msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: klotz\n" "Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.kde.org\n" "POT-Creation-Date: 2009-10-22 06:54+0200\n" "PO-Revision-Date: 2009-10-22 12:48+0100\n" "Last-Translator: José Nuno Coelho Pires \n" "Language-Team: Portuguese \n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "X-POFile-IgnoreConsistency: Part\n" "X-POFile-SpellExtra: mpd ldr POV dat segfault XY Joon LDraw Klotz Kyu Ray\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n" "X-POFile-SpellExtra: Lee Olson tracing folder document open ray BFC\n" #: commandcolor.cpp:13 #, kde-format msgid "Change Color to %1" msgstr "Mudar a Cor para %1" #: commandinsert.cpp:29 #, kde-format msgid "Insert %1" msgstr "Inserir um %1" #: commandremove.cpp:23 msgid "Delete an Object" msgstr "Apagar um Objecto" #: commandremove.cpp:25 msgid "Delete Objects" msgstr "Apagar os Objectos" #: commandtransform.cpp:15 msgid "Transform" msgstr "Transformar" #: configdialog.cpp:22 msgid "Display" msgstr "Visualização" #: configdialog.cpp:22 msgid "Configure..." msgstr "Configurar..." #: configdialog.cpp:23 msgid "Render" msgstr "Desenhar" #: configdialog.cpp:23 msgid "Configure Renderer" msgstr "Configurar a Representação" #: contentsmodel.cpp:61 msgid "No." msgstr "Nº." #: contentsmodel.cpp:63 msgid "Type" msgstr "Tipo" #: contentsmodel.cpp:65 msgid "Position" msgstr "Posição" #: contentsmodel.cpp:67 msgid "Data" msgstr "Dados" #: contentsmodel.cpp:90 msgid "Comment" msgstr "Comentário" #: contentsmodel.cpp:92 msgid "State" msgstr "Estado" #: contentsmodel.cpp:94 msgid "Print" msgstr "Imprimir" #: contentsmodel.cpp:99 msgid "Unresolved" msgstr "Não-resolvido" #: contentsmodel.cpp:101 submodelmodel.cpp:114 msgid "Submodel" msgstr "Sub-modelo" #: contentsmodel.cpp:103 msgid "File" msgstr "Ficheiro" #: contentsmodel.cpp:105 msgid "Part" msgstr "Peça" #: contentsmodel.cpp:108 msgid "Line" msgstr "Linha" #: contentsmodel.cpp:110 msgid "Triangle" msgstr "Triângulo" #: contentsmodel.cpp:112 msgid "Quadrilateral" msgstr "Quadrilátero" #: contentsmodel.cpp:114 msgid "Conditional Line" msgstr "Linha Condicional" #: contentsmodel.cpp:116 msgid "BFC Control" msgstr "Controlo do BFC" #: contentsmodel.cpp:123 #, kde-format msgid "%1, %2, %3" msgstr "%1, %2, %3" #: contentsmodel.cpp:125 msgid "-" msgstr "-" #: contentsmodel.cpp:139 msgid "Step" msgstr "Passo" #: contentsmodel.cpp:141 contentsmodel.cpp:145 msgid "Pause" msgstr "Pausa" #: contentsmodel.cpp:143 msgid "Clear" msgstr "Limpar" #: contentsmodel.cpp:158 msgid "Unlinked" msgstr "Não Ligado" #: contentsmodel.cpp:158 partsmodel.cpp:70 #, kde-format msgid "%1 (%2)" msgstr "%1 (%2)" #: contentsmodel.cpp:163 contentsmodel.cpp:173 #, kde-format msgid "(%1, %2, %3) - (%4, %5, %6)" msgstr "(%1, %2, %3) - (%4, %5, %6)" #: contentsmodel.cpp:168 #, kde-format msgid "(%1, %2, %3) - (%4, %5, %6) - (%7, %8, %9)" msgstr "(%1, %2, %3) - (%4, %5, %6) - (%7, %8, %9)" #: contentsmodel.cpp:173 #, kde-format msgid " - (%1, %2, %3) - (%4, %5, %6)" msgstr " - (%1, %2, %3) - (%4, %5, %6)" #: contentsmodel.cpp:178 #, kde-format msgid "Line: (%1, %2, %3) - (%4, %5, %6)" msgstr "Linha: (%1, %2, %3) - (%4, %5, %6)" #: contentsmodel.cpp:178 #, kde-format msgid ", Guide: (%1, %2, %3) - (%4, %5, %6)" msgstr ", Guia: (%1, %2, %3) - (%4, %5, %6)" #: contentsmodel.cpp:184 msgid "No Clip" msgstr "Sem Recorte" #: contentsmodel.cpp:186 msgid "Invert Next" msgstr "Inverter o Seguinte" #: contentsmodel.cpp:188 msgid "Clip, " msgstr "Recorte , " #: contentsmodel.cpp:188 msgid "Clockwise" msgstr "Horário" #: dbmanager.cpp:66 msgid "Could not open the part database." msgstr "Não foi possível abrir a base de dados de componentes." #: dbmanager.cpp:98 dbmanager.cpp:109 dbmanager.cpp:163 dbmanager.cpp:173 msgid "Sorry, Database is locked right now. Please try again later." msgstr "" "Infelizmente, a base de dados está agora bloqueada. Tente de novo mais tarde." #: dbmanager.cpp:130 dbmanager.cpp:191 msgid "Retry count has reached maximum" msgstr "O número de repetições atingiu o seu máximo" #: editor.cpp:57 msgid "Redo" msgstr "Refazer" #: editor.cpp:76 msgid "Undo" msgstr "Desfazer" #: editor.cpp:191 mainwindow.cpp:606 msgid "Select Color" msgstr "Seleccionar a Cor" #: editor.cpp:192 msgid "Shortcuts" msgstr "Atalhos" #: editor.cpp:200 msgid "Recently Used" msgstr "Usados Recentemente" #: editor.cpp:203 msgid "&Customize..." msgstr "&Personalizar..." #: globals.cpp:66 msgid "" "Unable to find LDraw part library. If you have installed LDraw, please " "specify your installation path. If you have not installed it, it can be " "obtained from http://www.ldraw.org." msgstr "" "Não foi possível encontrar a biblioteca de componentes do LDraw. Se " "tiver instalado o LDraw, indique por favor o seu local de instalação. Caso " "contrário, obtenha-o em http://www.ldraw." "org." #: globals.cpp:68 msgid "Choose LDraw installation directory" msgstr "Escolha a pasta de instalação do LDraw" #: globals.cpp:162 msgid "" "Could not execute POV-Ray. Raytracing feature is temporarily disabled. " "Please make sure that POV-Ray is properly installed." msgstr "" "Não foi possível executar o POV-Ray. A funcionalidade de 'ray-tracing' está " "desactivada temporariamente. Certifique-se por favor que o POV-Ray está " "devidamente instalado." #: globals.cpp:187 msgid "Scanning" msgstr "Digitalização" #: globals.cpp:187 globals.cpp:203 #, kde-format msgid "" "

Klotz is now creating database from LDraw part library " "in your system. Please wait...
%1

" msgstr "" "

O Klotz está agora a criar a base de dados a partir da " "biblioteca de peças do LDraw do seu computador. Espere por favor...
%1" #: globals.cpp:217 msgid "Could not scan LDraw part library." msgstr "Não foi possível analisar a biblioteca de peças do LDraw." #: main.cpp:17 msgctxt "@title" msgid "Klotz" msgstr "Klotz" #: main.cpp:18 msgctxt "@info:credit" msgid "(c) 2008, Park \"segfault\" Joon-Kyu" msgstr "(c) 2008, Park \"segfault\" Joon-Kyu" #: main.cpp:20 msgctxt "@info:credit" msgid "Park \"segfault\" Joon-Kyu" msgstr "Park \"segfault\" Joon-Kyu" #: main.cpp:20 msgctxt "@info:credit" msgid "Main developer" msgstr "Desenvolvimento principal" #: main.cpp:22 msgctxt "@info:credit" msgid "Lee Olson" msgstr "Lee Olson" #: main.cpp:22 msgctxt "@info:credit" msgid "Application icon" msgstr "Ícone da aplicação" #: main.cpp:28 msgctxt "@info:shell" msgid "Document to open" msgstr "Documento a abrir" #: main_dbupdater.cpp:15 msgid "Part database updater for Klotz" msgstr "Actualização da base de dados de peças do Klotz" #: main_dbupdater.cpp:16 msgid "Updates the part database. Must be called internally by Klotz." msgstr "" "Actualiza a base de dados de peças. Deverá ser chamada a nível interno pelo " "Klotz." #: main_dbupdater.cpp:18 msgid "(c)2006-2008, Park \"segfault\" Joon-Kyu" msgstr "(c) 2006-2008, Park \"segfault\" Joon-Kyu" #: main_dbupdater.cpp:23 msgid "Path to LDraw part library" msgstr "Localização da biblioteca de peças do LDraw" #: main_dbupdater.cpp:24 msgid "Rescan the entire library" msgstr "Voltar a analisar a biblioteca inteira" #: mainwindow.cpp:72 msgid "Ready..." msgstr "Pronto..." #: mainwindow.cpp:161 msgid "New document created." msgstr "Foi criado um documento novo." #: mainwindow.cpp:175 msgid "Select document(s)" msgstr "Seleccione os documentos" #: mainwindow.cpp:212 #, kde-format msgid "Could not open document '%1'." msgstr "Não foi possível abrir o documento '%1'." #: mainwindow.cpp:238 #, kde-format msgid "Could not open a file: %1" msgstr "Não foi possível abrir o ficheiro '%1'." #: mainwindow.cpp:241 #, kde-format msgid "Document '%1' opened." msgstr "O documento '%1' foi aberto." #: mainwindow.cpp:250 mainwindow.cpp:805 #, kde-format msgid "The document \"%1\" has been modified. Do you want to save it?" msgstr "O documento \"%1\" foi alterado. Deseja gravá-lo?" #: mainwindow.cpp:300 #, kde-format msgid "The name '%1' is already in use. Try using another one." msgstr "O nome '%1' já está em uso. Tente usar outro." #: mainwindow.cpp:502 msgid "Contents" msgstr "Conteúdo" #: mainwindow.cpp:507 msgid "Submodels" msgstr "Sub-modelos" #: mainwindow.cpp:512 partsmodel.cpp:116 msgid "Parts" msgstr "Componentes" #: mainwindow.cpp:584 msgid "Select All" msgstr "Seleccionar Tudo" #: mainwindow.cpp:590 msgid "Select None" msgstr "Seleccionar Nada" #: mainwindow.cpp:596 msgid "Hide" msgstr "Esconder" #: mainwindow.cpp:601 msgid "Unhide All" msgstr "Mostrar Tudo" #: mainwindow.cpp:611 msgid "Sparse Grid" msgstr "Grelha Esparsa" #: mainwindow.cpp:616 msgid "Normal Grid" msgstr "Grelha Normal" #: mainwindow.cpp:621 msgid "Dense Grid" msgstr "Grelha Densa" #: mainwindow.cpp:626 msgid "Minimal Grid" msgstr "Grelha Mínima" #: mainwindow.cpp:640 msgid "Delete" msgstr "Apagar" #: mainwindow.cpp:646 msgid "Move by X Positively" msgstr "Mover em X no Sentido Positivo" #: mainwindow.cpp:651 msgid "Move by X Negatively" msgstr "Mover em X no Sentido Negativo" #: mainwindow.cpp:656 msgid "Move by Y Positively" msgstr "Mover em Y no Sentido Positivo" #: mainwindow.cpp:661 msgid "Move by Y Negatively" msgstr "Mover em Y no Sentido Negativo" #: mainwindow.cpp:666 msgid "Move by Z Positively" msgstr "Mover em Z no Sentido Positivo" #: mainwindow.cpp:671 msgid "Move by Z Negatively" msgstr "Mover em Z no Sentido Negativo" #: mainwindow.cpp:676 msgid "X+" msgstr "X+" #: mainwindow.cpp:681 msgid "X-" msgstr "X-" #: mainwindow.cpp:686 msgid "Y+" msgstr "Y+" #: mainwindow.cpp:691 msgid "Y-" msgstr "Y-" #: mainwindow.cpp:696 msgid "Z+" msgstr "Z+" #: mainwindow.cpp:701 msgid "Z-" msgstr "Z-" #: mainwindow.cpp:707 msgid "Reset &Zoom" msgstr "Repor a &Ampliação" #: mainwindow.cpp:713 msgid "Re&set 3D View" msgstr "Repor a Vi&sta 3D" #: mainwindow.cpp:718 msgid "&New Submodel..." msgstr "&Novo Sub-modelo..." #: mainwindow.cpp:723 msgid "&Delete Submodel..." msgstr "&Apagar o Sub-modelo..." #: mainwindow.cpp:728 msgid "&Model Properties..." msgstr "Propriedades do &Modelo..." #: mainwindow.cpp:734 msgid "R&ender..." msgstr "D&esenhar..." #: mainwindow.cpp:740 msgid "Render by &Steps..." msgstr "De&senhar por Passos..." #: mainwindow.cpp:833 msgid "Save document" msgstr "Gravar o documento" #: mainwindow.cpp:877 #, kde-format msgid "Could not open temporary file '%1' for writing." msgstr "Não foi possível aceder ao ficheiro temporário '%1' para escrita." #: mainwindow.cpp:885 #, kde-format msgid "Could not write file '%1'." msgstr "Não foi possível gravar o ficheiro '%1'." #: mainwindow.cpp:928 #, kde-format msgid "Document '%1' saved." msgstr "O documento '%1' foi gravado." #: partsmodel.cpp:89 #, kde-format msgid "%1" msgstr "%1" #: partsmodel.cpp:99 msgid "Favorites" msgstr "Favoritos" #: povrayrenderwidget.cpp:49 msgid "Error writing to temporary file." msgstr "Erro ao gravar no ficheiro temporário." #: povrayrenderwidget.cpp:62 msgid "&Save" msgstr "&Gravar" #: povrayrenderwidget.cpp:64 msgid "&Cancel" msgstr "&Cancelar" #: povrayrenderwidget.cpp:74 msgid "Idle" msgstr "Inactivo" #: povrayrenderwidget.cpp:119 msgid "Rendering..." msgstr "A desenhar..." #: povrayrenderwidget.cpp:132 msgid "*.png|Portable Network Graphics" msgstr "*.png|Imagens PNG" #: povrayrenderwidget.cpp:132 msgid "Save Image File" msgstr "Gravar o Ficheiro de Imagem" #: povrayrenderwidget.cpp:257 msgid "Aborted." msgstr "Interrompido." #: povrayrenderwidget.cpp:259 msgid "Rendering failed. Please refer to the POV-Ray output message below." msgstr "" "O desenho foi mal-sucedido. Veja por favor a mensagem de resultado do POV-" "Ray em baixo." #: povrayrenderwidget.cpp:260 msgid "Rendering failed." msgstr "O desenho foi mal-sucedido." #: povrayrenderwidget.cpp:262 msgid "Finished." msgstr "Terminado." #. i18n: file: configdisplayform.ui:16 #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox) #: rc.cpp:3 msgid "Rendering Mode" msgstr "Modo de Desenho" #. i18n: file: configdisplayform.ui:22 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label) #: rc.cpp:6 msgid "&Default:" msgstr "Pre&definição:" #. i18n: file: configdisplayform.ui:33 #. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, renderingModeDefault) #. i18n: file: configdisplayform.ui:62 #. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, renderingModeMoving) #: rc.cpp:9 rc.cpp:21 msgid "Bounding Boxes" msgstr "Caixas Envolventes" #. i18n: file: configdisplayform.ui:38 #. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, renderingModeDefault) #. i18n: file: configdisplayform.ui:67 #. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, renderingModeMoving) #: rc.cpp:12 rc.cpp:24 msgid "Edges Only" msgstr "Apenas as Arestas" #. i18n: file: configdisplayform.ui:43 #. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, renderingModeDefault) #. i18n: file: configdisplayform.ui:72 #. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, renderingModeMoving) #: rc.cpp:15 rc.cpp:27 msgid "Full Model" msgstr "Modelo Completo" #. i18n: file: configdisplayform.ui:51 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_2) #: rc.cpp:18 msgid "When &Moving:" msgstr "Ao &Mover:" #. i18n: file: configdisplayform.ui:83 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, checkBox) #: rc.cpp:30 msgid "&Antialiasing" msgstr "Su&avização" #. i18n: file: configrenderform.ui:18 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label) #: rc.cpp:33 msgid "&POV-Ray Path:" msgstr "Localização do &POV-Ray:" #. i18n: file: configrenderform.ui:35 #. i18n: ectx: property (icon), widget (KIconButton, kiconbutton) #: rc.cpp:36 msgid "document-open-folder" msgstr "document-open-folder" #. i18n: file: klotz.kcfg:9 #. i18n: ectx: label, entry (Path), group (LDraw) #: rc.cpp:39 msgid "LDraw part library path" msgstr "Localização da biblioteca de componentes do LDraw" #. i18n: file: klotz.kcfg:15 #. i18n: ectx: label, entry (ThumbnailSize), group (Database) #: rc.cpp:42 msgid "Image size for part thumbnails" msgstr "Tamanho das miniaturas dos componentes" #. i18n: file: klotz.kcfg:19 #. i18n: ectx: label, entry (ThumbnailCrop), group (Database) #: rc.cpp:45 msgid "Remove redundant spaces in thumbnail image" msgstr "Remover os espaços redundantes na miniatura" #. i18n: file: klotz.kcfg:23 #. i18n: ectx: label, entry (PartCount), group (Database) #: rc.cpp:48 msgid "Part count" msgstr "Número de componentes" #. i18n: file: klotz.kcfg:27 #. i18n: ectx: label, entry (DatabaseRevision), group (Database) #: rc.cpp:51 msgid "Revision number of current part library" msgstr "Número de versão da biblioteca de peças actual" #. i18n: file: klotz.kcfg:31 #. i18n: ectx: label, entry (Magic), group (Database) #: rc.cpp:54 msgid "Database magic number" msgstr "Número mágico da base de dados" #. i18n: file: klotz.kcfg:37 #. i18n: ectx: label, entry (UndoStackDepth), group (Editor) #: rc.cpp:57 msgid "Maximum depth of undo stack" msgstr "Profundidade máxima da pilha de anulações" #. i18n: file: klotz.kcfg:41 #. i18n: ectx: label, entry (ColorList), group (Editor) #: rc.cpp:60 msgid "List of your favorite colors" msgstr "Lista com as suas cores favoritas" #. i18n: file: klotz.kcfg:47 #. i18n: ectx: label, entry (ListRefColorize), group (UI) #: rc.cpp:63 msgid "Colorize part list items" msgstr "Colorir os itens da lista de componentes" #. i18n: file: klotz.kcfg:51 #. i18n: ectx: label, entry (ListPartColor), group (UI) #: rc.cpp:66 msgid "Color of parts in list" msgstr "Cor dos componentes na lista" #. i18n: file: klotz.kcfg:55 #. i18n: ectx: label, entry (ListSubmodelColor), group (UI) #: rc.cpp:69 msgid "Color of submodels in list" msgstr "Cor dos sub-modelos na lista" #. i18n: file: klotz.kcfg:59 #. i18n: ectx: label, entry (ListUnresolvedColor), group (UI) #: rc.cpp:72 msgid "Color of unresolved file in list" msgstr "Cor do ficheiro não-resolvido na lista" #. i18n: file: klotz.kcfg:63 #. i18n: ectx: label, entry (ListPrimitiveColorize), group (UI) #: rc.cpp:75 msgid "Colorize primitives in list" msgstr "Colorir as primitivas na lista" #. i18n: file: klotz.kcfg:67 #. i18n: ectx: label, entry (ListPrimitiveColor), group (UI) #: rc.cpp:78 msgid "Color of primitives in list" msgstr "Cor das primitivas na lista" #. i18n: file: klotz.kcfg:71 #. i18n: ectx: label, entry (ListMetaColorize), group (UI) #: rc.cpp:81 msgid "Colorize meta statements in list" msgstr "Colorir as meta-instruções na lista" #. i18n: file: klotz.kcfg:75 #. i18n: ectx: label, entry (ListMetaColor), group (UI) #: rc.cpp:84 msgid "Color of meta statements in list" msgstr "Cor das meta-instruções na lista" #. i18n: file: klotz.kcfg:79 #. i18n: ectx: label, entry (ListCommentColorize), group (UI) #: rc.cpp:87 msgid "Colorize comments in list" msgstr "Colorir os comentários na lista" #. i18n: file: klotz.kcfg:83 #. i18n: ectx: label, entry (ListCommentColor), group (UI) #: rc.cpp:90 msgid "Color of comments in list" msgstr "Cor dos comentários na lista" #. i18n: file: klotz.kcfg:87 #. i18n: ectx: label, entry (ViewportTopLeft), group (UI) #: rc.cpp:93 msgid "Viewport of top-left compartment" msgstr "Vista do compartimento superior-esquerdo" #. i18n: file: klotz.kcfg:100 #. i18n: ectx: label, entry (ViewportTopRight), group (UI) #: rc.cpp:96 msgid "Viewport of top-right compartment" msgstr "Vista do compartimento superior-direito" #. i18n: file: klotz.kcfg:113 #. i18n: ectx: label, entry (ViewportBottomLeft), group (UI) #: rc.cpp:99 msgid "Viewport of bottom-left compartment" msgstr "Vista do compartimento inferior-esquerdo" #. i18n: file: klotz.kcfg:126 #. i18n: ectx: label, entry (ViewportBottomRight), group (UI) #: rc.cpp:102 msgid "Viewport of bottom-right compartment" msgstr "Vista do compartimento inferior-direito" #. i18n: file: klotz.kcfg:141 #. i18n: ectx: label, entry (Multisampling), group (Renderer) #: rc.cpp:105 msgid "Antialiased rendering" msgstr "Representação suavizada" #. i18n: file: klotz.kcfg:145 #. i18n: ectx: label, entry (RenderMode), group (Renderer) #: rc.cpp:108 msgid "Rendering mode" msgstr "Modo de desenho" #. i18n: file: klotz.kcfg:154 #. i18n: ectx: label, entry (DragMode), group (Renderer) #: rc.cpp:111 msgid "Rendering mode when moving objects" msgstr "Modo de desenho ao mover os objectos" #. i18n: file: klotz.kcfg:163 #. i18n: ectx: label, entry (StudMode), group (Renderer) #: rc.cpp:114 msgid "Stud rendering mode" msgstr "Modo de representação normal" #. i18n: file: klotz.kcfg:172 #. i18n: ectx: label, entry (HighlightColor), group (Renderer) #: rc.cpp:117 msgid "Bounding box color for selected object(s)" msgstr "Cor da caixa envolvente dos objectos seleccionados" #. i18n: file: klotz.kcfg:176 #. i18n: ectx: label, entry (DrawGrids), group (Renderer) #: rc.cpp:120 msgid "Draw Grids" msgstr "Desenhar as Grelhas" #. i18n: file: klotz.kcfg:180 #. i18n: ectx: label, entry (GridResolution), group (Renderer) #: rc.cpp:123 msgid "XY grid resolution" msgstr "Resolução da grelha XY" #. i18n: file: klotz.kcfg:184 #. i18n: ectx: label, entry (GridXOffset), group (Renderer) #: rc.cpp:126 msgid "X grid offset" msgstr "Deslocamento da grelha em X" #. i18n: file: klotz.kcfg:188 #. i18n: ectx: label, entry (GridYOffset), group (Renderer) #: rc.cpp:129 msgid "Y grid offset" msgstr "Deslocamento da grelha em Y" #. i18n: file: klotz.kcfg:192 #. i18n: ectx: label, entry (GridZOffset), group (Renderer) #: rc.cpp:132 msgid "Z grid offset" msgstr "Deslocamento da grelha em Z" #. i18n: file: klotz.kcfg:196 #. i18n: ectx: label, entry (GridRows), group (Renderer) #: rc.cpp:135 msgid "Row count of grid" msgstr "Número de linhas da grelha" #. i18n: file: klotz.kcfg:200 #. i18n: ectx: label, entry (GridColumns), group (Renderer) #: rc.cpp:138 msgid "Column count of grid" msgstr "Número de colunas da grelha" #. i18n: file: klotz.kcfg:204 #. i18n: ectx: label, entry (BackgroundColor), group (Renderer) #: rc.cpp:141 msgid "Background color of render widget" msgstr "Cor de fundo da área de desenho" #. i18n: file: klotz.kcfg:210 #. i18n: ectx: label, entry (PovRayExecutablePath), group (POVRay) #: rc.cpp:144 msgid "POV-Ray executable path" msgstr "Localização do executável POV-Ray" #. i18n: file: klotzui.rc:5 #. i18n: ectx: Menu (edit) #: rc.cpp:147 msgid "&Edit" msgstr "&Editar" #. i18n: file: klotzui.rc:18 #. i18n: ectx: Menu (model) #: rc.cpp:150 msgid "&Model" msgstr "&Modelo" #. i18n: file: klotzui.rc:25 #. i18n: ectx: Menu (view) #: rc.cpp:153 msgid "&View" msgstr "&Ver" #. i18n: file: klotzui.rc:36 #. i18n: ectx: Menu (render) #: rc.cpp:156 msgid "&Render" msgstr "Desenha&r" #. i18n: file: klotzui.rc:45 #. i18n: ectx: ToolBar (editBar) #: rc.cpp:159 msgid "Edit" msgstr "Editar" #. i18n: file: klotzui.rc:64 #. i18n: ectx: ToolBar (viewBar) #: rc.cpp:162 msgid "View" msgstr "Ver" #. i18n: file: modelpropertiesdialog.ui:13 #. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QDialog, modelPropertiesDialog) #: rc.cpp:165 msgid "Model Properties" msgstr "Propriedades do Modelo" #. i18n: file: modelpropertiesdialog.ui:21 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_4) #. i18n: file: newsubmodeldialog.ui:21 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_4) #: rc.cpp:168 rc.cpp:192 msgid "&File name:" msgstr "Nome do &ficheiro:" #. i18n: file: modelpropertiesdialog.ui:36 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label) #. i18n: file: newsubmodeldialog.ui:36 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label) #: rc.cpp:171 rc.cpp:195 msgid ".ldr" msgstr ".ldr" #. i18n: file: modelpropertiesdialog.ui:45 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_2) #. i18n: file: newmodeldialog.ui:21 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_2) #. i18n: file: newsubmodeldialog.ui:45 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_2) #: rc.cpp:174 rc.cpp:183 rc.cpp:198 msgid "&Description:" msgstr "&Descrição:" #. i18n: file: modelpropertiesdialog.ui:58 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_3) #. i18n: file: newmodeldialog.ui:34 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_3) #: rc.cpp:177 rc.cpp:186 msgid "&Author:" msgstr "&Autor:" #. i18n: file: newmodeldialog.ui:13 #. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QDialog, NewModelDialog) #. i18n: file: newsubmodeldialog.ui:13 #. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QDialog, NewSubmodelDialog) #: rc.cpp:180 rc.cpp:189 msgid "New Model" msgstr "Novo Modelo" #. i18n: file: partswidget.ui:29 #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (KLineEdit, searchEdit) #: rc.cpp:201 msgid "Enter space-separated terms to search in the part list" msgstr "Indique os termos, separados por espaços, a procurar na lista de peças" #. i18n: file: partswidget.ui:32 #. i18n: ectx: property (clickMessage), widget (KLineEdit, searchEdit) #: rc.cpp:204 msgid "Enter search terms here" msgstr "Indique aqui os termos a procurar" #. i18n: file: partswidget.ui:42 #. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, buttonAdvanced) #: rc.cpp:207 msgid "&Advanced" msgstr "&Avançado" #. i18n: file: partswidget.ui:63 #. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, buttonBasic) #: rc.cpp:210 msgid "&Basic" msgstr "&Básico" #. i18n: file: partswidget.ui:74 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, hideUnofficial) #: rc.cpp:213 msgid "&Hide unofficial parts" msgstr "Es&conder as peças não-oficiais" #: rc.cpp:214 msgctxt "NAME OF TRANSLATORS" msgid "Your names" msgstr "José Nuno Pires" #: rc.cpp:215 msgctxt "EMAIL OF TRANSLATORS" msgid "Your emails" msgstr "jncp@netcabo.pt" #: renderwidget.cpp:33 msgid "Top" msgstr "Topo" #: renderwidget.cpp:34 msgid "Bottom" msgstr "Fundo" #: renderwidget.cpp:35 msgid "Front" msgstr "Frente" #: renderwidget.cpp:36 msgid "Back" msgstr "Retaguarda" #: renderwidget.cpp:37 msgid "Left" msgstr "Esquerda" #: renderwidget.cpp:38 msgid "Right" msgstr "Direita" #: renderwidget.cpp:39 msgid "3D" msgstr "3D" #: renderwidget.cpp:791 msgid "Cannot include this part into the current model." msgstr "Não pode incluir esta peça no modelo actual." #: submodelmodel.cpp:57 msgid "Base model" msgstr "Modelo de base" #: submodelwidget.cpp:33 msgid "&Duplicate" msgstr "&Duplicar"