msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: lintvscheduler\n" "Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.kde.org\n" "POT-Creation-Date: 2009-05-17 11:21+0200\n" "PO-Revision-Date: 2009-05-02 18:21+0100\n" "Last-Translator: José Nuno Coelho Pires \n" "Language-Team: Portuguese \n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "X-POFile-SpellExtra: pre Studios space min wrap white LinTV Jesse at\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n" "X-POFile-SpellExtra: display\n" #: src/ui/lintvprogrameditor.cpp:36 src/lintvscheduler.cpp:122 msgid "Add Program" msgstr "Adicionar um Programa" #: src/ui/lintvprogrameditor.cpp:73 src/lintvscheduler.cpp:130 msgid "Edit Program" msgstr "Editar o Programa" #: src/ui/lintvprogrameditor.cpp:202 #, kde-format msgid "" "  - You set the start time to %1, but the current time is %2.
" msgstr "" "  - Definiu a hora de início como %1, mas a hora actual é %2.
" #: src/ui/lintvprogrameditor.cpp:210 #, kde-format msgid "  - Cannot record for %1.
" msgstr "  - Não é possível gravar para %1.
" #: src/ui/lintvprogrameditor.cpp:216 #, kde-format msgid "" "  - Today is %1, but you set the date to start recording to %" "2.
" msgstr "" "  - Hoje é %1, mas definiu a data para iniciar a gravação como " "sendo %2.
" #: src/ui/lintvprogrameditor.cpp:224 #, kde-format msgid "" "  - You set the end time (%1) before the start time (%2)." "
" msgstr "" "  - Você definiu a hora final (%1) como sendo anterior à hora " "inicial (%2).
" #: src/ui/lintvprogrameditor.cpp:230 msgid "Errors saving program:
" msgstr "Ocorreram erros ao gravar o programa:
" #: src/ui/lintvprogrameditor.cpp:231 msgid "Scheduling Errors" msgstr "Erros de Programação" #: src/ui/lintvprogrameditor.cpp:394 #, kde-format msgid "Next Run Date: %1" msgstr "Próxima Data de Execução: %1" #: src/ui/lintvprogrameditor.cpp:399 #, kde-format msgid "Run Time: %1" msgstr "Data de Execução: %1" #: src/ui/lintvprogramwidget.cpp:36 msgid "" "Could not find the stylesheet.\n" "Please make sure you have installed LinTV correctly." msgstr "" "Não foi possível encontrar a folha de estilo.\n" "Certifique-se que instalou o LinTV correctamente." #: src/ui/lintvprogramwidget.cpp:38 msgid "Error finding file." msgstr "Ocorreu um erro ao procurar o ficheiro." #: src/lintvschedulermain.cpp:36 msgid "A KDE 4 application for sheduling TV recordings for LinTV." msgstr "Uma aplicação para o KDE 4 para agendar gravações de TV para o LinTV." #: src/lintvschedulermain.cpp:42 msgid "LinTV Scheduler" msgstr "Agenda do LinTV" #: src/lintvschedulermain.cpp:44 msgid "(C) 2009 Zamora Studios" msgstr "(C) 2009 Zamora Studios" #: src/lintvschedulermain.cpp:46 msgid "Jesse L. Zamora" msgstr "Jesse L. Zamora" #: src/lintvschedulermain.cpp:50 msgid "The display on which to run LinTV Scheduler (e.g. --display :0)" msgstr "O ecrã onde executar o Programador do LinTV (p.ex. --display :0)" #: src/lintvscheduler.cpp:80 msgid "" "Click \"Add Program\" to\n" "create a new record schedule." msgstr "" "Carregue em \"Adicionar o Programa\"\n" "para criar um novo programa de gravação." #: src/lintvscheduler.cpp:137 msgid "Remove Program" msgstr "Remover o Programa" #: src/lintvscheduler.cpp:144 msgid "Refresh Programs" msgstr "Actualizar os Programas" #: src/lintvscheduler.cpp:163 msgid "Queued" msgstr "Em espera" #: src/lintvscheduler.cpp:165 msgid "Recording..." msgstr "A gravar..." #: src/lintvscheduler.cpp:171 src/lintvscheduler.cpp:190 #, kde-format msgid "%1 (Channel %2)" msgstr "%1 (Canal %2)" #: src/lintvscheduler.cpp:173 src/lintvscheduler.cpp:192 #, kde-format msgid "%1 (Input %2)" msgstr "%1 (Entrada %2)" #: src/lintvscheduler.cpp:286 #, kde-format msgid "Are you sure you want to remove \"%1\"?" msgstr "Tem a certeza que deseja remover o \"%1\"?" #: src/lintvscheduler.cpp:287 msgid "Confirmation" msgstr "Confirmação" #: src/lintvscheduler.cpp:374 msgid "No devices were detected." msgstr "Não foram detectados dispositivos." #: src/lintvscheduler.cpp:375 msgid "No devices." msgstr "Sem dispositivos." #: rc.cpp:1 msgctxt "NAME OF TRANSLATORS" msgid "Your names" msgstr "José Nuno Pires" #: rc.cpp:2 msgctxt "EMAIL OF TRANSLATORS" msgid "Your emails" msgstr "jncp@netcabo.pt" #. i18n: file: src/ui/program_editor.ui:24 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, programName) #: rc.cpp:5 msgid "Program Name:" msgstr "Nome do Programa:" #. i18n: file: src/ui/program_editor.ui:36 #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, runGroupBox) #: rc.cpp:8 msgid "Run the recording:" msgstr "Executar a gravação:" #. i18n: file: src/ui/program_editor.ui:42 #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QRadioButton, oneTimeRadioButton) #: rc.cpp:11 msgid "Record only once" msgstr "Gravar apenas uma vez" #. i18n: file: src/ui/program_editor.ui:45 #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QRadioButton, oneTimeRadioButton) #: rc.cpp:14 msgid "" "This records a program only one time, starting at the starting date you " "specify." msgstr "" "Isto grava um dado programa apenas uma vez, a começar na data que indicar." #. i18n: file: src/ui/program_editor.ui:48 #. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, oneTimeRadioButton) #: rc.cpp:17 msgid "One Time Only" msgstr "Apenas uma Vez" #. i18n: file: src/ui/program_editor.ui:55 #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QRadioButton, dailyRadioButton) #: rc.cpp:20 msgid "Record every day" msgstr "Gravar todos os dias" #. i18n: file: src/ui/program_editor.ui:58 #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QRadioButton, dailyRadioButton) #: rc.cpp:23 msgid "" "This will record every day of the week which you select in the \"Days to run" "\" group box." msgstr "" "Isto irá gravar todos os dias da semana que seleccionar no grupo \"Dias a " "executar\"." #. i18n: file: src/ui/program_editor.ui:61 #. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, dailyRadioButton) #: rc.cpp:26 msgid "Every Day" msgstr "Todos os Dias" #. i18n: file: src/ui/program_editor.ui:68 #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QRadioButton, weeklyRadioButton) #: rc.cpp:29 msgid "Record every week" msgstr "Gravar todas as semanas" #. i18n: file: src/ui/program_editor.ui:71 #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QRadioButton, weeklyRadioButton) #: rc.cpp:32 msgid "" "This records every week, starting at the date you specify. For example, if " "you start it on a Tuesday, it will run the next Tuesday, and so on." msgstr "" "Isto grava todas as semanas, a começar na data que indicar. Por exemplo, se " "começar a uma Terça-Feira, irá gravar na próxima Terça, e assim por diante." #. i18n: file: src/ui/program_editor.ui:74 #. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, weeklyRadioButton) #: rc.cpp:35 msgid "Every Week" msgstr "Todas as Semanas" #. i18n: file: src/ui/program_editor.ui:84 #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, timeDatesGroupBox) #: rc.cpp:38 msgid "Run Time && Date" msgstr "Data && Hora de Execução" #. i18n: file: src/ui/program_editor.ui:90 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, startTimeLabel) #: rc.cpp:41 msgid "Start Time:" msgstr "Hora Inicial:" #. i18n: file: src/ui/program_editor.ui:97 #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QTimeEdit, startTimeEdit) #: rc.cpp:44 msgid "Choose at what time you would like to start recording." msgstr "Escolha a que hora deseja começar a gravar." #. i18n: file: src/ui/program_editor.ui:104 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, endTimeLabel) #: rc.cpp:47 msgid "End Time:" msgstr "Hora Final:" #. i18n: file: src/ui/program_editor.ui:111 #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QTimeEdit, endTimeEdit) #: rc.cpp:50 msgid "Choose at what time you would like to end the recording." msgstr "Escolha a que hora deseja terminar a gravação." #. i18n: file: src/ui/program_editor.ui:128 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, runTimeLabel) #: rc.cpp:53 msgid "" "\n" "\n" "

Duration: 30 min

" msgstr "" "\n" "\n" "

Duração: 30 min

" #. i18n: file: src/ui/program_editor.ui:138 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, endingDateLabel) #: rc.cpp:60 msgid "Ending Date:" msgstr "Data Final:" #. i18n: file: src/ui/program_editor.ui:145 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, startingDateLabel) #: rc.cpp:63 msgid "Starting Date:" msgstr "Data Inicial:" #. i18n: file: src/ui/program_editor.ui:152 #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QDateEdit, endDateEdit) #: rc.cpp:66 msgid "Choose a date to stop recording your program." msgstr "Escolha uma data para parar a gravação do seu programa." #. i18n: file: src/ui/program_editor.ui:159 #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QDateEdit, startDateEdit) #: rc.cpp:69 msgid "Choose a start date for your program." msgstr "Escolha uma data inicial para o seu programa." #. i18n: file: src/ui/program_editor.ui:176 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, nextRunDateLabel) #: rc.cpp:72 msgid "" "\n" "\n" "

Next Run Date:

" msgstr "" "\n" "\n" "

Próxima Data de Execução:

" #. i18n: file: src/ui/program_editor.ui:189 #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, daysToRunGroupBox) #: rc.cpp:79 msgid "Days to run:" msgstr "Dias a executar:" #. i18n: file: src/ui/program_editor.ui:195 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, sundayCheckBox) #: rc.cpp:82 msgid "Sunday" msgstr "Domingo" #. i18n: file: src/ui/program_editor.ui:205 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, mondayCheckBox) #: rc.cpp:85 msgid "Monday" msgstr "Segunda" #. i18n: file: src/ui/program_editor.ui:215 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, tuesdayCheckBox) #: rc.cpp:88 msgid "Tuesday" msgstr "Terça" #. i18n: file: src/ui/program_editor.ui:225 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, wednesdayCheckBox) #: rc.cpp:91 msgid "Wednesday" msgstr "Quarta" #. i18n: file: src/ui/program_editor.ui:235 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, thursdayCheckBox) #: rc.cpp:94 msgid "Thursday" msgstr "Quinta" #. i18n: file: src/ui/program_editor.ui:245 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, fridayCheckBox) #: rc.cpp:97 msgid "Friday" msgstr "Sexta" #. i18n: file: src/ui/program_editor.ui:255 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, saturdayCheckBox) #: rc.cpp:100 msgid "Saturday" msgstr "Sábado" #. i18n: file: src/ui/program_editor.ui:265 #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QPushButton, selectAllPushButton) #: rc.cpp:103 msgid "Select All the Days" msgstr "Seleccionar Todos os Dias" #. i18n: file: src/ui/program_editor.ui:268 #. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, selectAllPushButton) #: rc.cpp:106 msgid "Select All" msgstr "Seleccionar Tudo" #. i18n: file: src/ui/program_editor.ui:275 #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QPushButton, selectNonePushButton) #: rc.cpp:109 msgid "Deselect All the Days" msgstr "Desmarcar Todos Dias" #. i18n: file: src/ui/program_editor.ui:278 #. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, selectNonePushButton) #: rc.cpp:112 msgid "Select None" msgstr "Seleccionar Nada" #. i18n: file: src/ui/program_editor.ui:288 #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, programSettingsGroupBox) #: rc.cpp:115 msgid "Record Settings" msgstr "Configuração da Gravação" #. i18n: file: src/ui/program_editor.ui:294 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, deviceLabel) #: rc.cpp:118 msgid "Device:" msgstr "Dispositivo:" #. i18n: file: src/ui/program_editor.ui:301 #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QComboBox, deviceComboBox) #: rc.cpp:121 msgid "Select a device to record from." msgstr "Seleccione o dispositivo de onde gravar." #. i18n: file: src/ui/program_editor.ui:304 #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QComboBox, deviceComboBox) #: rc.cpp:124 msgid "" "If you have multiple devices in your system, you may select the device you " "would like to record from here." msgstr "" "Se tiver vários dispositivos no seu sistema, poderá seleccionar o " "dispositivo a partir do qual irá desejar gravar." #. i18n: file: src/ui/program_editor.ui:311 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, inputLabel) #: rc.cpp:127 msgid "Input:" msgstr "Entrada:" #. i18n: file: src/ui/program_editor.ui:318 #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QComboBox, inputComboBox) #: rc.cpp:130 msgid "Select an input on the device." msgstr "Seleccione uma entrada no dispositivo." #. i18n: file: src/ui/program_editor.ui:321 #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QComboBox, inputComboBox) #: rc.cpp:133 msgid "" "You may select what input on the selected device from which to record from " "here." msgstr "" "Poderá seleccionar aqui a entrada do dispositivo seleccionado a partir da " "qual deseja gravar." #. i18n: file: src/ui/program_editor.ui:328 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, channelLabel) #: rc.cpp:136 msgid "Channel:" msgstr "Canal:" #. i18n: file: src/ui/program_editor.ui:335 #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QSpinBox, channelSpinBox) #: rc.cpp:139 msgid "Select a channel." msgstr "Seleccione um canal." #. i18n: file: src/ui/program_editor.ui:338 #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QSpinBox, channelSpinBox) #: rc.cpp:142 msgid "" "Select a channel. If you set Input to be something other than \"Tuner\" or " "\"Television\", you cannot change the channel." msgstr "" "Seleccione um canal. Se definir a Entrada como sendo algo diferente de " "\"Sintonizador\" ou \"televisão\", não poderá alterar o canal." #~ msgid "Form" #~ msgstr "Formulário" #~ msgid "" #~ "Could not find 'at', the program scheduler used for scheduling TV " #~ "recordings.\n" #~ " Please compile or install 'at' to schedule TV recordings." #~ msgstr "" #~ "Não é possível encontrar o 'at', o escalonador de programas para agendar " #~ "as gravações de TV.\n" #~ "Por favor compile ou instale o 'at' para agendar as gravações de TV." #~ msgid "Could not find a program." #~ msgstr "Não foi possível encontrar um programa."