateEndTimes) #: rc.cpp:91 msgid "Del" msgstr "Del" #: rc.cpp:92 msgctxt "NAME OF TRANSLATORS" msgid "Your names" msgstr "José Nuno Pires" #: rc.cpp:93 msgctxt "EMAIL OF TRANSLATORS" msgid "Your emails" msgstr "jncp@netcabo.pt"