msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: kspread\n" "Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.kde.org\n" "POT-Creation-Date: 2009-10-19 06:45+0200\n" "PO-Revision-Date: 2009-09-02 17:35+0100\n" "Last-Translator: José Nuno Pires \n" "Language-Team: pt \n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "X-POFile-IgnoreConsistency: &Up\n" "X-POFile-IgnoreConsistency: Down\n" "X-POFile-IgnoreConsistency: &Down\n" "X-POFile-IgnoreConsistency: Show Ta&bs\n" "X-POFile-IgnoreConsistency: Won\n" "X-POFile-IgnoreConsistency: TOP\n" "X-POFile-SpellExtra: WEIBULL DATEVALUE acosh POWER CURRENTTIME SKEW\n" "X-POFile-SpellExtra: ASCIITOCHAR TEXT TAN FIB VAR SUBSTITUTE SKEWP ASINH\n" "X-POFile-SpellExtra: Koffice KSpreadKOfficeKDE AREAS CODE KPRODUCT BEF\n" "X-POFile-SpellExtra: PERMUT AVERAGEA BETADIST SHORTCURRENTDATE StDevP TANH\n" "X-POFile-SpellExtra: SIN DVAR TRUNC COUNT IMPOWER HYPGEOMDIST GRD REGEXP\n" "X-POFile-SpellExtra: ISNONTEXT CURRENTDATETIME INT INV MV NOT DEGREES NOW\n" "X-POFile-SpellExtra: MY NOR HEXDEC IMPRODUCT POLR FV SUMX StDev TBILLYIELD\n" "X-POFile-SpellExtra: COSH Angstrom POLA VARP IMLN LEFT RANDPOISSON AVERAGE\n" "X-POFile-SpellExtra: ACCRINTM kurtosis COLUMNS EVEN UPPER CONFIDENCE JOIN\n" "X-POFile-SpellExtra: Neumann ISPMT mu DAYSINYEAR WEEKSINYEAR CHOOSE GESTEP\n" "X-POFile-SpellExtra: RANDEXP ERF WEEKS CHARTOASCII DIV BaseDeDados ASIN\n" "X-POFile-SpellExtra: abcdefghijk FLOOR EOMONTH KOf REGEXPRE IMSUB STD\n" "X-POFile-SpellExtra: CHIDIST XOR DPRODUCT DAYNAME ABS ARABIC SIGN NORMINV\n" "X-POFile-SpellExtra: PRODUCT EXPONDIST SQRT NORMSINV MIN COUPNUM\n" "X-POFile-SpellExtra: TBILLPRICE TOGGLE IPMT MULTIPLY TRUE Weibull DECSEX\n" "X-POFile-SpellExtra: ISTEXT KURTP CURRENTDATE DGET IMDIV ATANH ROUNDDOWN\n" "X-POFile-SpellExtra: EASTERSUNDAY RANDBERNOULLI NPER DMAX APR MONTH\n" "X-POFile-SpellExtra: ADDRESS QUOTIENT VARPA FISHERINV DOLLARFR INDIRECT\n" "X-POFile-SpellExtra: OCT ERFC NLG TDIST TBILLEQ STDEVP GCD KSpread EB\n" "X-POFile-SpellExtra: DAYOFYEAR COMPOUND BTU XCIX COUNTBLANK DAYS IMEXP\n" "X-POFile-SpellExtra: INTRATE RANDNEGBINOM CONTINUOUS CHAR ATS LUF SMALL\n" "X-POFile-SpellExtra: SUBTOTAL HOUR COLUMN MEDIAN mmHg ISDATE LEVELCOUPON\n" "X-POFile-IgnoreConsistency: Query Options\n" "X-POFile-IgnoreConsistency: Numeral\n" "X-POFile-IgnoreConsistency: Time:\n" "X-POFile-SpellExtra: PROPER enter Profit LARGE nper CLEAN sometext DSUM\n" "X-POFile-SpellExtra: ROMAN textoReferencia ga kilo DSTDEV FILENAME EDATE\n" "X-POFile-SpellExtra: find RADIANS Wh DEM PVannuity FDIST lognormal POISSON\n" "X-POFile-SpellExtra: DAYSINMONTH giga SUM tsp MODE yi ISODD FVannuity\n" "X-POFile-SpellExtra: RANDNORM Err kspread tbs STDEV yd mph EPS dyn SYD\n" "X-POFile-SpellExtra: DMIN knot YEAR foot Automatic ROW CEILING PHI\n" "X-POFile-SpellExtra: osversion False Office ang Qtr ROT level ISREF COVAR\n" "X-POFile-SpellExtra: Tesla CORREL release Nmi OR ACCRINT CONVERT\n" "X-POFile-SpellExtra: ISOWEEKNUM SQRTPI weight REPT Sum PPMT NEGBINOMDIST\n" "X-POFile-SpellExtra: DEV Fahrenheit Var STDEVPA WEEKDAY Off DEC RANDBINOM\n" "X-POFile-SpellExtra: ISTIME PS SEARCH PV XMY SECONDS PTE PY ISBLANK\n" "X-POFile-SpellExtra: NORMSDIST ACOS eV True ACOT PM ROWS ROOTN MROUND\n" "X-POFile-SpellExtra: compound ozm DOLLAR COMBIN len EFFECT LOGn XFcernq\n" "X-POFile-SpellExtra: org Margin TODAY AND stone mega TYPE atm TRIM INVBINO\n" "X-POFile-SpellExtra: grain oz pweight margin IMSUM LCM MOD RAND ROOTn\n" "X-POFile-SpellExtra: DOLLARDE Float Poisson BINO coupon SEXDEC NPer inf\n" "X-POFile-SpellExtra: CEIL pound CUR DDB pivot hweight Bessel cv PMT RIGHT\n" "X-POFile-SpellExtra: FIXED pt errno system REPLACE DEVSQ ton SINH\n" "X-POFile-SpellExtra: kspreadkspreadkspread hundred ODD lightyear Count\n" "X-POFile-SpellExtra: CONCATENATE CARX CARY FRF FIND ISLEAPYEAR CountA IEP\n" "X-POFile-SpellExtra: imag HEX pennyweight SECOND gal IMSQRT Fisher ha true\n" "X-POFile-SpellExtra: EUR INFO vp ITL ISNUMBER FALSE recalc mm TIMEVALUE\n" "X-POFile-SpellExtra: LEN COMPLEX BOOL IMABS Statements LOGNORMDIST EXP flb\n" "X-POFile-SpellExtra: DISC NORMDIST IMARGUMENT ROUNDUP LOWER false LOG vf\n" "X-POFile-SpellExtra: Min ISLOGICAL in DB DSTDEVP GAMMADIST eps IMREAL\n" "X-POFile-SpellExtra: HARMEAN Torr DURATION pond parsec SLEEK lbm ISEVEN\n" "X-POFile-SpellExtra: GAMMALN VarP BIN AVEDEV Product STANDARDIZE IMSIN\n" "X-POFile-SpellExtra: FACTDOUBLE DVARP COS NaN NAND ROUND HOURS DAVERAGE\n" "X-POFile-SpellExtra: IMCOS GEOMEAN epsilon Pferdestrke IMAGINARY DAY pint\n" "X-POFile-SpellExtra: RANDBETWEEN ATAN ft VF ESP COUNTA SUMSQ Average ACOSH\n" "X-POFile-SpellExtra: AM IT VALUE IMCONJUGATE VP STDEVA SLN ZEROCOUPON\n" "X-POFile-SpellExtra: DCOUNT GETPIVOTDATA SUMIF SUMPRODUCT KURT Gamma IF\n" "X-POFile-SpellExtra: BESSELI RECEIVED BESSELK BESSELJ kg numfile EXACT\n" "X-POFile-SpellExtra: FISHER MONTHS abcde kn YEARS BESSELY MULTINOMIAL\n" "X-POFile-SpellExtra: LOGINV HPh COUNTIF DCOUNTA MONTHNAME In directory MID\n" "X-POFile-SpellExtra: MAXA sg hello FACT intervalodesoma Est deci\n" "X-POFile-SpellExtra: severdadeiro deca centi Pa textoaprocurar\n" "X-POFile-SpellExtra: expressãoregular mili min ésima\n" "X-POFile-SpellExtra: probabilidadedesucesso numinstância\n" "X-POFile-SpellExtra: probabilidadedefalha bron prec semespaços sefalso\n" "X-POFile-SpellExtra: fento Preenc novotexto OlA Istoéumtítulo numinicio\n" "X-POFile-SpellExtra: desviopadrão hecto períodosporano casasdecimais\n" "X-POFile-SpellExtra: dentrotexto he oLa grausliberdade exa textoantigo\n" "X-POFile-SpellExtra: intervalodeverificação tera ésimo Celsius BF Rp\n" "X-POFile-SpellExtra: DZD office Maurícia Bolivar DJF BGL BOV Tolar Jan\n" "X-POFile-SpellExtra: Taka Loti Aruba LYD Kwacha NAD QAR EGP Nakfa BGN PAB\n" "X-POFile-SpellExtra: YUM GHC Dong Lari Balboa Rial DKK BZ BWP LBP TZS VND\n" "X-POFile-SpellExtra: Krone AOA Baht WST KHR MYR SOS KYD RD UAH Kitts JOD\n" "X-POFile-SpellExtra: Marino Bs AWG SAR Nov Rufiyaa HKD TPE Birr MGF Korona\n" "X-POFile-SpellExtra: Ngultrum GIP RUR Sáb SFr XPF Manat Jamahiriya Litus\n" "X-POFile-SpellExtra: Ch Niue Vanuatu THB XAF BND ETB Samoa NIO LAK TJS\n" "X-POFile-SpellExtra: Guam NPR Koruna Hryvnia ZMK Heard MAD MZM SCR ZAR Lao\n" "X-POFile-SpellExtra: ILS Ago Bangladesh Turks Vatu NGN ZWD Tonga Bermuda\n" "X-POFile-SpellExtra: AED GBP OpenDocument MWK Afghani Nauru PKR Bissau\n" "X-POFile-SpellExtra: Sheqel TL Camboja Butão BMD OMR Malaysian Tugrik\n" "X-POFile-SpellExtra: Kwanza Lek MNT AMD Qua Wallis SYP Lev Somoni Cook\n" "X-POFile-SpellExtra: body Krona LKR Futuna UGX SBD Bermudas Próx Sri MKD\n" "X-POFile-SpellExtra: AFA Papua Dinar Liechtenstein Lempira Caicos Keeling\n" "X-POFile-SpellExtra: HTG SLL ANG Forint XCD BDT McDonald KES MOP Kroon INR\n" "X-POFile-SpellExtra: MXN Burkina Markka Niger BTN Zloty Riel KMF Trinidad\n" "X-POFile-SpellExtra: Gourde MUR Pitcairn YER Kyat Tobago Qatar FJD Fev PEN\n" "X-POFile-SpellExtra: DM GWP BCEAO DOP SHP TMM Bouvet Ft TWD MDL Svalbard\n" "X-POFile-SpellExtra: Tuvalu Barém Jun Jul Feroe USN Dram Kiribati Yuan\n" "X-POFile-SpellExtra: Seicheles Renminbi Dirham Kc IEX MVR AUD ADP CUP CLF\n" "X-POFile-SpellExtra: BBD CHF KRW GMD Norfolk SIT Naira CVE LRD CDF Set RWF\n" "X-POFile-SpellExtra: KZT RUB NOK Kina Lt mk Sex Seg MXV Omani Won LOOKUP\n" "X-POFile-SpellExtra: MMK Burundi Jordano Taiwan Saara Fiji GYD Guilder Out\n" "X-POFile-SpellExtra: USD Palau AZM Lats Mayen Ringgit TOP Mvdol VUV zt Abr\n" "X-POFile-SpellExtra: KPW GNF Ls IQD ERN Anguilla SRG SDD BAM KWD Rand BIF\n" "X-POFile-SpellExtra: Benim TT Kip PGK application OASIS Zimbabwe Nevis Mai\n" "X-POFile-SpellExtra: EAU SGD UZS Quetzal Bosnia Dalasi Mayotte IRR Tokelau\n" "X-POFile-SpellExtra: CNY XOF TND MRO CYP MTL NZD FKP USS St fl Brunei BEAC\n" "X-POFile-SpellExtra: Sk KGS ARS Pts SZL Queniano Conacri BHD CFA JPY kr\n" "X-POFile-SpellExtra: Kuna Colon CFP Lilangeni UDI Schilling LSL Djibuti\n" "X-POFile-SpellExtra: Nuevo map Diram Punt Darussalam anga Myanmar Denar\n" "X-POFile-SpellExtra: Tenge FVANNUITY EFFECTIVE ISNOTTEXT POW GPRODUCT\n" "X-POFile-SpellExtra: ISNUM MDETERM Gnumeric PVANNUITY PEARSON MMULT\n" "X-POFile-SpellExtra: VARIANCE Enter avos TTF ISERR ISERROR ISNA\n" "X-POFile-SpellExtra: Ouguiya encripta Faroe Perú Semespaços BD\n" "X-POFile-IgnoreConsistency: Middle\n" "X-POFile-IgnoreConsistency: Alt+A\n" "X-POFile-IgnoreConsistency: time\n" "X-POFile-IgnoreConsistency: variable\n" "X-POFile-IgnoreConsistency: Weight:\n" "X-POFile-IgnoreConsistency: Header\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n" "X-POFile-SpellExtra: Brucherseifer Faure Stefan Zimmermann reveu Weis\n" "X-POFile-SpellExtra: contagemA Brad am Helge SheetPropertiesBase Leonhart\n" "X-POFile-SpellExtra: HK Müller Short Máx REF Montel Tinkl Trobin LC Mín\n" "X-POFile-SpellExtra: ContagemA Shaheed Knight Ipse Dailey Sascha pm Enno\n" "X-POFile-SpellExtra: Tapsell Philipp Laurent Ezolt Norbert Phillip Raphael\n" "X-POFile-SpellExtra: hh Bartels Dolor Lukáš Ariya Hards Haque ss Graham\n" "X-POFile-SpellExtra: Torben Roman Deller Percy Werner Langerhorst Andres\n" "X-POFile-SpellExtra: Nikolas Nikolaus Hidayat sum Mecir LegendaTexto Pfau\n" "X-POFile-SpellExtra: TextLabel desvioPadrão nan ZTEST upper LEGACYFDIST\n" "X-POFile-SpellExtra: NETWORKDAY MDURATION SERIESSUM DURATIONADD ERRORTYPE\n" "X-POFile-SpellExtra: Excel Macauley WORKDAY SUMXMY MUNIT VDB BITXOR\n" "X-POFile-SpellExtra: BITLSHIFT MIRR PRICEMAT SLOPE ASC xor RRI ODDLYIELD\n" "X-POFile-SpellExtra: BITRSHIFT IMCOSH TRANSPOSE IMSINH YEARFRAC MINVERSE\n" "X-POFile-SpellExtra: UNICHAR ODDLPRICE GAMMA UNICODE AMORLINC BITOR\n" "X-POFile-SpellExtra: dataCompra HLOOKUP STEYX IMTAN ym CUMPRINC AMORDEGRC\n" "X-POFile-SpellExtra: BITAND INTERCEPT XNPV JIS EUROCONVERT YIELDMAT IMTANH\n" "X-POFile-SpellExtra: md XIRR YIELDDISC DATEDIF IMLOG TTEST WEEKNUM\n" "X-POFile-SpellExtra: FREQUENCY NPV Núm CUMIPMT GAMMAINV BETAINV FINV\n" "X-POFile-SpellExtra: Pearson RANK xconhecido yconhecido listaY listaX RSQ\n" "X-POFile-SpellExtra: Sebastian Sauer yConhecido TREND permitirDeslocamento\n" "X-POFile-SpellExtra: xConhecido novoX conjuntoDados fraccaoCorte TRIMMEAN\n" "X-POFile-SpellExtra: QTableView GRT regton AFN\n" "X-POFile-IgnoreConsistency: Issue\n" #: Cell.cpp:704 Cell.cpp:779 #, kde-format msgid "Parsing of formula in cell %1 failed." msgstr "O processamento da célula %1 falhou." #: Currency.cpp:49 Currency.cpp:93 msgid "Australia" msgstr "Austrália" #: Currency.cpp:49 Currency.cpp:50 Currency.cpp:51 Currency.cpp:52 #: Currency.cpp:53 msgid "Dollar" msgstr "Dólar" #: Currency.cpp:50 Currency.cpp:123 msgid "Canada" msgstr "Canadá" #: Currency.cpp:51 msgid "Caribbean" msgstr "Caraíbas" #: Currency.cpp:52 Currency.cpp:258 msgid "New Zealand" msgstr "Nova Zelândia" #: Currency.cpp:53 Currency.cpp:332 Currency.cpp:333 Currency.cpp:334 msgid "United States" msgstr "Estados Unidos" #: Currency.cpp:57 Currency.cpp:94 Currency.cpp:95 msgid "Austria" msgstr "Áustria" #: Currency.cpp:57 Currency.cpp:58 Currency.cpp:59 Currency.cpp:60 #: Currency.cpp:61 Currency.cpp:62 Currency.cpp:63 Currency.cpp:64 #: Currency.cpp:65 Currency.cpp:66 Currency.cpp:67 Currency.cpp:68 #: Currency.cpp:69 Currency.cpp:70 Currency.cpp:71 Currency.cpp:72 #: Currency.cpp:73 Currency.cpp:74 Currency.cpp:85 Currency.cpp:94 #: Currency.cpp:102 Currency.cpp:142 Currency.cpp:162 Currency.cpp:164 #: Currency.cpp:166 Currency.cpp:168 Currency.cpp:172 Currency.cpp:176 #: Currency.cpp:180 Currency.cpp:190 Currency.cpp:199 Currency.cpp:203 #: Currency.cpp:224 Currency.cpp:236 Currency.cpp:239 Currency.cpp:244 #: Currency.cpp:254 Currency.cpp:277 Currency.cpp:288 Currency.cpp:291 #: Currency.cpp:298 Currency.cpp:300 Currency.cpp:305 msgid "Euro" msgstr "Euro" #: Currency.cpp:58 Currency.cpp:102 Currency.cpp:103 msgid "Belgium" msgstr "Bélgica" #: Currency.cpp:59 Currency.cpp:142 Currency.cpp:143 msgid "Cyprus" msgstr "Chipre" #: Currency.cpp:60 Currency.cpp:162 Currency.cpp:163 msgid "Finland" msgstr "Finlândia" #: Currency.cpp:61 Currency.cpp:164 Currency.cpp:165 msgid "France" msgstr "França" #: Currency.cpp:62 Currency.cpp:172 Currency.cpp:173 msgid "Germany" msgstr "Alemanha" #: Currency.cpp:63 Currency.cpp:176 Currency.cpp:177 msgid "Greece" msgstr "Grécia" #: Currency.cpp:64 Currency.cpp:199 Currency.cpp:200 Currency.cpp:201 msgid "Ireland" msgstr "Irlanda" #: Currency.cpp:65 Currency.cpp:203 Currency.cpp:204 msgid "Italy" msgstr "Itália" #: Currency.cpp:66 Currency.cpp:224 Currency.cpp:225 msgid "Luxembourg" msgstr "Luxemburgo" #: Currency.cpp:67 Currency.cpp:233 Currency.cpp:234 msgid "Malta" msgstr "Malta" #: Currency.cpp:68 Currency.cpp:244 msgid "Monaco" msgstr "Mónaco" #: Currency.cpp:69 Currency.cpp:254 Currency.cpp:255 msgid "Netherlands" msgstr "Holanda" #: Currency.cpp:70 Currency.cpp:277 Currency.cpp:278 msgid "Portugal" msgstr "Portugal" #: Currency.cpp:71 Currency.cpp:291 msgid "San Marino" msgstr "São Marino" #: Currency.cpp:72 Currency.cpp:298 Currency.cpp:299 msgid "Slovakia" msgstr "Eslováquia" #: Currency.cpp:73 Currency.cpp:300 Currency.cpp:301 msgid "Slovenia" msgstr "Eslovénia" #: Currency.cpp:74 Currency.cpp:305 Currency.cpp:306 msgid "Spain" msgstr "Espanha" #: Currency.cpp:76 Currency.cpp:331 msgid "United Kingdom" msgstr "Reino Unido" #: Currency.cpp:76 msgid "Pound" msgstr "Libra" #: Currency.cpp:78 Currency.cpp:206 msgid "Japan" msgstr "Japão" #: Currency.cpp:78 Currency.cpp:206 msgid "Yen" msgstr "Iene" #: Currency.cpp:80 Currency.cpp:81 msgid "Afghanistan" msgstr "Afeganistão" #: Currency.cpp:80 msgid "Afghani (old)" msgstr "Afghani (antigo)" #: Currency.cpp:80 msgid "AFA" msgstr "AFA" #: Currency.cpp:81 msgid "Afghani" msgstr "Afghani" #: Currency.cpp:81 msgid "AFN" msgstr "AFN" #: Currency.cpp:82 msgid "Albania" msgstr "Albânia" #: Currency.cpp:82 msgid "Lek" msgstr "Lek" #: Currency.cpp:83 msgid "Algeria" msgstr "Argélia" #: Currency.cpp:83 msgid "Algerian Dinar" msgstr "Dinar Argelino" #: Currency.cpp:83 msgid "DZD" msgstr "DZD" #: Currency.cpp:84 msgid "American Samoa" msgstr "Samoa Americana" #: Currency.cpp:84 Currency.cpp:115 Currency.cpp:150 Currency.cpp:151 #: Currency.cpp:154 Currency.cpp:181 Currency.cpp:188 Currency.cpp:235 #: Currency.cpp:242 Currency.cpp:264 Currency.cpp:268 Currency.cpp:270 #: Currency.cpp:279 Currency.cpp:326 Currency.cpp:332 Currency.cpp:340 msgid "US Dollar" msgstr "Dólar dos EUA" #: Currency.cpp:84 Currency.cpp:115 Currency.cpp:150 Currency.cpp:151 #: Currency.cpp:154 Currency.cpp:181 Currency.cpp:188 Currency.cpp:235 #: Currency.cpp:242 Currency.cpp:264 Currency.cpp:268 Currency.cpp:270 #: Currency.cpp:279 Currency.cpp:326 Currency.cpp:332 Currency.cpp:340 msgid "USD" msgstr "USD" #: Currency.cpp:85 Currency.cpp:86 msgid "Andorra" msgstr "Andorra" #: Currency.cpp:85 Currency.cpp:94 Currency.cpp:102 Currency.cpp:142 #: Currency.cpp:162 Currency.cpp:164 Currency.cpp:166 Currency.cpp:168 #: Currency.cpp:172 Currency.cpp:176 Currency.cpp:180 Currency.cpp:190 #: Currency.cpp:199 Currency.cpp:203 Currency.cpp:224 Currency.cpp:233 #: Currency.cpp:236 Currency.cpp:239 Currency.cpp:244 Currency.cpp:254 #: Currency.cpp:277 Currency.cpp:288 Currency.cpp:291 Currency.cpp:298 #: Currency.cpp:300 Currency.cpp:305 msgid "EUR" msgstr "EUR" #: Currency.cpp:86 msgid "Andorran Peseta" msgstr "Peseta de Andorra" #: Currency.cpp:86 msgid "ADP" msgstr "ADP" #: Currency.cpp:87 msgid "Angola" msgstr "Angola" #: Currency.cpp:87 msgid "Kwanza" msgstr "Quanza" #: Currency.cpp:87 msgid "AOA" msgstr "AOA" #: Currency.cpp:88 msgid "Anguilla" msgstr "Anguilla" #: Currency.cpp:88 Currency.cpp:147 Currency.cpp:179 Currency.cpp:246 #: Currency.cpp:286 Currency.cpp:287 Currency.cpp:289 msgid "East Caribbean Dollar" msgstr "Dólar das Caraíbas Orientais" #: Currency.cpp:88 Currency.cpp:89 Currency.cpp:179 Currency.cpp:246 #: Currency.cpp:286 Currency.cpp:287 Currency.cpp:289 msgid "XCD" msgstr "XCD" #: Currency.cpp:89 msgid "Antigua And Barbuda" msgstr "Antígua e Barbuda" #: Currency.cpp:89 msgid "East Carribean Dollar" msgstr "Dólar das Caraíbas Orientais" #: Currency.cpp:90 msgid "Argentina" msgstr "Argentina" #: Currency.cpp:90 msgid "Argentine Peso" msgstr "Peso Argentino" #: Currency.cpp:90 msgid "ARS" msgstr "ARS" #: Currency.cpp:91 msgid "Armenia" msgstr "Arménia" #: Currency.cpp:91 msgid "Armenian Dram" msgstr "Dram da Arménia" #: Currency.cpp:91 msgid "AMD" msgstr "AMD" #: Currency.cpp:92 msgid "Aruba" msgstr "Aruba" #: Currency.cpp:92 msgid "Aruban Florin" msgstr "Florim de Aruba" #: Currency.cpp:92 msgid "AWG" msgstr "AWG" #: Currency.cpp:93 Currency.cpp:131 Currency.cpp:132 Currency.cpp:189 #: Currency.cpp:210 Currency.cpp:252 Currency.cpp:263 Currency.cpp:327 msgid "Australian Dollar" msgstr "Dólar Australiano" #: Currency.cpp:93 Currency.cpp:131 Currency.cpp:132 Currency.cpp:189 #: Currency.cpp:210 Currency.cpp:252 Currency.cpp:263 Currency.cpp:327 msgid "AUD" msgstr "AUD" #: Currency.cpp:95 msgid "Schilling" msgstr "Xelim" #: Currency.cpp:95 msgid "S" msgstr "S" #: Currency.cpp:96 msgid "Azerbaijan" msgstr "Azerbaijão" #: Currency.cpp:96 msgid "Azerbaijanian Manat" msgstr "Manat do Azerbaijão" #: Currency.cpp:96 msgid "AZM" msgstr "AZM" #: Currency.cpp:97 msgid "Bahamas" msgstr "Bahamas" #: Currency.cpp:97 msgid "Bahamian Dollar" msgstr "Dólar das Bahamas" #: Currency.cpp:97 msgid "BSD" msgstr "BSD" #: Currency.cpp:98 msgid "Bahrain" msgstr "Barém" #: Currency.cpp:98 msgid "Bahraini Dinar" msgstr "Dinar do Bahrain" #: Currency.cpp:98 msgid "BHD" msgstr "BHD" #: Currency.cpp:99 msgid "Bangladesh" msgstr "Bangladesh" #: Currency.cpp:99 msgid "Taka" msgstr "Taka" #: Currency.cpp:99 msgid "BDT" msgstr "BDT" #: Currency.cpp:100 msgid "Barbados" msgstr "Barbados" #: Currency.cpp:100 msgid "Barbados Dollar" msgstr "Dólar dos Barbados" #: Currency.cpp:100 msgid "BBD" msgstr "BBD" #: Currency.cpp:101 msgid "Belarus" msgstr "Bielorrússia" #: Currency.cpp:101 msgid "Belarusian Ruble" msgstr "Rublo Bielorrusso" #: Currency.cpp:101 msgid "p." msgstr "p." #: Currency.cpp:103 Currency.cpp:165 Currency.cpp:225 msgid "Franc" msgstr "Franco" #: Currency.cpp:103 msgid "BF" msgstr "BF" #: Currency.cpp:104 msgid "Belize" msgstr "Belize" #: Currency.cpp:104 msgid "Belize Dollar" msgstr "Dólar do Belize" #: Currency.cpp:104 msgid "BZ$" msgstr "BZ$" #: Currency.cpp:105 msgid "Benin" msgstr "Benim" #: Currency.cpp:105 Currency.cpp:119 Currency.cpp:139 Currency.cpp:185 #: Currency.cpp:232 Currency.cpp:260 Currency.cpp:294 Currency.cpp:319 msgid "CFA Franc BCEAO" msgstr "Franco CFA BCEAO" #: Currency.cpp:105 Currency.cpp:119 Currency.cpp:139 Currency.cpp:185 #: Currency.cpp:232 Currency.cpp:260 Currency.cpp:294 Currency.cpp:319 msgid "XOF" msgstr "XOF" #: Currency.cpp:106 msgid "Bermuda" msgstr "Bermuda" #: Currency.cpp:106 msgid "Bermudian Dollar" msgstr "Dólar das Bermudas" #: Currency.cpp:106 msgid "BMD" msgstr "BMD" #: Currency.cpp:107 Currency.cpp:108 msgid "Bhutan" msgstr "Butão" #: Currency.cpp:107 Currency.cpp:195 msgid "Indian Rupee" msgstr "Rupia da Índia" #: Currency.cpp:107 Currency.cpp:195 msgid "INR" msgstr "INR" #: Currency.cpp:108 msgid "Ngultrum" msgstr "Ngultrum" #: Currency.cpp:108 msgid "BTN" msgstr "BTN" #: Currency.cpp:109 Currency.cpp:110 msgid "Bolivia" msgstr "Bolívia" #: Currency.cpp:109 msgid "Boliviano" msgstr "Boliviano" #: Currency.cpp:109 Currency.cpp:338 msgid "Bs" msgstr "Bs" #: Currency.cpp:110 msgid "Mvdol" msgstr "Mvdol" #: Currency.cpp:110 msgid "BOV" msgstr "BOV" #: Currency.cpp:111 msgid "Bosnia And Herzegovina" msgstr "Bosnia e Herzegovina" #: Currency.cpp:111 msgid "Convertible Marks" msgstr "Marcos Convertíveis" #: Currency.cpp:111 msgid "BAM" msgstr "BAM" #: Currency.cpp:112 msgid "Botswana" msgstr "Botswana" #: Currency.cpp:112 msgid "Pula" msgstr "Pula" #: Currency.cpp:112 msgid "BWP" msgstr "BWP" #: Currency.cpp:113 msgid "Bouvet Island" msgstr "Ilha Bouvet" #: Currency.cpp:113 Currency.cpp:265 Currency.cpp:310 msgid "Norwegian Krone" msgstr "Krona Norueguesa" #: Currency.cpp:113 Currency.cpp:310 msgid "NOK" msgstr "NOK" #: Currency.cpp:114 msgid "Brazil" msgstr "Brasil" #: Currency.cpp:114 msgid "Brazilian Real" msgstr "Real Brasileiro" #: Currency.cpp:114 msgid "R$" msgstr "R$" #: Currency.cpp:115 msgid "British Indian Ocean Territory" msgstr "Território Inglês do Oceano Índico" #: Currency.cpp:116 msgid "Brunei Darussalam" msgstr "Darussalam do Brunei" #: Currency.cpp:116 msgid "Brunei Dollar" msgstr "Dólar do Brunei" #: Currency.cpp:116 msgid "BND" msgstr "BND" #: Currency.cpp:117 Currency.cpp:118 msgid "Bulgaria" msgstr "Bulgária" #: Currency.cpp:117 msgid "Lev" msgstr "Lev" #: Currency.cpp:117 msgid "BGL" msgstr "BGL" #: Currency.cpp:118 msgid "Bulgarian Lev" msgstr "Lev da Bulgária" #: Currency.cpp:118 msgid "BGN" msgstr "BGN" #: Currency.cpp:119 msgid "Burkina Faso" msgstr "Burkina Faso" #: Currency.cpp:120 msgid "Burundi" msgstr "Burundi" #: Currency.cpp:120 msgid "Burundi Franc" msgstr "Franco do Burundi" #: Currency.cpp:120 msgid "BIF" msgstr "BIF" #: Currency.cpp:121 msgid "Cambodia" msgstr "Camboja" #: Currency.cpp:121 msgid "Riel" msgstr "Riel" #: Currency.cpp:121 msgid "KHR" msgstr "KHR" #: Currency.cpp:122 msgid "Cameroon" msgstr "Camarões" #: Currency.cpp:122 Currency.cpp:126 Currency.cpp:127 Currency.cpp:135 #: Currency.cpp:155 Currency.cpp:169 msgid "CFA Franc BEAC" msgstr "Franco CFA BEAC" #: Currency.cpp:122 Currency.cpp:126 Currency.cpp:127 Currency.cpp:135 #: Currency.cpp:155 Currency.cpp:169 msgid "XAF" msgstr "XAF" #: Currency.cpp:123 msgid "Canadian Dollar" msgstr "Dólar Canadiano" #: Currency.cpp:123 msgid "CAD" msgstr "CAD" #: Currency.cpp:124 msgid "Cape Verde" msgstr "Cabo Verde" #: Currency.cpp:124 msgid "Cape Verde Escudo" msgstr "Escudo de Cabo Verde" #: Currency.cpp:124 msgid "CVE" msgstr "CVE" #: Currency.cpp:125 msgid "Cayman Islands" msgstr "Ilhas Caimão" #: Currency.cpp:125 msgid "Cayman Islands Dollar" msgstr "Dólar das Ilhas Caimão" #: Currency.cpp:125 msgid "KYD" msgstr "KYD" #: Currency.cpp:126 msgid "Central African Republic" msgstr "República Centro-Africana" #: Currency.cpp:127 msgid "Chad" msgstr "Chade" #: Currency.cpp:128 Currency.cpp:129 msgid "Chile" msgstr "Chile" #: Currency.cpp:128 msgid "Chilean Peso" msgstr "Peso Chileno" #: Currency.cpp:128 msgid "Ch$" msgstr "Ch$" #: Currency.cpp:129 msgid "Unidades de fomento" msgstr "Unidades de fomento" #: Currency.cpp:129 msgid "CLF" msgstr "CLF" #: Currency.cpp:130 msgid "China" msgstr "China" #: Currency.cpp:130 msgid "Yuan Renminbi" msgstr "Yuan Renminbi" #: Currency.cpp:130 msgid "CNY" msgstr "CNY" #: Currency.cpp:131 msgid "Christmas Island" msgstr "Ilha do Natal" #: Currency.cpp:132 msgid "Cocos (Keeling) Islands" msgstr "Ilhas Cocos (Keeling)" #: Currency.cpp:133 msgid "Colombia" msgstr "Colômbia" #: Currency.cpp:133 msgid "Colombian Peso" msgstr "Peso Colombiano" #: Currency.cpp:133 msgid "C$" msgstr "C$" #: Currency.cpp:134 msgid "Comoros" msgstr "Comoros" #: Currency.cpp:134 msgid "Comoro Franc" msgstr "Franco das Comoros" #: Currency.cpp:134 msgid "KMF" msgstr "KMF" #: Currency.cpp:135 msgid "Congo" msgstr "Congo" #: Currency.cpp:136 msgid "Congo, The Democratic Republic Of" msgstr "Congo, República Democrática do" #: Currency.cpp:136 msgid "Franc Congolais" msgstr "Franco Congolês" #: Currency.cpp:136 msgid "CDF" msgstr "CDF" #: Currency.cpp:137 msgid "Cook Islands" msgstr "Ilhas Cook" #: Currency.cpp:137 Currency.cpp:258 Currency.cpp:262 Currency.cpp:275 #: Currency.cpp:320 msgid "New Zealand Dollar" msgstr "Dólar Neo-Zelandês" #: Currency.cpp:137 Currency.cpp:258 Currency.cpp:262 Currency.cpp:275 #: Currency.cpp:320 msgid "NZD" msgstr "NZD" #: Currency.cpp:138 msgid "Costa Rica" msgstr "Costa Rica" #: Currency.cpp:138 msgid "Costa Rican Colon" msgstr "Colon da Costa Rica" #: Currency.cpp:138 Currency.cpp:153 msgid "C" msgstr "C" #: Currency.cpp:139 msgid "Cote D'Ivoire" msgstr "Costa do Marfim" #: Currency.cpp:140 msgid "Croatia" msgstr "Croácia" #: Currency.cpp:140 msgid "Croatian kuna" msgstr "Kuna croata" #: Currency.cpp:140 msgid "kn" msgstr "kn" #: Currency.cpp:141 msgid "Cuba" msgstr "Cuba" #: Currency.cpp:141 msgid "Cuban Peso" msgstr "Peso Cubano" #: Currency.cpp:141 msgid "CUP" msgstr "CUP" #: Currency.cpp:143 msgid "Cyprus Pound" msgstr "Libra Cipriota" #: Currency.cpp:143 msgid "CYP" msgstr "CYP" #: Currency.cpp:144 msgid "Czech Republic" msgstr "República Checa" #: Currency.cpp:144 msgid "Czech Koruna" msgstr "Koruna Checa" #: Currency.cpp:144 msgid "Kc" msgstr "Kc" #: Currency.cpp:145 msgid "Denmark" msgstr "Dinamarca" #: Currency.cpp:145 Currency.cpp:160 Currency.cpp:178 msgid "Danish Krone" msgstr "Krone Dinamarquesa" #: Currency.cpp:145 Currency.cpp:157 Currency.cpp:160 Currency.cpp:265 #: Currency.cpp:312 msgid "kr" msgstr "kr" #: Currency.cpp:146 msgid "Djibouti" msgstr "Djibouti" #: Currency.cpp:146 msgid "Djibouti Franc" msgstr "Franco do Djibuti" #: Currency.cpp:146 msgid "DJF" msgstr "DJF" #: Currency.cpp:147 msgid "Dominica" msgstr "Dominica" #: Currency.cpp:147 msgid "RD$" msgstr "RD$" #: Currency.cpp:148 msgid "Dominican Republic" msgstr "República Dominicana" #: Currency.cpp:148 msgid "Dominican Peso" msgstr "Peso Dominicano" #: Currency.cpp:148 msgid "DOP" msgstr "DOP" #: Currency.cpp:149 Currency.cpp:150 msgid "East Timor" msgstr "Timor Leste" #: Currency.cpp:149 msgid "Timor Escudo" msgstr "Escudo de Timor" #: Currency.cpp:149 msgid "TPE" msgstr "TPE" #: Currency.cpp:151 msgid "Ecuador" msgstr "Equador" #: Currency.cpp:152 msgid "Egypt" msgstr "Egipto" #: Currency.cpp:152 msgid "Egyptian Pound" msgstr "Libra Egípcia" #: Currency.cpp:152 msgid "EGP" msgstr "EGP" #: Currency.cpp:153 Currency.cpp:154 msgid "El Salvador" msgstr "El Salvador" #: Currency.cpp:153 msgid "El Salvador Colon" msgstr "Colon de El Salvador" #: Currency.cpp:155 msgid "Equatorial Guinea" msgstr "Guiné Equatorial" #: Currency.cpp:156 msgid "Eritrea" msgstr "Eritreia" #: Currency.cpp:156 msgid "Nakfa" msgstr "Nakfa" #: Currency.cpp:156 msgid "ERN" msgstr "ERN" #: Currency.cpp:157 msgid "Estonia" msgstr "Estónia" #: Currency.cpp:157 msgid "Kroon" msgstr "Kroon" #: Currency.cpp:158 msgid "Ethiopia" msgstr "Etiópia" #: Currency.cpp:158 msgid "Ethiopian Birr" msgstr "Birr Etiópio" #: Currency.cpp:158 msgid "ETB" msgstr "ETB" #: Currency.cpp:159 msgid "Falkland Island (Malvinas)" msgstr "Ilhas Falkland (Malvinas)" #: Currency.cpp:159 msgid "Falkland Islands Pound" msgstr "Libra das Ilhas Falkland" #: Currency.cpp:159 msgid "FKP" msgstr "FKP" #: Currency.cpp:160 msgid "Faeroe Islands" msgstr "Ilhas Faroe" #: Currency.cpp:161 msgid "Fiji" msgstr "Fiji" #: Currency.cpp:161 msgid "Fiji Dollar" msgstr "Dólar de Fiji" #: Currency.cpp:161 msgid "FJD" msgstr "FJD" #: Currency.cpp:163 msgid "Markka" msgstr "Markka" #: Currency.cpp:163 msgid "mk" msgstr "mk" #: Currency.cpp:165 Currency.cpp:225 msgid "F" msgstr "F" #: Currency.cpp:166 msgid "French Guiana" msgstr "Guiana Francesa" #: Currency.cpp:167 msgid "French Polynesia" msgstr "Polinésia Francesa" #: Currency.cpp:167 Currency.cpp:257 Currency.cpp:341 msgid "CFP Franc" msgstr "Franco CFP" #: Currency.cpp:167 Currency.cpp:257 Currency.cpp:341 msgid "XPF" msgstr "XPF" #: Currency.cpp:168 msgid "Franc Southern Territories" msgstr "Franco do Territórios do Sul" #: Currency.cpp:169 msgid "Gabon" msgstr "Gabão" #: Currency.cpp:170 msgid "Gambia" msgstr "Gâmbia" #: Currency.cpp:170 msgid "Dalasi" msgstr "Dalasi" #: Currency.cpp:170 msgid "GMD" msgstr "GMD" #: Currency.cpp:171 msgid "Georgia" msgstr "Geórgia" #: Currency.cpp:171 msgid "Lari" msgstr "Lari" #: Currency.cpp:171 msgid "GEL" msgstr "GEL" #: Currency.cpp:173 msgid "German Mark" msgstr "Marco Alemão" #: Currency.cpp:173 msgid "DM" msgstr "DM" #: Currency.cpp:174 msgid "Ghana" msgstr "Gana" #: Currency.cpp:174 msgid "Cedi" msgstr "Cedi" #: Currency.cpp:174 msgid "GHC" msgstr "GHC" #: Currency.cpp:175 msgid "Gibraltar" msgstr "Gibraltar" #: Currency.cpp:175 msgid "Gibraltar Pound" msgstr "Libra de Gibraltar" #: Currency.cpp:175 msgid "GIP" msgstr "GIP" #: Currency.cpp:177 msgid "Drachma" msgstr "Dracma" #: Currency.cpp:177 msgid "GRD" msgstr "GRD" #: Currency.cpp:178 msgid "Greenland" msgstr "Gronelândia" #: Currency.cpp:178 msgid "DKK" msgstr "DKK" #: Currency.cpp:179 msgid "Grenada" msgstr "Granada" #: Currency.cpp:180 msgid "Guadeloupe" msgstr "Guadalupe" #: Currency.cpp:181 msgid "Guam" msgstr "Guam" #: Currency.cpp:182 msgid "Guatemala" msgstr "Guatemala" #: Currency.cpp:182 msgid "Quetzal" msgstr "Quetzal" #: Currency.cpp:182 msgid "Q" msgstr "Q" #: Currency.cpp:183 msgid "Guinea" msgstr "Guiné-Conacri" #: Currency.cpp:183 msgid "Guinea Franc" msgstr "Franco da Guiné" #: Currency.cpp:183 msgid "GNF" msgstr "GNF" #: Currency.cpp:184 Currency.cpp:185 msgid "Guinea-Bissau" msgstr "Guiné-Bissau" #: Currency.cpp:184 msgid "Guinea-Bissau Peso" msgstr "Peso da Guiné-Bissau" #: Currency.cpp:184 msgid "GWP" msgstr "GWP" #: Currency.cpp:186 msgid "Guyana" msgstr "Guiana" #: Currency.cpp:186 msgid "Guyana Dollar" msgstr "Dólar da Guiana" #: Currency.cpp:186 msgid "GYD" msgstr "GYD" #: Currency.cpp:187 Currency.cpp:188 msgid "Haiti" msgstr "Haiti" #: Currency.cpp:187 msgid "Gourde" msgstr "Gourde" #: Currency.cpp:187 msgid "HTG" msgstr "HTG" #: Currency.cpp:189 msgid "Heard Island And McDonald Islands" msgstr "Ilha Heard e Ilhas McDonald" #: Currency.cpp:190 msgid "Holy See (Vatican City State)" msgstr "Cidade-Estado do Vaticano" #: Currency.cpp:191 msgid "Honduras" msgstr "Honduras" #: Currency.cpp:191 msgid "Lempira" msgstr "Lempira" #: Currency.cpp:191 msgid "L" msgstr "L" #: Currency.cpp:192 msgid "Hong Kong" msgstr "Hong Kong" #: Currency.cpp:192 msgid "Hong Kong Dollar" msgstr "Dólar de Hong-Kong" #: Currency.cpp:192 msgid "HKD" msgstr "HKD" #: Currency.cpp:193 msgid "Hungary" msgstr "Hungria" #: Currency.cpp:193 msgid "Forint" msgstr "Forint" #: Currency.cpp:193 msgid "Ft" msgstr "Ft" #: Currency.cpp:194 msgid "Iceland" msgstr "Islândia" #: Currency.cpp:194 msgid "Iceland Krona" msgstr "Krona Islandesa" #: Currency.cpp:194 msgid "kr." msgstr "kr." #: Currency.cpp:195 msgid "India" msgstr "Índia" #: Currency.cpp:196 msgid "Indonesia" msgstr "Indonésia" #: Currency.cpp:196 msgid "Rupiah" msgstr "Rupia" #: Currency.cpp:196 msgid "Rp" msgstr "Rp" #: Currency.cpp:197 msgid "Iran, Islamic Republic Of" msgstr "Irão, República Islâmica do" #: Currency.cpp:197 msgid "Iranian Rial" msgstr "Rial Iraniano" #: Currency.cpp:197 msgid "IRR" msgstr "IRR" #: Currency.cpp:198 msgid "Iraq" msgstr "Iraque" #: Currency.cpp:198 msgid "Iraqi Dinar" msgstr "Dinar Iraquiano" #: Currency.cpp:198 msgid "IQD" msgstr "IQD" #: Currency.cpp:200 msgid "Punt" msgstr "Punt" #: Currency.cpp:200 msgid "IR----" msgstr "IR----" #: Currency.cpp:201 msgid "Pence" msgstr "Pence" #: Currency.cpp:201 msgid "IEX" msgstr "IEX" #: Currency.cpp:202 msgid "Israel" msgstr "Israel" #: Currency.cpp:202 msgid "New Israeli Sheqel" msgstr "Sheqel Novo de Israel" #: Currency.cpp:202 msgid "ILS" msgstr "ILS" #: Currency.cpp:204 msgid "Lira" msgstr "Lira" #: Currency.cpp:204 msgid "L." msgstr "L." #: Currency.cpp:205 msgid "Jamaica" msgstr "Jamaica" #: Currency.cpp:205 msgid "Jamaican Dollar" msgstr "Dólar Jamaicano" #: Currency.cpp:205 msgid "J$" msgstr "J$" #: Currency.cpp:206 msgid "JPY" msgstr "JPY" #: Currency.cpp:207 msgid "Jordan" msgstr "Jordânia" #: Currency.cpp:207 msgid "Jordanian Dinar" msgstr "Dinar Jordano" #: Currency.cpp:207 msgid "JOD" msgstr "JOD" #: Currency.cpp:208 msgid "Kazakhstan" msgstr "Cazaquistão" #: Currency.cpp:208 msgid "Tenge" msgstr "Tenge" #: Currency.cpp:208 msgid "KZT" msgstr "KZT" #: Currency.cpp:209 msgid "Kenya" msgstr "Quénia" #: Currency.cpp:209 msgid "Kenyan Shilling" msgstr "Xelim Queniano" #: Currency.cpp:209 msgid "KES" msgstr "KES" #: Currency.cpp:210 msgid "Kiribati" msgstr "Kiribati" #: Currency.cpp:211 msgid "Korea, Democratic People's Republic Of" msgstr "Coreia, República Popular da" #: Currency.cpp:211 msgid "North Korean Won" msgstr "Won Norte-Coreano" #: Currency.cpp:211 msgid "KPW" msgstr "KPW" #: Currency.cpp:212 msgid "Korea, Republic Of" msgstr "Coreia, República Da" #: Currency.cpp:212 msgid "Won" msgstr "Won" #: Currency.cpp:212 msgid "KRW" msgstr "KRW" #: Currency.cpp:213 msgid "Kuwait" msgstr "Koweit" #: Currency.cpp:213 msgid "Kuwaiti Dinar" msgstr "Dinar do Koweit" #: Currency.cpp:213 msgid "KWD" msgstr "KWD" #: Currency.cpp:214 msgid "Kyrgyzstan" msgstr "Quirguistão" #: Currency.cpp:214 msgid "Som" msgstr "Som" #: Currency.cpp:214 msgid "KGS" msgstr "KGS" #: Currency.cpp:215 msgid "Lao People's Democratic Republic" msgstr "Laos, República Popular do" #: Currency.cpp:215 msgid "Kip" msgstr "Kip" #: Currency.cpp:215 msgid "LAK" msgstr "LAK" #: Currency.cpp:216 msgid "Latvia" msgstr "Letónia" #: Currency.cpp:216 msgid "Latvian Lats" msgstr "Lats da Letónia" #: Currency.cpp:216 msgid "Ls" msgstr "Ls" #: Currency.cpp:217 msgid "Lebanon" msgstr "Líbano" #: Currency.cpp:217 msgid "Lebanese Pound" msgstr "Libra Libanesa" #: Currency.cpp:217 msgid "LBP" msgstr "LBP" #: Currency.cpp:218 Currency.cpp:219 msgid "Lesotho" msgstr "Lesoto" #: Currency.cpp:218 Currency.cpp:250 Currency.cpp:304 msgid "Rand" msgstr "Rand" #: Currency.cpp:218 Currency.cpp:250 msgid "ZAR" msgstr "ZAR" #: Currency.cpp:219 msgid "Loti" msgstr "Loti" #: Currency.cpp:219 msgid "LSL" msgstr "LSL" #: Currency.cpp:220 msgid "Liberia" msgstr "Libéria" #: Currency.cpp:220 msgid "Liberian Dollar" msgstr "Dólar Liberiano" #: Currency.cpp:220 msgid "LRD" msgstr "LRD" #: Currency.cpp:221 msgid "Libyan Arab Jamahiriya" msgstr "Jamahiriya da Líbia" #: Currency.cpp:221 msgid "Lybian Dinar" msgstr "Dinar da Líbia" #: Currency.cpp:221 msgid "LYD" msgstr "LYD" #: Currency.cpp:222 msgid "Liechtenstein" msgstr "Liechtenstein" #: Currency.cpp:222 Currency.cpp:313 msgid "Swiss Franc" msgstr "Franco Suíço" #: Currency.cpp:222 msgid "CHF" msgstr "CHF" #: Currency.cpp:223 msgid "Lithuania" msgstr "Lituânia" #: Currency.cpp:223 msgid "Lithuanian Litus" msgstr "Litus Lituano" #: Currency.cpp:223 msgid "Lt" msgstr "Lt" #: Currency.cpp:226 msgid "Macao" msgstr "Macau" #: Currency.cpp:226 msgid "Pataca" msgstr "Pataca" #: Currency.cpp:226 msgid "MOP" msgstr "MOP" #: Currency.cpp:227 msgid "Macedonia, The Former Yugoslav Republic Of" msgstr "Macedónia, A Anterior República Jugoslava Da" #: Currency.cpp:227 msgid "Denar" msgstr "Dinar" #: Currency.cpp:227 msgid "MKD" msgstr "MKD" #: Currency.cpp:228 msgid "Madagascar" msgstr "Madagáscar" #: Currency.cpp:228 msgid "Malagasy Franc" msgstr "Franco Malgaxe" #: Currency.cpp:228 msgid "MGF" msgstr "MGF" #: Currency.cpp:229 msgid "Malawi" msgstr "Malawi" #: Currency.cpp:229 Currency.cpp:345 msgid "Kwacha" msgstr "Kwacha" #: Currency.cpp:229 msgid "MWK" msgstr "MWK" #: Currency.cpp:230 msgid "Malaysia" msgstr "Malásia" #: Currency.cpp:230 msgid "Malaysian Ringgit" msgstr "Ringgit da Malásia" #: Currency.cpp:230 msgid "MYR" msgstr "MYR" #: Currency.cpp:231 msgid "Maldives" msgstr "Maldivas" #: Currency.cpp:231 msgid "Rufiyaa" msgstr "Rufiyaa" #: Currency.cpp:231 msgid "MVR" msgstr "MVR" #: Currency.cpp:232 msgid "Mali" msgstr "Mali" #: Currency.cpp:233 msgid "EURO" msgstr "EURO" #: Currency.cpp:234 msgid "Maltese Lira" msgstr "Lira Maltesa" #: Currency.cpp:234 msgid "MTL" msgstr "MTL" #: Currency.cpp:235 msgid "Marshall Islands" msgstr "Ilhas Marshall" #: Currency.cpp:236 msgid "Martinique" msgstr "Martinica" #: Currency.cpp:237 msgid "Mauritania" msgstr "Mauritânia" #: Currency.cpp:237 msgid "Ouguiya" msgstr "Ouguiya" #: Currency.cpp:237 msgid "MRO" msgstr "MRO" #: Currency.cpp:238 msgid "Mauritius" msgstr "Maurícias" #: Currency.cpp:238 msgid "Mauritius Rupee" msgstr "Rupia Maurícia" #: Currency.cpp:238 msgid "MUR" msgstr "MUR" #: Currency.cpp:239 msgid "Mayotte" msgstr "Mayotte" #: Currency.cpp:240 Currency.cpp:241 msgid "Mexico" msgstr "México" #: Currency.cpp:240 msgid "Mexican Peso" msgstr "Peso Mexicano" #: Currency.cpp:240 msgid "MXN" msgstr "MXN" #: Currency.cpp:241 msgid "Mexican Unidad de Inversion (UDI)" msgstr "Unidade de Inversão Mexicana (UDI)" #: Currency.cpp:241 msgid "MXV" msgstr "MXV" #: Currency.cpp:242 msgid "Micronesia, Federated States Of" msgstr "Micronésia, Estados Federados da" #: Currency.cpp:243 msgid "Moldova, Republic Of" msgstr "Moldávia, República da" #: Currency.cpp:243 msgid "Moldovan Leu" msgstr "Leu Moldavo" #: Currency.cpp:243 msgid "MDL" msgstr "MDL" #: Currency.cpp:245 msgid "Mongolia" msgstr "Mongólia" #: Currency.cpp:245 msgid "Tugrik" msgstr "Tugrik" #: Currency.cpp:245 msgid "MNT" msgstr "MNT" #: Currency.cpp:246 msgid "Montserrat" msgstr "Montserrat" #: Currency.cpp:247 msgid "Morocco" msgstr "Marrocos" #: Currency.cpp:247 Currency.cpp:342 msgid "Moroccan Dirham" msgstr "Diram Marroquino" #: Currency.cpp:247 Currency.cpp:342 msgid "MAD" msgstr "MAD" #: Currency.cpp:248 msgid "Mozambique" msgstr "Moçambique" #: Currency.cpp:248 msgid "Metical" msgstr "Metical" #: Currency.cpp:248 msgid "MZM" msgstr "MZM" #: Currency.cpp:249 msgid "Myanmar" msgstr "Myanmar" #: Currency.cpp:249 msgid "Kyat" msgstr "Kyat" #: Currency.cpp:249 msgid "MMK" msgstr "MMK" #: Currency.cpp:250 Currency.cpp:251 msgid "Namibia" msgstr "Namíbia" #: Currency.cpp:251 msgid "Namibia Dollar" msgstr "Dólar da Namíbia" #: Currency.cpp:251 msgid "NAD" msgstr "NAD" #: Currency.cpp:252 msgid "Nauru" msgstr "Nauru" #: Currency.cpp:253 msgid "Nepal" msgstr "Nepal" #: Currency.cpp:253 msgid "Nepalese Rupee" msgstr "Rupia Nepalesa" #: Currency.cpp:253 msgid "NPR" msgstr "NPR" #: Currency.cpp:255 msgid "Guilder" msgstr "Guilder" #: Currency.cpp:255 msgid "fl" msgstr "fl" #: Currency.cpp:256 msgid "Netherlands Antilles" msgstr "Antilhas Holandesas" #: Currency.cpp:256 msgid "Netherlands Antillean Guilder" msgstr "Guilder das Antilhas Holandesas" #: Currency.cpp:256 msgid "ANG" msgstr "ANG" #: Currency.cpp:257 msgid "New Caledonia" msgstr "Nova Caledónia" #: Currency.cpp:259 msgid "Nicaragua" msgstr "Nicarágua" #: Currency.cpp:259 msgid "Cordoba Oro" msgstr "Ouro de Córdoba" #: Currency.cpp:259 msgid "NIO" msgstr "NIO" #: Currency.cpp:260 msgid "Niger" msgstr "Nigéria" #: Currency.cpp:261 msgid "Nigeria" msgstr "Nigéria" #: Currency.cpp:261 msgid "Naira" msgstr "Naira" #: Currency.cpp:261 msgid "NGN" msgstr "NGN" #: Currency.cpp:262 msgid "Niue" msgstr "Niue" #: Currency.cpp:263 msgid "Norfolk Islands" msgstr "Ilhas Norfolk" #: Currency.cpp:264 msgid "Northern Mariana Islands" msgstr "Ilhas Marianas do Norte" #: Currency.cpp:265 msgid "Norway" msgstr "Noruega" #: Currency.cpp:266 msgid "Oman" msgstr "Omã" #: Currency.cpp:266 msgid "Rial Omani" msgstr "Rial Omani" #: Currency.cpp:266 msgid "OMR" msgstr "OMR" #: Currency.cpp:267 msgid "Pakistan" msgstr "Paquistão" #: Currency.cpp:267 msgid "Pakistan Rupee" msgstr "Rupia Paquistanesa" #: Currency.cpp:267 msgid "PKR" msgstr "PKR" #: Currency.cpp:268 msgid "Palau" msgstr "Palau" #: Currency.cpp:269 Currency.cpp:270 msgid "Panama" msgstr "Panamá" #: Currency.cpp:269 msgid "Balboa" msgstr "Balboa" #: Currency.cpp:269 msgid "PAB" msgstr "PAB" #: Currency.cpp:271 msgid "Papua New Guinea" msgstr "Papua Nova Guiné" #: Currency.cpp:271 msgid "Kina" msgstr "Kina" #: Currency.cpp:271 msgid "PGK" msgstr "PGK" #: Currency.cpp:272 msgid "Paraguay" msgstr "Paraguai" #: Currency.cpp:272 msgid "Guarani" msgstr "Guarani" #: Currency.cpp:272 msgid "G" msgstr "G" #: Currency.cpp:273 msgid "Peru" msgstr "Perú" #: Currency.cpp:273 msgid "Nuevo Sol" msgstr "Nuevo Sol" #: Currency.cpp:273 msgid "PEN" msgstr "PEN" #: Currency.cpp:274 msgid "Philippines" msgstr "Filipinas" #: Currency.cpp:274 msgid "Philippine Peso" msgstr "Peso Filipino" #: Currency.cpp:274 msgid "PHP" msgstr "PHP" #: Currency.cpp:275 msgid "Pitcairn" msgstr "Pitcairn" #: Currency.cpp:276 msgid "Poland" msgstr "Polónia" #: Currency.cpp:276 msgid "Zloty" msgstr "Zloty" #: Currency.cpp:276 msgid "zt" msgstr "zt" #: Currency.cpp:278 msgid "Escudo" msgstr "Escudo" #: Currency.cpp:278 msgid "Esc." msgstr "Esc." #: Currency.cpp:279 msgid "Puerto Rico" msgstr "Porto Rico" #: Currency.cpp:280 msgid "Qatar" msgstr "Qatar" #: Currency.cpp:280 msgid "Qatari Rial" msgstr "Rial do Qatar" #: Currency.cpp:280 msgid "QAR" msgstr "QAR" #: Currency.cpp:281 msgid "Romania" msgstr "Roménia" #: Currency.cpp:281 msgid "Leu" msgstr "Leu" #: Currency.cpp:281 msgid "LEI" msgstr "LEI" #: Currency.cpp:282 Currency.cpp:283 msgid "Russian Federation" msgstr "Federação Russa" #: Currency.cpp:282 Currency.cpp:283 msgid "Russian Ruble" msgstr "Rublo Russo" #: Currency.cpp:282 msgid "RUR" msgstr "RUR" #: Currency.cpp:283 msgid "RUB" msgstr "RUB" #: Currency.cpp:284 msgid "Rwanda" msgstr "Ruanda" #: Currency.cpp:284 msgid "Rwanda Franc" msgstr "Franco do Ruanda" #: Currency.cpp:284 msgid "RWF" msgstr "RWF" #: Currency.cpp:285 msgid "Saint Helena" msgstr "Santa Helena" #: Currency.cpp:285 msgid "Saint Helena Pound" msgstr "Libra de Santa Helena" #: Currency.cpp:285 msgid "SHP" msgstr "SHP" #: Currency.cpp:286 msgid "Saint Kitts And Nevis" msgstr "St. Kitts e Nevis" #: Currency.cpp:287 msgid "Saint Lucia" msgstr "Santa Lúcia" #: Currency.cpp:288 msgid "Saint Pierre And Miquelon" msgstr "S. Pedro e Miquelão" #: Currency.cpp:289 msgid "Saint Vincent And The Grenadines" msgstr "São Vicente e as Grenadinas" #: Currency.cpp:290 msgid "Samoa" msgstr "Samoa" #: Currency.cpp:290 msgid "Tala" msgstr "Tala" #: Currency.cpp:290 msgid "WST" msgstr "WST" #: Currency.cpp:292 msgid "Sao Tome And Principe" msgstr "S. Tomé e Príncipe" #: Currency.cpp:292 msgid "Dobra" msgstr "Dobra" #: Currency.cpp:292 msgid "STD" msgstr "STD" #: Currency.cpp:293 msgid "Saudi Arabia" msgstr "Arábia Saudita" #: Currency.cpp:293 msgid "Saudi Riyal" msgstr "Rial Saudita" #: Currency.cpp:293 msgid "SAR" msgstr "SAR" #: Currency.cpp:294 msgid "Senegal" msgstr "Senegal" #: Currency.cpp:295 msgid "Seychelles" msgstr "Seicheles" #: Currency.cpp:295 msgid "Seychelles Rupee" msgstr "Rupia das Seicheles" #: Currency.cpp:295 msgid "SCR" msgstr "SCR" #: Currency.cpp:296 msgid "Sierra Leone" msgstr "Serra-Leoa" #: Currency.cpp:296 msgid "Leone" msgstr "Leoa" #: Currency.cpp:296 msgid "SLL" msgstr "SLL" #: Currency.cpp:297 msgid "Singapore" msgstr "Singapura" #: Currency.cpp:297 msgid "Singapore Dollar" msgstr "Dólar de Singapura" #: Currency.cpp:297 msgid "SGD" msgstr "SGD" #: Currency.cpp:299 msgid "Slovak Koruna" msgstr "Korona Eslovaca" #: Currency.cpp:299 msgid "Sk" msgstr "Sk" #: Currency.cpp:301 msgid "Tolar" msgstr "Tolar" #: Currency.cpp:301 msgid "SIT" msgstr "SIT" #: Currency.cpp:302 msgid "Solomon Islands" msgstr "Ilhas Salomão" #: Currency.cpp:302 msgid "Solomon Islands Dollar" msgstr "Dólar das Ilhas Salomão" #: Currency.cpp:302 msgid "SBD" msgstr "SBD" #: Currency.cpp:303 msgid "Somalia" msgstr "Somália" #: Currency.cpp:303 msgid "Somali Shilling" msgstr "Xelim Somali" #: Currency.cpp:303 msgid "SOS" msgstr "SOS" #: Currency.cpp:304 msgid "South Africa" msgstr "África do Sul" #: Currency.cpp:304 msgid "R" msgstr "R" #: Currency.cpp:306 msgid "Peseta" msgstr "Peseta" #: Currency.cpp:306 msgid "Pts" msgstr "Pts" #: Currency.cpp:307 msgid "Sri Lanka" msgstr "Sri Lanka" #: Currency.cpp:307 msgid "Sri Lanka Rupee" msgstr "Rupia do Sri Lanka" #: Currency.cpp:307 msgid "LKR" msgstr "LKR" #: Currency.cpp:308 msgid "Sudan" msgstr "Sudão" #: Currency.cpp:308 msgid "Sudanese Dinar" msgstr "Dinar Sudanês" #: Currency.cpp:308 msgid "SDD" msgstr "SDD" #: Currency.cpp:309 msgid "Suriname" msgstr "Suriname" #: Currency.cpp:309 msgid "Suriname Guilder" msgstr "Florim do Suriname" #: Currency.cpp:309 msgid "SRG" msgstr "SRG" #: Currency.cpp:310 msgid "Svalbard And Jan Mayen" msgstr "Svalbard e Jan Mayen" #: Currency.cpp:311 msgid "Swaziland" msgstr "Suazilândia" #: Currency.cpp:311 msgid "Lilangeni" msgstr "Lilangeni" #: Currency.cpp:311 msgid "SZL" msgstr "SZL" #: Currency.cpp:312 msgid "Sweden" msgstr "Suécia" #: Currency.cpp:312 msgid "Swedish Krona" msgstr "Korona Sueca" #: Currency.cpp:313 msgid "Switzerland" msgstr "Suíça" #: Currency.cpp:313 msgid "SFr." msgstr "SFr." #: Currency.cpp:314 msgid "Syrian Arab Republic" msgstr "República Árabe da Síria" #: Currency.cpp:314 msgid "Syrian Pound" msgstr "Libra Síria" #: Currency.cpp:314 msgid "SYP" msgstr "SYP" #: Currency.cpp:315 msgid "Taiwan, Province Of China" msgstr "Taiwan, Província da China" #: Currency.cpp:315 msgid "New Taiwan Dollar" msgstr "Novo Dólar do Taiwan" #: Currency.cpp:315 msgid "TWD" msgstr "TWD" #: Currency.cpp:316 msgid "Tajikistan" msgstr "Tajiquistão" #: Currency.cpp:316 msgid "Somoni" msgstr "Somoni" #: Currency.cpp:316 msgid "TJS" msgstr "TJS" #: Currency.cpp:317 msgid "Tanzania, United Republic Of" msgstr "Tanzânia, República Unida Da" #: Currency.cpp:317 msgid "Tanzanian Shilling" msgstr "Xelim da Tanzânia" #: Currency.cpp:317 msgid "TZS" msgstr "TZS" #: Currency.cpp:318 msgid "Thailand" msgstr "Tailândia" #: Currency.cpp:318 msgid "Baht" msgstr "Baht" #: Currency.cpp:318 msgid "THB" msgstr "THB" #: Currency.cpp:319 msgid "Togo" msgstr "Togo" #: Currency.cpp:320 msgid "Tokelau" msgstr "Tokelau" #: Currency.cpp:321 msgid "Tonga" msgstr "Tonga" #: Currency.cpp:321 msgid "Pa'anga" msgstr "Pa'anga" #: Currency.cpp:321 msgid "TOP" msgstr "TOP" #: Currency.cpp:322 msgid "Trinidad And Tobago" msgstr "Trinidad e Tobago" #: Currency.cpp:322 msgid "Trinidad and Tobago Dollar" msgstr "Dólar de Trinidad e Tobago" #: Currency.cpp:322 msgid "TT$" msgstr "TT$" #: Currency.cpp:323 msgid "Tunisia" msgstr "Tunísia" #: Currency.cpp:323 msgid "Tunisian Dinar" msgstr "Dinar Tunisino" #: Currency.cpp:323 msgid "TND" msgstr "TND" #: Currency.cpp:324 msgid "Turkey" msgstr "Turquia" #: Currency.cpp:324 msgid "Turkish Lira" msgstr "Lira Turca" #: Currency.cpp:324 msgid "TL" msgstr "TL" #: Currency.cpp:325 msgid "Turkmenistan" msgstr "Turquemenistão" #: Currency.cpp:325 msgid "Manat" msgstr "Manat" #: Currency.cpp:325 msgid "TMM" msgstr "TMM" #: Currency.cpp:326 msgid "Turks And Caicos Islands" msgstr "Ilhas Turks e Caicos" #: Currency.cpp:327 msgid "Tuvalu" msgstr "Tuvalu" #: Currency.cpp:328 msgid "Uganda" msgstr "Uganda" #: Currency.cpp:328 msgid "Uganda Shilling" msgstr "Xelim do Uganda" #: Currency.cpp:328 msgid "UGX" msgstr "UGX" #: Currency.cpp:329 msgid "Ukraine" msgstr "Ucrânia" #: Currency.cpp:329 msgid "Hryvnia" msgstr "Hryvnia" #: Currency.cpp:329 msgid "UAH" msgstr "UAH" #: Currency.cpp:330 msgid "United Arab Emirates" msgstr "Emiratos Árabes Unidos" #: Currency.cpp:330 msgid "UAE Dirham" msgstr "Dirham dos EAU" #: Currency.cpp:330 msgid "AED" msgstr "AED" #: Currency.cpp:331 msgid "Pound Sterling" msgstr "Libra Esterlina" #: Currency.cpp:331 msgid "GBP" msgstr "GBP" #: Currency.cpp:333 msgid "US Dollar (Next day)" msgstr "Dólar dos EUA (Próx. dia)" #: Currency.cpp:333 msgid "USN" msgstr "USN" #: Currency.cpp:334 msgid "US Dollar (Same day)" msgstr "Dólar dos EUA (Mesmo dia)" #: Currency.cpp:334 msgid "USS" msgstr "USS" #: Currency.cpp:335 msgid "Uruguay" msgstr "Uruguai" #: Currency.cpp:335 msgid "Peso Uruguayo" msgstr "Peso Uruguaio" #: Currency.cpp:335 msgid "NU$" msgstr "NU$" #: Currency.cpp:336 msgid "Uzbekistan" msgstr "Uzbequistão" #: Currency.cpp:336 msgid "Uzbekistan Sum" msgstr "Sum do Uzbequistão" #: Currency.cpp:336 msgid "UZS" msgstr "UZS" #: Currency.cpp:337 msgid "Vanuatu" msgstr "Vanuatu" #: Currency.cpp:337 msgid "Vatu" msgstr "Vatu" #: Currency.cpp:337 msgid "VUV" msgstr "VUV" #: Currency.cpp:338 msgid "Venezuela" msgstr "Venezuela" #: Currency.cpp:338 msgid "Bolivar" msgstr "Bolivar" #: Currency.cpp:339 msgid "Viet Nam" msgstr "Vietname" #: Currency.cpp:339 msgid "Dong" msgstr "Dong" #: Currency.cpp:339 msgid "VND" msgstr "VND" #: Currency.cpp:340 msgid "Virgin Islands" msgstr "Ilhas Virgens" #: Currency.cpp:341 msgid "Wallis And Futuna" msgstr "Wallis e Futuna" #: Currency.cpp:342 msgid "Western Sahara" msgstr "Saara Ocidental" #: Currency.cpp:343 msgid "Yemen" msgstr "Iémen" #: Currency.cpp:343 msgid "Yemeni Rial" msgstr "Rial do Iémen" #: Currency.cpp:343 msgid "YER" msgstr "YER" #: Currency.cpp:344 msgid "Yugoslavia" msgstr "Jugoslávia" #: Currency.cpp:344 msgid "Yugoslavian Dinar" msgstr "Dinar da Jugoslávia" #: Currency.cpp:344 msgid "YUM" msgstr "YUM" #: Currency.cpp:345 msgid "Zambia" msgstr "Zâmbia" #: Currency.cpp:345 msgid "ZMK" msgstr "ZMK" #: Currency.cpp:346 msgid "Zimbabwe" msgstr "Zimbabwe" #: Currency.cpp:346 msgid "Zimbabwe Dollar" msgstr "Dólar do Zimbabwe" #: Currency.cpp:346 msgid "ZWD" msgstr "ZWD" #. i18n: file: dialogs/DataFormatWidget.ui:59 #. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, radioButton_9) #. i18n: file: dialogs/SpecialPasteWidget.ui:63 #. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, textButton) #. i18n: file: functions/text.xml:5 #. i18n: file: functions/text.xml:404 #. i18n: file: functions/text.xml:516 #. i18n: file: functions/text.xml:531 #. i18n: file: functions/text.xml:596 #: Functions.cpp:371 rc.cpp:115 rc.cpp:375 xml_doc.cpp:4366 xml_doc.cpp:4614 #: xml_doc.cpp:4682 xml_doc.cpp:4690 xml_doc.cpp:4730 #: dialogs/LayoutDialog.cpp:955 dialogs/ValidityDialog.cpp:81 msgid "Text" msgstr "Texto" #: Functions.cpp:373 msgid "Whole number (like 1, 132, 2344)" msgstr "Um valor inteiro (como 1; 132; 2344)" #: Functions.cpp:375 msgid "A truth value (TRUE or FALSE)" msgstr "Um valor lógico (VERDADEIRO ou FALSO)" #: Functions.cpp:377 msgid "A floating point value (like 1.3, 0.343, 253 )" msgstr "Um valor de vírgula flutuante (como 1,3; 0,343; 253 )" #: Functions.cpp:379 msgid "Any kind of value" msgstr "Qualquer tipo de valor" #: Functions.cpp:386 msgid "A range of strings" msgstr "Uma gama de cadeias de caracteres" #: Functions.cpp:388 msgid "A range of whole numbers (like 1, 132, 2344)" msgstr "Uma gama de números inteiros (como 1; 132; 2344)" #: Functions.cpp:390 msgid "A range of truth values (TRUE or FALSE)" msgstr "Uma gama de valores lógicos (VERDADEIRO ou FALSO)" #: Functions.cpp:392 msgid "A range of floating point values (like 1.3, 0.343, 253 )" msgstr "Uma gama de valores de vírgula flutuante (como 1,3; 0,343; 253 )" #: Functions.cpp:394 msgid "A range of any kind of values" msgstr "Uma gama de qualquer tipo de valores" #: Functions.cpp:506 #, kde-format msgid "

Return type: %1

" msgstr "

Tipo devolvido: %1

" #: Functions.cpp:510 msgid "Syntax" msgstr "Sintaxe" #: Functions.cpp:522 dialogs/FormulaDialog.cpp:188 dialogs/SeriesDialog.cpp:96 msgid "Parameters" msgstr "Parâmetros" #: Functions.cpp:526 #, kde-format msgid "
  • Comment: %1" msgstr "
  • Comentário: %1" #: Functions.cpp:527 #, kde-format msgid "
    Type: %1" msgstr "
    Tipo: %1" #: Functions.cpp:534 msgid "Examples" msgstr "Exemplos" #: Functions.cpp:546 msgid "Related Functions" msgstr "Funções Relacionadas" #: Map.cpp:311 #, kde-format msgid "Sheet%1" msgstr "Folha%1" #: Map.cpp:658 msgid "This document has no sheets (tables)." msgstr "Este documento não tem folhas (tabelas)." #. i18n: file: kspread.kcfg:12 #. i18n: ectx: label, entry, group (Editor) #: rc.cpp:3 msgid "Navigate in the text by left/right arrow keys in the cell editor." msgstr "" "Navegue no texto com os cursores para a esquerda/direita no editor da célula." #. i18n: file: kspread.kcfg:14 #. i18n: ectx: whatsthis, entry, group (Editor) #: rc.cpp:6 msgid "" "If true, you can navigate by left/right arrows in the cell editor.\n" " Otherwise, the editing mode will be left." msgstr "" "Se for verdadeiro, poderá navegar com as teclas de cursores esquerda/" "direita\n" "no editor da célula. Caso contrário, será mantido o modo de edição." #. i18n: file: kspread.rc:3 #. i18n: ectx: Menu (file) #: rc.cpp:10 msgid "&File" msgstr "&Ficheiro" #. i18n: file: kspread.rc:7 #. i18n: ectx: Menu (Edit) #. i18n: file: kspread_readonly.rc:3 #. i18n: ectx: Menu (edit) #: rc.cpp:13 rc.cpp:76 msgid "&Edit" msgstr "&Editar" #. i18n: file: kspread.rc:16 #. i18n: ectx: Menu (Fill) #: rc.cpp:16 msgid "Fi&ll" msgstr "Preenc&her" #. i18n: file: kspread.rc:29 #. i18n: ectx: Menu (Clear) #: rc.cpp:19 msgid "Clear" msgstr "Limpar" #. i18n: file: kspread.rc:38 #. i18n: ectx: Menu (Delete) #: rc.cpp:22 commands/DeleteCommand.cpp:34 commands/Undo.cpp:1375 #: part/View.cpp:515 msgid "Delete" msgstr "Apagar" #. i18n: file: kspread.rc:49 #. i18n: ectx: Menu (View) #. i18n: file: kspread_readonly.rc:8 #. i18n: ectx: Menu (view) #: rc.cpp:25 rc.cpp:79 msgid "&View" msgstr "&Ver" #. i18n: file: kspread.rc:63 #. i18n: ectx: Menu (Insert) #: rc.cpp:28 ui/CharSelectDia.cpp:55 ui/CharSelectDia.cpp:72 msgid "&Insert" msgstr "&Inserir" #. i18n: file: kspread.rc:84 #. i18n: ectx: Menu (ExternalData) #: rc.cpp:31 msgid "&External Data" msgstr "Dados &Externos" #. i18n: file: kspread.rc:90 #. i18n: ectx: Menu (Format) #: rc.cpp:34 msgid "F&ormat" msgstr "F&ormato" #. i18n: file: kspread.rc:98 #. i18n: ectx: Menu (MergeCellMenu) #. i18n: file: dialogs/PositionWidget.ui:206 #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox5) #: rc.cpp:37 rc.cpp:297 commands/MergeCommand.cpp:161 commands/Undo.cpp:2041 #: ui/CellToolBase.cpp:421 msgid "Merge Cells" msgstr "Juntar as Células" #. i18n: file: kspread.rc:106 #. i18n: ectx: Menu (Row) #: rc.cpp:40 msgid "&Row" msgstr "&Linha" #. i18n: file: kspread.rc:112 #. i18n: ectx: Menu (Column) #: rc.cpp:43 msgid "&Column" msgstr "&Coluna" #. i18n: file: kspread.rc:118 #. i18n: ectx: Menu (Sheet) #: rc.cpp:46 msgid "&Sheet" msgstr "&Folha" #. i18n: file: kspread.rc:126 #. i18n: ectx: Menu (Comment) #: rc.cpp:49 msgid "&Print Range" msgstr "Intervalo de Im&pressão" #. i18n: file: kspread.rc:135 #. i18n: ectx: Menu (Data) #: rc.cpp:52 msgid "&Data" msgstr "&Dados" #. i18n: file: kspread.rc:137 #. i18n: ectx: Menu (Filter) #: rc.cpp:55 msgid "Filter" msgstr "Filtro" #. i18n: file: kspread.rc:151 #. i18n: ectx: Menu (tools) #: rc.cpp:58 msgid "&Tools" msgstr "Ferramen&tas" #. i18n: file: kspread.rc:163 #. i18n: ectx: Menu (settings) #: rc.cpp:61 msgid "&Settings" msgstr "&Configuração" #. i18n: file: kspread.rc:187 #. i18n: ectx: ToolBar (editToolBar) #: rc.cpp:64 msgid "Edit" msgstr "Editar" #. i18n: file: kspread.rc:195 #. i18n: ectx: ToolBar (navigationToolBar) #: rc.cpp:67 msgid "Navigation" msgstr "Navegação" #. i18n: file: kspread.rc:201 #. i18n: ectx: ToolBar (fontPropertyToolBar) #. i18n: file: dialogs/DataFormatWidget.ui:34 #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox) #. i18n: file: dialogs/SpecialPasteWidget.ui:70 #. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, formatButton) #. i18n: file: functions/conversion.xml:251 #: rc.cpp:70 rc.cpp:108 rc.cpp:378 xml_doc.cpp:198 #: dialogs/LayoutDialog.cpp:915 ui/CellToolBase.cpp:173 msgid "Format" msgstr "Formato" #. i18n: file: kspread.rc:226 #. i18n: ectx: ToolBar (colorAndBorderToolBar) #: rc.cpp:73 msgid "Color/Border" msgstr "Cor/Contorno" #: rc.cpp:80 msgctxt "NAME OF TRANSLATORS" msgid "Your names" msgstr "José Nuno Pires,Pedro Morais" #: rc.cpp:81 msgctxt "EMAIL OF TRANSLATORS" msgid "Your emails" msgstr "jncp@netcabo.pt,morais@kde.org" #. i18n: file: chart/ChartDatabaseSelector.ui:13 #. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QWidget, ChartDatabaseSelector) #: rc.cpp:84 msgid "Database Selector" msgstr "Selector da Base de Dados" #. i18n: file: chart/ChartDatabaseSelector.ui:22 #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, m_areaBox) #: rc.cpp:87 msgid "Data Area" msgstr "Área de Dados" #. i18n: file: chart/ChartDatabaseSelector.ui:28 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, m_areaLabel) #: rc.cpp:90 msgid "Area:" msgstr "Área:" #. i18n: file: chart/ChartDatabaseSelector.ui:41 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, m_firstRowAsLabel) #: rc.cpp:93 msgid "First row as label" msgstr "A primeira linha contém a legenda" #. i18n: file: chart/ChartDatabaseSelector.ui:48 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, m_firstColumnAsLabel) #: rc.cpp:96 msgid "First column as label" msgstr "A primeira coluna contém a legenda" #. i18n: file: chart/ChartDatabaseSelector.ui:58 #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, m_formatBox) #: rc.cpp:99 msgid "Data Format" msgstr "Formato dos Dados" #. i18n: file: chart/ChartDatabaseSelector.ui:64 #. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, m_dataInRows) #: rc.cpp:102 msgid "Data sets in rows" msgstr "Conjuntos de dados por linhas" #. i18n: file: chart/ChartDatabaseSelector.ui:71 #. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, m_dataInColumns) #: rc.cpp:105 msgid "Data sets in columns" msgstr "Conjuntos de dados por colunas" #. i18n: file: dialogs/DataFormatWidget.ui:40 #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox_3) #. i18n: file: dialogs/FontWidget.ui:183 #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox1) #: rc.cpp:111 rc.cpp:218 dialogs/LayoutDialog.cpp:965 #: dialogs/LayoutDialog.cpp:2628 dialogs/LayoutDialog.cpp:3493 msgid "Preview" msgstr "Antevisão" #. i18n: file: dialogs/DataFormatWidget.ui:66 #. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, radioButton_8) #: rc.cpp:118 ui/CellToolBase_p.cpp:826 msgid "Time Format" msgstr "Formato da Hora" #. i18n: file: dialogs/DataFormatWidget.ui:73 #. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, radioButton_7) #: rc.cpp:121 ui/CellToolBase_p.cpp:831 msgid "Date Format" msgstr "Formato da Data" #. i18n: file: dialogs/DataFormatWidget.ui:80 #. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, radioButton_6) #. i18n: file: functions/financial.xml:384 #. i18n: file: functions/financial.xml:404 #: rc.cpp:124 xml_doc.cpp:1530 xml_doc.cpp:1540 dialogs/LayoutDialog.cpp:943 msgid "Fraction" msgstr "Fracção" #. i18n: file: dialogs/DataFormatWidget.ui:87 #. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, radioButton_5) #. i18n: file: functions/financial.xml:517 #: rc.cpp:127 xml_doc.cpp:1597 msgid "Currency" msgstr "Monetário" #. i18n: file: dialogs/DataFormatWidget.ui:94 #. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, radioButton_4) #: rc.cpp:130 dialogs/LayoutDialog.cpp:935 ui/CellToolBase.cpp:379 msgid "Money" msgstr "Monetário" #. i18n: file: dialogs/DataFormatWidget.ui:101 #. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, radioButton_3) #: rc.cpp:133 dialogs/LayoutDialog.cpp:931 ui/CellToolBase.cpp:373 msgid "Percent" msgstr "Percentagem" #. i18n: file: dialogs/DataFormatWidget.ui:108 #. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, radioButton) #: rc.cpp:136 dialogs/LayoutDialog.cpp:923 msgid "Generic" msgstr "Genérico" #. i18n: file: dialogs/DataFormatWidget.ui:115 #. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, radioButton_2) #. i18n: file: functions/conversion.xml:247 #. i18n: file: functions/engineering.xml:11 #. i18n: file: functions/engineering.xml:117 #. i18n: file: functions/financial.xml:532 #. i18n: file: functions/statistical.xml:91 #. i18n: file: functions/statistical.xml:127 #. i18n: file: functions/statistical.xml:160 #. i18n: file: functions/statistical.xml:308 #. i18n: file: functions/statistical.xml:333 #. i18n: file: functions/statistical.xml:355 #. i18n: file: functions/statistical.xml:377 #. i18n: file: functions/statistical.xml:392 #. i18n: file: functions/statistical.xml:429 #. i18n: file: functions/statistical.xml:458 #. i18n: file: functions/statistical.xml:685 #. i18n: file: functions/statistical.xml:831 #. i18n: file: functions/statistical.xml:898 #. i18n: file: functions/statistical.xml:964 #. i18n: file: functions/statistical.xml:1350 #. i18n: file: functions/statistical.xml:1624 #. i18n: file: functions/statistical.xml:1777 #. i18n: file: functions/text.xml:11 #. i18n: file: functions/text.xml:30 #: rc.cpp:139 xml_doc.cpp:196 xml_doc.cpp:804 xml_doc.cpp:856 xml_doc.cpp:1605 #: xml_doc.cpp:3404 xml_doc.cpp:3426 xml_doc.cpp:3446 xml_doc.cpp:3534 #: xml_doc.cpp:3552 xml_doc.cpp:3564 xml_doc.cpp:3576 xml_doc.cpp:3586 #: xml_doc.cpp:3610 xml_doc.cpp:3630 xml_doc.cpp:3756 xml_doc.cpp:3838 #: xml_doc.cpp:3882 xml_doc.cpp:3920 xml_doc.cpp:4136 xml_doc.cpp:4284 #: xml_doc.cpp:4358 xml_doc.cpp:4368 xml_doc.cpp:4380 #: dialogs/LayoutDialog.cpp:927 dialogs/ValidityDialog.cpp:79 msgid "Number" msgstr "Número" #. i18n: file: dialogs/DataFormatWidget.ui:151 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_6) #: rc.cpp:142 dialogs/LayoutDialog.cpp:1041 msgid "Currency:" msgstr "Moeda:" #. i18n: file: dialogs/DataFormatWidget.ui:158 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_5) #: rc.cpp:145 dialogs/LayoutDialog.cpp:1037 msgid "Format:" msgstr "Formato:" #. i18n: file: dialogs/DataFormatWidget.ui:165 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_4) #: rc.cpp:148 dialogs/LayoutDialog.cpp:1014 msgid "Postfix:" msgstr "Sufixo:" #. i18n: file: dialogs/DataFormatWidget.ui:202 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_3) #: rc.cpp:151 dialogs/LayoutDialog.cpp:1024 msgid "Precision:" msgstr "Precisão:" #. i18n: file: dialogs/DataFormatWidget.ui:209 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_2) #: rc.cpp:154 dialogs/LayoutDialog.cpp:1020 msgid "Prefix:" msgstr "Prefixo:" #. i18n: file: dialogs/FontWidget.ui:32 #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QWidget, FontWidget) #: rc.cpp:157 msgid "" "You can select here the font style, size and color, including some " "additional options like underlined or stroke out text for the current cell " "text. The lower part of the page gives a preview of the selected text " "format.\n" "The default font is set for all cells in the Format -> Style Manager menu " "with the currently used style." msgstr "" "Poderá seleccionar aqui o estilo, tamanho e cor do tipo de letra, incluindo " "algumas opções adicionais, como o texto sublinhado ou traçado para o texto " "da célula actual. A parte inferior da página mostra uma antevisão do formato " "de texto seleccionado.\n" "O tipo de letra por omissão está definido, para todas as células, no menu " "'Formato -> Gestor de Estilos', com o estilo usado actualmente." #. i18n: file: dialogs/FontWidget.ui:40 #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (KComboBox, style_combo) #. i18n: file: dialogs/FontWidget.ui:148 #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (KComboBox, size_combo) #: rc.cpp:161 rc.cpp:212 msgid "" "Choose the style for your font for the currently selected cells. When you " "select several cells with different styles, the displayed style is set to " "Varying (No Change) and leaving it that way will keep all your current style " "settings for each cell. Changing to Roman for example will change all the " "selected cells style text to Roman." msgstr "" "Escolha o estilo da sua letra para as células seleccionadas de momento. " "Quando seleccionar várias células com estilos diferentes, o estilo " "apresentado muda para Variante (Sem Alteração) e se o deixar desta forma irá " "manter toda a sua configuração actual para cada célula. Se mudar para Roman, " "por exemplo, irá mudar o estilo de todas as células para Roman." #. i18n: file: dialogs/FontWidget.ui:47 #. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, style_combo) #. i18n: file: dialogs/FontWidget.ui:72 #. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, weight_combo) #: rc.cpp:164 rc.cpp:176 msgid "Varying (No Change)" msgstr "Variante (Sem Alteração)" #. i18n: file: dialogs/FontWidget.ui:52 #. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, style_combo) #: rc.cpp:167 dialogs/LayoutDialog.cpp:1928 msgid "Roman" msgstr "Romano" #. i18n: file: dialogs/FontWidget.ui:57 #. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, style_combo) #: rc.cpp:170 dialogs/LayoutDialog.cpp:1930 ui/CellToolBase.cpp:207 msgid "Italic" msgstr "Itálico" #. i18n: file: dialogs/FontWidget.ui:65 #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (KComboBox, weight_combo) #: rc.cpp:173 msgid "" "Choose the weight for your font for the currently selected cells. When you " "select several cells with different font weight, the displayed weight is set " "to Varying (No Change) and leaving it that way will keep all your current " "weight settings for each cell. Changing to Bold for example will change all " "the selected cells font weight to Bold." msgstr "" "Escolha a espessura da sua letra para as células seleccionadas de momento. " "Quando seleccionar várias células com espessuras diferentes, o estilo " "apresentado muda para Variante (Sem Alteração) e, se o deixar desta forma, " "irá manter toda a sua configuração actual para cada célula. Se mudar para " "Negrito, por exemplo, irá mudar o estilo de todas as células para Negrito." #. i18n: file: dialogs/FontWidget.ui:77 #. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, weight_combo) #: rc.cpp:179 dialogs/LayoutDialog.cpp:1917 msgid "Normal" msgstr "Normal" #. i18n: file: dialogs/FontWidget.ui:82 #. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, weight_combo) #: rc.cpp:182 dialogs/LayoutDialog.cpp:1919 ui/CellToolBase.cpp:202 msgid "Bold" msgstr "Negrito" #. i18n: file: dialogs/FontWidget.ui:90 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel4) #: rc.cpp:185 dialogs/LayoutDialog.cpp:2592 dialogs/LayoutDialog.cpp:3456 msgid "Color:" msgstr "Cor:" #. i18n: file: dialogs/FontWidget.ui:97 #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, underline) #: rc.cpp:188 msgid "If this is checked, the current cell text wil be underlined." msgstr "" "Se esta opção estiver assinalada, o texto da célula actual ficará sublinhado." #. i18n: file: dialogs/FontWidget.ui:100 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, underline) #: rc.cpp:191 ui/CellToolBase.cpp:212 msgid "Underline" msgstr "Sublinhado" #. i18n: file: dialogs/FontWidget.ui:107 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel2) #: rc.cpp:194 msgid "Size:" msgstr "Dimensões:" #. i18n: file: dialogs/FontWidget.ui:114 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel3) #: rc.cpp:197 msgid "Weight:" msgstr "Espessura:" #. i18n: file: dialogs/FontWidget.ui:121 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel1) #: rc.cpp:200 msgid "Style:" msgstr "Estilo:" #. i18n: file: dialogs/FontWidget.ui:128 #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (KColorButton, textColorButton) #: rc.cpp:203 msgid "" "Choose the color for the current cell text. Clicking on the color bar will " "bring you the standard KDE Select Color dialog where you will be able to " "choose the new color." msgstr "" "Escolha a cor para o texto da célula actual. Se carregar na barra de cores, " "irá mostrar a janela de selecção de cores normal do KDE, onde poderá " "escolher a cor nova." #. i18n: file: dialogs/FontWidget.ui:138 #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, strike) #: rc.cpp:206 msgid "This will strike out the current cell text if this is checked." msgstr "" "Esta opção, se estiver assinalada, irá colocar o texto traçado na célula " "actual." #. i18n: file: dialogs/FontWidget.ui:141 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, strike) #: rc.cpp:209 msgid "Strike out" msgstr "Traçado" #. i18n: file: dialogs/FontWidget.ui:176 #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (Q3ListBox, family_combo) #: rc.cpp:215 msgid "" "This box lists all your available font families. Click on one family to set " "it in the current cell." msgstr "" "Esta lista mostra todas as famílias de tipos de letra disponíveis. Carregue " "numa família para a atribuir à célula actual." #. i18n: file: dialogs/FontWidget.ui:195 #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (KLineEdit, example_label) #: rc.cpp:221 msgid "" "You can see a preview of the font you are choosing for the current cell." msgstr "" "Poderá ter uma antevisão do tipo de letra escolhido para a célula actual." #. i18n: file: dialogs/PositionWidget.ui:44 #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QGroupBox, horizontalGroup) #: rc.cpp:224 msgid "" "Set the content position horizontally in the cell.\n" "Standard is default and is set from the format you choose.\n" "Left means the content will be displayed on the left of the cell.\n" "Center means the content will be in the center horizontally in the " "cell.\n" "Right means the content of the cell will be displayed on the right of " "the cell." msgstr "" "Defina a posição do conteúdo horizontalmente na célula.\n" "O Normal é o valor predefinido e baseia-no formato definido.\n" "Se for Esquerda, significa que o conteúdo será mostrado à esquerda na " "célula\n" "O Centro significa que o conteúdo será centrado na célula.\n" "O Direita significa que o conteúdo será mostrado à direita na célula." "" #. i18n: file: dialogs/PositionWidget.ui:47 #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, horizontalGroup) #. i18n: file: part/dialogs/PageLayoutSheetPage.ui:314 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_3) #: rc.cpp:231 rc.cpp:586 dialogs/SeriesDialog.cpp:72 msgid "Horizontal" msgstr "Horizontal" #. i18n: file: dialogs/PositionWidget.ui:53 #. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, standard) #: rc.cpp:234 msgid "Standard" msgstr "Normal" #. i18n: file: dialogs/PositionWidget.ui:60 #. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, left) #: rc.cpp:237 part/dialogs/PreferenceDialog.cpp:327 ui/CellToolBase.cpp:247 #: ui/CellToolBase.cpp:294 msgid "Left" msgstr "Esquerda" #. i18n: file: dialogs/PositionWidget.ui:67 #. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, center) #: rc.cpp:240 ui/CellToolBase.cpp:254 msgid "Center" msgstr "Centro" #. i18n: file: dialogs/PositionWidget.ui:74 #. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, right) #: rc.cpp:243 part/dialogs/PreferenceDialog.cpp:326 ui/CellToolBase.cpp:261 #: ui/CellToolBase.cpp:300 msgid "Right" msgstr "Direita" #. i18n: file: dialogs/PositionWidget.ui:87 #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QGroupBox, buttonGroup2) #: rc.cpp:246 msgid "" "Set the content position vertically in the cell.\n" "Top means the content will be displayed on top of the cell.\n" "Middle means the content will be in the middle vertically in the " "cell.\n" "Bottom means the content of the cell will be displayed at the bottom " "of the cell." msgstr "" "Defina a posição do conteúdo verticalmente na célula.\n" "O Topo, significa que o conteúdo será mostrado na parte superior da " "célula.\n" "O Meio significa que o conteúdo será centrado verticalmente na " "célula.\n" "O Fundo significa que o conteúdo será mostrado no fundo da célula." #. i18n: file: dialogs/PositionWidget.ui:90 #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, buttonGroup2) #. i18n: file: part/dialogs/PageLayoutSheetPage.ui:334 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_4) #: rc.cpp:252 rc.cpp:589 dialogs/SeriesDialog.cpp:70 ui/CellToolBase.cpp:349 msgid "Vertical" msgstr "Vertical" #. i18n: file: dialogs/PositionWidget.ui:96 #. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, top) #: rc.cpp:255 ui/CellToolBase.cpp:271 ui/CellToolBase.cpp:306 msgid "Top" msgstr "Topo" #. i18n: file: dialogs/PositionWidget.ui:103 #. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, middle) #: rc.cpp:258 ui/CellToolBase.cpp:278 msgid "Middle" msgstr "Meio" #. i18n: file: dialogs/PositionWidget.ui:110 #. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, bottom) #: rc.cpp:261 ui/CellToolBase.cpp:285 ui/CellToolBase.cpp:312 msgid "Bottom" msgstr "Fundo" #. i18n: file: dialogs/PositionWidget.ui:120 #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QGroupBox, groupBox4) #: rc.cpp:264 msgid "" "Your text will appear oriented in the angle you set here. Positive values " "will move it counter-clockwise and negative values will move it clockwise." msgstr "" "O seu texto irá aparecer orientado com o ângulo que definir aqui. Os valores " "positivos irão rodá-lo no sentido oposto aos ponteiros do relógio, assim " "como os negativos irão rodá-lo no sentido horário." #. i18n: file: dialogs/PositionWidget.ui:123 #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox4) #: rc.cpp:267 msgid "Rotation" msgstr "Rotação" #. i18n: file: dialogs/PositionWidget.ui:145 #. i18n: ectx: property (suffix), widget (QSpinBox, spinBox3) #: rc.cpp:270 msgid "°" msgstr "°" #. i18n: file: dialogs/PositionWidget.ui:166 #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QGroupBox, groupBox3) #: rc.cpp:273 msgid "" "This is only available when the rotation is 0°.\n" "Wrap text wraps the text so it fits in the previous cell size. If this is " "not checked, the text will stay on one line and the cell size will be " "adjusted to contain the text.\n" "Vertical text puts your text vertically." msgstr "" "Esta opção só está disponível quando a rotação for igual a 0°.\n" "O texto repartido separa o texto, de modo a que caiba no tamanho da célula " "anterior. Se a opção não estiver assinalada, o texto irá permanecer apenas " "numa linha e o tamanho da célula será ajustado de modo a conter o texto.\n" "O texto vertical, como é dito, coloca o seu texto na vertical." #. i18n: file: dialogs/PositionWidget.ui:169 #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox3) #: rc.cpp:278 msgid "Text Option" msgstr "Opção do Texto" #. i18n: file: dialogs/PositionWidget.ui:175 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, multi) #: rc.cpp:281 msgid "Wrap text" msgstr "Repartir o texto" #. i18n: file: dialogs/PositionWidget.ui:182 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, vertical) #: rc.cpp:284 msgid "Vertical text" msgstr "Texto vertical" #. i18n: file: dialogs/PositionWidget.ui:192 #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QGroupBox, indentGroup) #: rc.cpp:287 msgid "" "Set the amount of indent that will be used in the cell when you choose the " "Format -> Increase Indent or Format -> Decrease Indent menus." msgstr "" "Permite-lhe definir a quantidade de indentação usada pela opção Formato -> " "Aumentar a Indentação ou Formato -> Diminuir a Indentação." #. i18n: file: dialogs/PositionWidget.ui:195 #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, indentGroup) #: rc.cpp:290 msgid "Indent" msgstr "Indentação" #. i18n: file: dialogs/PositionWidget.ui:203 #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QGroupBox, groupBox5) #: rc.cpp:293 msgid "" "When checked, this has the same effect as Data ->Merge Cells. You need to " "have at least two consecutive cells selected. Those consecutive cells are " "then merged into a bigger one.\n" "When a merged cell is selected and when you uncheck this, then all cells " "come back to their original size as before the merging. It has the same " "effect as Data -> Dissociate Cells." msgstr "" "Quando a opção estiver assinalada, isto terá o mesmo efeito que o Dados -> " "Reunir as Células. Deverá ter, pelo menos, duas células consecutivas " "seleccionadas. Essas células consecutivas ficam então reunidas numa célula " "maior.\n" "Quando for seleccionada uma célula reunida e quiser desligar esta opção, " "então todas as células voltarão ao seu tamanho original, antes da fusão. Tem " "o mesmo efeito que a opção Dados -> Separar as Células." #. i18n: file: dialogs/PositionWidget.ui:212 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, mergeCell) #: rc.cpp:300 msgid "Merge cells" msgstr "Juntar as células" #. i18n: file: dialogs/PositionWidget.ui:222 #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QGroupBox, sizeCellGroup) #: rc.cpp:303 msgid "The unit used here is the one set in Format -> Page Layout.. dialog." msgstr "" "A unidade aqui usada é a definida na janela Formato -> Disposição da Página." #. i18n: file: dialogs/PositionWidget.ui:225 #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, sizeCellGroup) #: rc.cpp:306 msgid "Size of Cell" msgstr "Tamanho da Célula" #. i18n: file: dialogs/PositionWidget.ui:233 #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, defaultHeight) #: rc.cpp:309 msgid "" "If checked, the default height will be used for the cell instead of the " "value above." msgstr "" "Se a opção estiver assinalada, a altura por omissão será usada para a " "célula, em vez do valor indicado acima." #. i18n: file: dialogs/PositionWidget.ui:236 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, defaultHeight) #: rc.cpp:313 #, no-c-format, kde-format msgid "Default height (%1)" msgstr "Altura por omissão (%1)" #. i18n: file: dialogs/PositionWidget.ui:259 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel3) #: rc.cpp:316 dialogs/Resize2Dialog.cpp:73 msgid "Height:" msgstr "Altura:" #. i18n: file: dialogs/PositionWidget.ui:266 #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QFrame, m_heightPanel) #: rc.cpp:319 msgid "Set the height of the cell." msgstr "Define a altura da célula." #. i18n: file: dialogs/PositionWidget.ui:283 #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, defaultWidth) #: rc.cpp:322 msgid "" "If checked, the default width will be used for the cell instead of the value " "above." msgstr "" "Se a opção estiver assinalada, a largura por omissão será usada para a " "célula, em vez do valor indicado acima." #. i18n: file: dialogs/PositionWidget.ui:286 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, defaultWidth) #: rc.cpp:326 #, no-c-format, kde-format msgid "Default width (%1)" msgstr "Largura por omissão (%1)" #. i18n: file: dialogs/PositionWidget.ui:322 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel2) #: rc.cpp:329 dialogs/Resize2Dialog.cpp:132 msgid "Width:" msgstr "Largura:" #. i18n: file: dialogs/ProtectionWidget.ui:34 #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QWidget, ProtectionWidget) #: rc.cpp:332 msgid "" "This tab enables you to set Cell Protection. All cells are protected by " "default (that means cell content cannot be changed) and for the cell " "protection to be active you also need to protect the sheet using the Tools -" "> Protect Document -> Protect Sheet... menu and to provide a password.\n" "You can also hide the cell formula in order to protect the way you calculate " "the formula. This also needs to enable sheet protection to work.\n" "You can hide the cell content with Hide all and again this needs sheet " "protection.\n" "You can learn more about all these settings in the User Manual in the " "Advanced KSpread chapter." msgstr "" "Esta página permite-lhe definir a Protecção da Célula. Todas as células " "estão protegidas por omissão (o que significa que o conteúdo da célula não " "pode ser alterado) e, para a protecção da célula estar activa, terá também " "de proteger a folha, com a opção do menu Ferramentas -> Proteger o Documento " "-> Proteger a Folha... e indicar uma senha.\n" "Poderá também esconder a fórmula da célula, para proteger a forma como " "calcula a fórmula. Terá também de activar a protecção da folha para isto " "funcionar.\n" "Poderá esconder o conteúdo da célula com a opção Esconder Tudo; esta opção " "mais uma vez necessita de protecção da folha.\n" "Poderá aprender mais sobre todas estas opções no Manual do Utilizador, no " "capítulo do KSpread Avançado." #. i18n: file: dialogs/ProtectionWidget.ui:40 #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox2) #: rc.cpp:338 msgid "Printing" msgstr "Impressão" #. i18n: file: dialogs/ProtectionWidget.ui:47 #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, m_bDontPrint) #: rc.cpp:341 msgid "" "If checked, the content of the cell will not be printed. If this is not " "checked (default), the cell content will be printed.\n" "Note that you can print it even if the cell is protected" msgstr "" "Se a opção estiver assinalada, o conteúdo da célula não será impresso. Se " "não estiver assinalada (como acontece por omissão), o conteúdo da célula " "será impresso.\n" "Lembre-se que poderá imprimi-la, mesmo que a célula esteja protegida" #. i18n: file: dialogs/ProtectionWidget.ui:50 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, m_bDontPrint) #: rc.cpp:345 msgid "&Do not print text" msgstr "&Não imprimir o texto" #. i18n: file: dialogs/ProtectionWidget.ui:60 #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox1) #: rc.cpp:348 msgid "Protection" msgstr "Protecção" #. i18n: file: dialogs/ProtectionWidget.ui:68 #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, m_bHideAll) #: rc.cpp:351 msgid "" "This hides the cell content and works only when the sheet is protected. " "Whether the cell itself is protected or not does not matter." msgstr "" "Isto esconde o conteúdo da célula e funciona só quando a folha estiver " "protegida. Se a célula em si está protegida ou não, isso não interessa." #. i18n: file: dialogs/ProtectionWidget.ui:71 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, m_bHideAll) #: rc.cpp:354 msgid "Hide &all" msgstr "Esconder &tudo" #. i18n: file: dialogs/ProtectionWidget.ui:96 #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, m_bIsProtected) #: rc.cpp:357 msgid "" "If checked, the cell content will be protected. This is the default " "behavior. You need to protect the whole sheet using the Tools->Protect " "document->Protect Sheet... menu option for this individual cell protection " "to work. See the manual for more details in the Advanced KSpread chapter. " "When a cell is protected, its content cannot be changed." msgstr "" "Se estiver assinalado, o conteúdo da célula será protegido. Este é o " "comportamento por omissão. Terá de proteger a folha toda, com a opção do " "menu 'Ferramentas->Proteger o documento->Proteger a Folha...', para isto " "funcionar. Veja o manual para saber mais detalhes, no capítulo do KSpread " "Avançado. Quando uma célula está protegida, o seu conteúdo não pode ser " "alterado." #. i18n: file: dialogs/ProtectionWidget.ui:99 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, m_bIsProtected) #: rc.cpp:360 msgid "&Protected" msgstr "&Protegida" #. i18n: file: dialogs/ProtectionWidget.ui:129 #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, m_bHideFormula) #: rc.cpp:363 msgid "" "When this is checked, the cell is still visible. However, its contents do " "not appear in the Formula bar. Hiding formula is only working for cells that " "contain formulae so the user cannot view the formula. And the sheet must be " "protected for this to work." msgstr "" "Quando esta opção estiver assinalada, a célula fica à mesma visível. " "Contudo, o seu conteúdo não aparece na barra de fórmulas. O acto de esconder " "a fórmula só funciona para as células que contenham células, para que o " "utilizador não possa ver a mesma. Para além disso, a folha terá de estar " "protegida para isto funcionar." #. i18n: file: dialogs/ProtectionWidget.ui:132 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, m_bHideFormula) #: rc.cpp:366 msgid "&Hide formula" msgstr "Escon&der a fórmula" #. i18n: file: dialogs/SpecialPasteWidget.ui:41 #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox) #: rc.cpp:369 msgid "Content" msgstr "Conteúdo" #. i18n: file: dialogs/SpecialPasteWidget.ui:53 #. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, everythingButton) #: rc.cpp:372 msgid "Everything" msgstr "Tudo" #. i18n: file: dialogs/SpecialPasteWidget.ui:77 #. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, commentButton) #: rc.cpp:381 ui/CellToolBase.cpp:557 msgid "Comment" msgstr "Comentário" #. i18n: file: dialogs/SpecialPasteWidget.ui:84 #. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, resultButton) #: rc.cpp:384 dialogs/DatabaseDialog.cpp:344 dialogs/SubtotalDialog.cpp:107 msgid "Result" msgstr "Resultado" #. i18n: file: dialogs/SpecialPasteWidget.ui:91 #. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, noBorderButton) #: rc.cpp:387 msgid "Everything without border" msgstr "Tudo sem contornos" #. i18n: file: dialogs/SpecialPasteWidget.ui:101 #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox_2) #: rc.cpp:390 msgid "Operation" msgstr "Operação" #. i18n: file: dialogs/SpecialPasteWidget.ui:113 #. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, overwriteButton) #: rc.cpp:393 msgid "Overwrite" msgstr "Sobrepor" #. i18n: file: dialogs/SpecialPasteWidget.ui:123 #. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, additionButton) #: rc.cpp:396 msgid "Addition" msgstr "Adição" #. i18n: file: dialogs/SpecialPasteWidget.ui:130 #. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, substractionButton) #: rc.cpp:399 msgid "Subtraction" msgstr "Subtracção" #. i18n: file: dialogs/SpecialPasteWidget.ui:137 #. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, multiplicationButton) #: rc.cpp:402 msgid "Multiplication" msgstr "Multiplicação" #. i18n: file: dialogs/SpecialPasteWidget.ui:144 #. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, divisionButton) #: rc.cpp:405 msgid "Division" msgstr "Divisão" #. i18n: file: dialogs/SubtotalWidget.ui:31 #. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QWidget, SubtotalWidget) #. i18n: file: dialogs/SubtotalWidget.ui:47 #. i18n: ectx: attribute (title), widget (QWidget, tab) #: rc.cpp:408 rc.cpp:411 msgid "Subtotal" msgstr "Sub-total" #. i18n: file: dialogs/SubtotalWidget.ui:56 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, m_addSubtotalToLabel) #: rc.cpp:414 msgid "Add Subtotal to:" msgstr "Adicionar o Sub-total a:" #. i18n: file: dialogs/SubtotalWidget.ui:63 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, m_useFunctionLabel) #: rc.cpp:417 msgid "Use function:" msgstr "Usar a função:" #. i18n: file: dialogs/SubtotalWidget.ui:73 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, m_eachChangeLabel) #: rc.cpp:420 msgid "At each change in:" msgstr "A cada mudança em:" #. i18n: file: dialogs/SubtotalWidget.ui:81 #. i18n: ectx: property (text), widget (Q3ListView, m_columnList) #: rc.cpp:423 dialogs/DatabaseDialog.cpp:202 ui/CellToolBase.cpp:448 #: ui/CellToolBase.cpp:454 msgid "Columns" msgstr "Colunas" #. i18n: file: dialogs/SubtotalWidget.ui:90 #. i18n: ectx: attribute (title), widget (QWidget, tab) #: rc.cpp:426 dialogs/SortDialog.cpp:242 msgid "Options" msgstr "Opções" #. i18n: file: dialogs/SubtotalWidget.ui:96 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, m_replaceSubtotals) #: rc.cpp:429 msgid "&Replace current Subtotals" msgstr "Substitui&r os sub-totais actuais" #. i18n: file: dialogs/SubtotalWidget.ui:109 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, m_pageBreak) #: rc.cpp:432 msgid "&Page break between groups" msgstr "Quebra de &página entre grupos" #. i18n: file: dialogs/SubtotalWidget.ui:116 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, m_summaryBelow) #: rc.cpp:435 msgid "&Summary below data" msgstr "Re&sumo por baixo da data" #. i18n: file: dialogs/SubtotalWidget.ui:129 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, m_summaryOnly) #: rc.cpp:438 msgid "Summary &only" msgstr "Apenas &o resumo" #. i18n: file: dialogs/SubtotalWidget.ui:152 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, m_IgnoreBox) #: rc.cpp:441 msgid "&Ignore empty cells when looking for changes" msgstr "&Ignorar as células em branco ao procurar as alterações" #. i18n: file: part/dialogs/FileOptionsWidget.ui:13 #. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QWidget, FileOptionsWidget) #: rc.cpp:444 msgid "File Options" msgstr "Opções do Ficheiro" #. i18n: file: part/dialogs/FileOptionsWidget.ui:19 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label) #: rc.cpp:447 msgid "Number of entries in Recent Files list:" msgstr "Número de elementos na lista de Ficheiros Recentes:" #. i18n: file: part/dialogs/FileOptionsWidget.ui:26 #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (KIntSpinBox, m_recentFilesEntries) #: rc.cpp:450 msgid "" "Controls the maximum number of filenames that are shown when you select File-" "> Open Recent." msgstr "" "Controla o número máximo de nomes de ficheiros que são mostrados, quando " "selecciona o 'Ficheiro->Abrir um Recente'." #. i18n: file: part/dialogs/FileOptionsWidget.ui:39 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_2) #: rc.cpp:453 msgid "Autosave delay (minutes):" msgstr "Atraso da auto-gravação (minutos):" #. i18n: file: part/dialogs/FileOptionsWidget.ui:46 #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (KIntSpinBox, m_autoSaveDelay) #: rc.cpp:456 msgid "" "Here you can select the time between autosaves, or disable this feature " "altogether by choosing Do not save automatically (drag the slider to the far " "left)." msgstr "" "Aqui poderá escolher o tempo entre as gravações automáticas, ou desactive " "esta funcionalidade se escolher a opção 'Não gravar " "automaticamente' (arraste a barra para o extremo esquerdo)." #. i18n: file: part/dialogs/FileOptionsWidget.ui:49 #. i18n: ectx: property (specialValueText), widget (KIntSpinBox, m_autoSaveDelay) #: rc.cpp:459 msgid "Do not save automatically" msgstr "Não gravar automaticamente" #. i18n: file: part/dialogs/FileOptionsWidget.ui:52 #. i18n: ectx: property (suffix), widget (KIntSpinBox, m_autoSaveDelay) #: rc.cpp:462 msgid " min" msgstr " min" #. i18n: file: part/dialogs/FileOptionsWidget.ui:65 #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, m_createBackupFile) #: rc.cpp:465 msgid "" "Check this box if you want some backup files created. This is checked per " "default." msgstr "" "Assinale esta opção, se quiser criar algumas cópias de segurança. Esta opção " "está assinalada por omissão." #. i18n: file: part/dialogs/FileOptionsWidget.ui:68 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, m_createBackupFile) #: rc.cpp:468 msgid "Create backup files" msgstr "Criar cópias de segurança" #. i18n: file: part/dialogs/InterfaceOptionsWidget.ui:16 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label) #: rc.cpp:471 msgid "Cursor movement after pressing Enter:" msgstr "Movimento do cursor após carregar em Enter:" #. i18n: file: part/dialogs/InterfaceOptionsWidget.ui:26 #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (KComboBox, m_cursorMovement) #: rc.cpp:474 msgid "" "When you have selected a cell, pressing the Enter key will move the cell " "cursor one cell left, right, up or down, as determined by this setting." msgstr "" "Quando tiver seleccionado uma célula, carregue depois na tecla Enter, para " "que o cursor da célula se mova uma posição para a esquerda, direita, cima ou " "baixo, dependendo da escolha desta lista." #. i18n: file: part/dialogs/InterfaceOptionsWidget.ui:33 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_2) #: rc.cpp:477 msgid "Function shown in status bar:" msgstr "Função apresentada na barra de estado:" #. i18n: file: part/dialogs/InterfaceOptionsWidget.ui:43 #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (KComboBox, m_statusBarFunction) #: rc.cpp:480 msgid "" "This drop down selection box can be used to choose the calculation performed " "by the Statusbar Summary function." msgstr "" "Esta lista pode ser usada para escolher o cálculo efectuado pela função " "'Resumo da Barra de Estado'." #. i18n: file: part/dialogs/InterfaceOptionsWidget.ui:50 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_6) #: rc.cpp:483 msgid "Unit:" msgstr "Unidade:" #. i18n: file: part/dialogs/InterfaceOptionsWidget.ui:61 #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (KComboBox, m_unit) #: rc.cpp:486 msgid "" "Choose the default unit that will be used in your sheets.\n" "Note that you can overwrite the unit for the current sheet using the Format -" "> Page Layout... dialog." msgstr "" "Escolha a unidade por omissão que será usada nas suas folhas.\n" "Lembre-se que poderá substituir a unidade da folha actual, com a janela " "'Formato -> Disposição da Página...'." #. i18n: file: part/dialogs/InterfaceOptionsWidget.ui:68 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, m_indentationLabel) #: rc.cpp:490 msgid "Indentation step:" msgstr "Passo de indentação:" #. i18n: file: part/dialogs/InterfaceOptionsWidget.ui:78 #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (KoUnitDoubleSpinBox, m_indentationStep) #: rc.cpp:493 msgid "" "Lets you define the amount of indenting used by the Increase Indent and " "Decrease Indent option in the Format menu." msgstr "" "Permite-lhe definir a quantidade de indentação usada pela opção 'Aumentar a " "Indentação' e 'Diminuir a Indentação', no menu Formato." #. i18n: file: part/dialogs/InterfaceOptionsWidget.ui:85 #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox) #: rc.cpp:496 msgid "Colors" msgstr "Cores" #. i18n: file: part/dialogs/InterfaceOptionsWidget.ui:91 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_4) #: rc.cpp:499 msgid "Grid:" msgstr "Grelha:" #. i18n: file: part/dialogs/InterfaceOptionsWidget.ui:101 #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (KColorCombo, m_gridColor) #: rc.cpp:502 msgid "" "Click here to change the grid color ie the color of the borders of each cell." msgstr "" "Carregue aqui para mudar a cor da grelha, i.e., a cor dos contornos de cada " "célula." #. i18n: file: part/dialogs/InterfaceOptionsWidget.ui:105 #. i18n: ectx: property (text), item, widget (KColorCombo, m_gridColor) #. i18n: file: part/dialogs/InterfaceOptionsWidget.ui:212 #. i18n: ectx: property (text), item, widget (KColorCombo, m_pageBorderColor) #: rc.cpp:505 rc.cpp:514 msgid "Custom..." msgstr "Personalizar..." #. i18n: file: part/dialogs/InterfaceOptionsWidget.ui:198 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_5) #: rc.cpp:508 msgid "Page border:" msgstr "Contorno da página:" #. i18n: file: part/dialogs/InterfaceOptionsWidget.ui:208 #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (KColorCombo, m_pageBorderColor) #: rc.cpp:511 msgid "" "When the View ->Show Page Borders menu item is checked, the page borders are " "displayed. Click here to choose another color for the borders than the " "default red." msgstr "" "Quando o item 'Ver -> Mostrar o Contorno da Página' estiver assinalado, são " "mostrados os contornos da página. Carregue aqui para escolher outra cor para " "os contornos, que não o vermelho predefinido." #. i18n: file: part/dialogs/PageLayoutSheetPage.ui:34 #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox) #: rc.cpp:517 msgid "Print settings" msgstr "Configuração da impressão" #. i18n: file: part/dialogs/PageLayoutSheetPage.ui:40 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, gridCheckBox) #: rc.cpp:520 msgid "Grid" msgstr "Grelha" #. i18n: file: part/dialogs/PageLayoutSheetPage.ui:47 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, commentCheckBox) #: rc.cpp:523 msgid "Comment indicator" msgstr "Indicador de comentários" #. i18n: file: part/dialogs/PageLayoutSheetPage.ui:57 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, chartsCheckBox) #: rc.cpp:526 msgid "Charts" msgstr "Gráficos" #. i18n: file: part/dialogs/PageLayoutSheetPage.ui:70 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, objectsCheckBox) #: rc.cpp:529 msgid "Objects" msgstr "Objectos" #. i18n: file: part/dialogs/PageLayoutSheetPage.ui:83 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, zeroValuesCheckBox) #: rc.cpp:532 msgid "Zero values" msgstr "Valores a zero" #. i18n: file: part/dialogs/PageLayoutSheetPage.ui:90 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, formulaCheckBox) #: rc.cpp:535 msgid "Formula indicator" msgstr "Indicador de fórmula" #. i18n: file: part/dialogs/PageLayoutSheetPage.ui:100 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, drawingsCheckBox) #: rc.cpp:538 msgid "Drawings" msgstr "Desenhos" #. i18n: file: part/dialogs/PageLayoutSheetPage.ui:113 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, headersCheckBox) #: rc.cpp:541 msgid "Headers" msgstr "Cabeçalhos" #. i18n: file: part/dialogs/PageLayoutSheetPage.ui:123 #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox_2) #: rc.cpp:544 msgid "Page order" msgstr "Ordem da página" #. i18n: file: part/dialogs/PageLayoutSheetPage.ui:129 #. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, ltrButton) #: rc.cpp:547 msgid "From left to right, then down" msgstr "Da esquerda para a direita e para baixo" #. i18n: file: part/dialogs/PageLayoutSheetPage.ui:139 #. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, ttbButton) #: rc.cpp:550 msgid "From top to bottom, then across" msgstr "De cima para baixo, e para os lados" #. i18n: file: part/dialogs/PageLayoutSheetPage.ui:149 #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox_5) #: rc.cpp:553 msgid "Table alignment on page" msgstr "Alinhamento da tabela na página" #. i18n: file: part/dialogs/PageLayoutSheetPage.ui:155 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, horizontalCheckBox) #: rc.cpp:556 msgid "Center horizontally" msgstr "Centrar na horizontal" #. i18n: file: part/dialogs/PageLayoutSheetPage.ui:162 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, verticalCheckBox) #: rc.cpp:559 msgid "Center vertically" msgstr "Centrar na vertical" #. i18n: file: part/dialogs/PageLayoutSheetPage.ui:172 #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox_3) #: rc.cpp:562 msgid "Repetitions on each page" msgstr "Repetições em cada página" #. i18n: file: part/dialogs/PageLayoutSheetPage.ui:181 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, columnsCheckBox) #: rc.cpp:565 msgid "Columns from" msgstr "Colunas de" #. i18n: file: part/dialogs/PageLayoutSheetPage.ui:191 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, rowsCheckBox) #: rc.cpp:568 msgid "Rows from" msgstr "Linhas de" #. i18n: file: part/dialogs/PageLayoutSheetPage.ui:198 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_2) #. i18n: file: part/dialogs/PageLayoutSheetPage.ui:205 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_1) #: rc.cpp:571 rc.cpp:574 msgid "to" msgstr "até" #. i18n: file: part/dialogs/PageLayoutSheetPage.ui:268 #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox_4) #: rc.cpp:577 msgid "Scaling" msgstr "A dimensionar" #. i18n: file: part/dialogs/PageLayoutSheetPage.ui:274 #. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, zoomButton) #: rc.cpp:580 msgid "Fixed zoom:" msgstr "Ampliação fixa:" #. i18n: file: part/dialogs/PageLayoutSheetPage.ui:304 #. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, pageLimitsButton) #: rc.cpp:583 msgid "Page limits:" msgstr "Limites da página:" #. i18n: file: part/dialogs/SheetPropertiesWidget.ui:37 #. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QWidget, SheetPropertiesWidget) #: rc.cpp:592 msgid "SheetPropertiesBase" msgstr "SheetPropertiesBase" #. i18n: file: part/dialogs/SheetPropertiesWidget.ui:47 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel1) #: rc.cpp:595 msgid "Layout direction:" msgstr "Direcção de disposição:" #. i18n: file: part/dialogs/SheetPropertiesWidget.ui:54 #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (KComboBox, directionComboBox) #: rc.cpp:598 msgid "" "Defaut is that the first column of the sheet is on the left. If you choose " "Right to Left, then the first column will be on the right and the others " "added from right to left." msgstr "" "A situação por omissão é que a primeira coluna da folha estará à esquerda. " "Se escolher 'Direita para Esquerda', então a primeira coluna ficará à " "direita e as outras são adicionadas da direita para a esquerda." #. i18n: file: part/dialogs/SheetPropertiesWidget.ui:58 #. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, directionComboBox) #: rc.cpp:601 part/dialogs/SheetPropertiesDialog.cpp:71 msgid "Left to Right" msgstr "Esquerda para Direita" #. i18n: file: part/dialogs/SheetPropertiesWidget.ui:63 #. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, directionComboBox) #: rc.cpp:604 part/dialogs/SheetPropertiesDialog.cpp:74 msgid "Right to Left" msgstr "Direita para Esquerda" #. i18n: file: part/dialogs/SheetPropertiesWidget.ui:109 #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, showCommentIndicatorCheckBox) #: rc.cpp:607 msgid "" "If this box is checked cells containing comments will be marked by a small " "red triangle at the top right corner." msgstr "" "Se esta opção estiver seleccionada, as células que contenham comentários são " "marcadas com um pequeno triângulo vermelho no canto superior direito." #. i18n: file: part/dialogs/SheetPropertiesWidget.ui:112 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, showCommentIndicatorCheckBox) #: rc.cpp:610 msgid "Show c&omment indicator" msgstr "Mostrar o &indicador de comentários" #. i18n: file: part/dialogs/SheetPropertiesWidget.ui:119 #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, useLCModeCheckBox) #: rc.cpp:613 msgid "" "If this box is checked the cell reference shown at the left end of the " "Formula Bar will be displayed in LC mode (i.e. L2C3) rather than in its " "normal form B3. This does not seem to be of much use at the moment." msgstr "" "Se esta opção estiver assinalada, a referência da célula mostrada à esquerda " "da Barra de Fórmulas irá aparecer no modo LC (i.e., L3C2), em vez do seu " "formato normal (i.e., B3). Isto não parece ser muito utilizado de momento." #. i18n: file: part/dialogs/SheetPropertiesWidget.ui:122 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, useLCModeCheckBox) #: rc.cpp:616 msgid "Use &LC mode" msgstr "Usar o modo &LC" #. i18n: file: part/dialogs/SheetPropertiesWidget.ui:129 #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, showPageBordersCheckBox) #: rc.cpp:619 msgid "" "If you check this option, the page borders will be drawn on your current " "sheet. Per default the page borders are not displayed. It is useful to see " "the page borders if you want to print your sheet." msgstr "" "Se assinalar esta opção, os contornos da página serão desenhados na sua " "folha actual. Por omissão, os contornos da página não são mostrados. É útil " "para ver os contornos da página, se quiser imprimir a sua folha." #. i18n: file: part/dialogs/SheetPropertiesWidget.ui:132 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, showPageBordersCheckBox) #: rc.cpp:622 msgid "Show page &borders" msgstr "Mostrar os &contornos da página" #. i18n: file: part/dialogs/SheetPropertiesWidget.ui:139 #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, capitalizeFirstLetterCheckBox) #: rc.cpp:625 msgid "" "Check this box and the first letter of any text you type in will " "automatically be converted to uppercase." msgstr "" "Assinale esta opção, para que a primeira letra de qualquer texto que você " "escreva seja convertida automaticamente para maiúsculas." #. i18n: file: part/dialogs/SheetPropertiesWidget.ui:142 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, capitalizeFirstLetterCheckBox) #: rc.cpp:628 msgid "&Convert first letter to uppercase" msgstr "&Converter a primeira letra para maiúsculas" #. i18n: file: part/dialogs/SheetPropertiesWidget.ui:149 #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, hideZeroCheckBox) #: rc.cpp:631 msgid "" "If this box is checked any cell containing the value zero will appear blank." msgstr "" "Se esta opção estiver assinalada, todas as células que tiverem o valor zero " "aparecerão em branco." #. i18n: file: part/dialogs/SheetPropertiesWidget.ui:152 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, hideZeroCheckBox) #: rc.cpp:634 msgid "&Hide zero" msgstr "Esconder o &zero" #. i18n: file: part/dialogs/SheetPropertiesWidget.ui:159 #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, showFormulaCheckBox) #: rc.cpp:637 msgid "" "If this box is checked KSpread will display the actual formulae in cells " "rather than the results." msgstr "" "Se esta opção estiver assinalada, o KSpread irá mostrar as fórmulas nas " "células, em vez dos resultados." #. i18n: file: part/dialogs/SheetPropertiesWidget.ui:162 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, showFormulaCheckBox) #: rc.cpp:640 msgid "Show &formula" msgstr "Mostrar a &fórmula" #. i18n: file: part/dialogs/SheetPropertiesWidget.ui:169 #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, showColumnAsNumbersCheckBox) #: rc.cpp:643 msgid "" "If this box is checked the column headings will show as numbers rather than " "as letters. Letters are default." msgstr "" "Se esta opção estiver assinalada, os cabeçalhos das colunas irão aparecer " "como números em vez de letras. Por omissão, aparece como letras." #. i18n: file: part/dialogs/SheetPropertiesWidget.ui:172 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, showColumnAsNumbersCheckBox) #: rc.cpp:646 msgid "Show column as &numbers" msgstr "Mostrar as colunas como &números" #. i18n: file: part/dialogs/SheetPropertiesWidget.ui:179 #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, showFormulaIndicatorCheckBox) #: rc.cpp:649 msgid "" "If this box is checked KSpread will display a small blue triangle at the " "bottom left corner of cells containing formulae. This is useful if you want " "to protect cells with formulae." msgstr "" "Se esta opção estiver assinalada, o KSpread irá mostrar um pequeno triângulo " "azul no canto inferior esquerdo das células que contêm fórmulas. Isto é útil " "se quiser proteger as células com fórmulas." #. i18n: file: part/dialogs/SheetPropertiesWidget.ui:182 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, showFormulaIndicatorCheckBox) #: rc.cpp:652 msgid "Show formula &indicator" msgstr "Mostrar o &indicador de fórmula" #. i18n: file: part/dialogs/SheetPropertiesWidget.ui:189 #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, showGridCheckBox) #: rc.cpp:655 msgid "" "If checked, the grid (the cell limits) will be shown. This is the default. " "If unchecked, the grid will be hidden." msgstr "" "Se estiver assinalada a opção, os limites das células da grelha ficarão " "visíveis. Esta é a opção por omissão. Se a desligar, a grelha ficará " "escondida." #. i18n: file: part/dialogs/SheetPropertiesWidget.ui:192 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, showGridCheckBox) #: rc.cpp:658 msgid "Show &grid" msgstr "Mostrar a &grelha" #. i18n: file: part/dialogs/SheetPropertiesWidget.ui:199 #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, autoCalcCheckBox) #: rc.cpp:661 msgid "" "This setting controls whether formulae are recalculated automatically when " "the value of any cell they refer to changes." msgstr "" "Esta opção controla se as fórmulas voltam a ser calculadas automaticamente, " "quando o valor de alguma das células referenciadas for alterado." #. i18n: file: part/dialogs/SheetPropertiesWidget.ui:202 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, autoCalcCheckBox) #: rc.cpp:664 msgid "&Automatic recalculation" msgstr "Cálculo &automático" #. i18n: file: part/dialogs/SheetSelectWidget.ui:40 #. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, allSheetsButton) #: rc.cpp:667 msgid "All Sheets" msgstr "Todas as Folhas" #. i18n: file: part/dialogs/SheetSelectWidget.ui:47 #. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, activeSheetButton) #: rc.cpp:670 msgid "Active Sheet" msgstr "Folha Activa" #. i18n: file: part/dialogs/SheetSelectWidget.ui:57 #. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, selectedSheetsButton) #: rc.cpp:673 msgid "Selected Sheets:" msgstr "Folhas Seleccionadas:" #. i18n: file: part/dialogs/SheetSelectWidget.ui:67 #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (K3ListView, ListViewAvailable) #: rc.cpp:676 msgid "Available sheets" msgstr "Folhas disponíveis" #. i18n: file: part/dialogs/SheetSelectWidget.ui:72 #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (K3ListView, ListViewAvailable) #: rc.cpp:679 msgid "" "List of all available sheets.
    \n" "To print a sheet you have to select one or more sheets in this list and use " "the buttons to insert the selected sheet(s) in the right-hand list, which " "lists all sheets that are printed.
    \n" "You can insert a sheet as often as you like, this way it will be printed " "multiple times. This is useful for dividers or title pages, for example." msgstr "" "Lista de todas as folhas disponíveis.
    \n" "Para imprimir uma folha, terá de seleccionar uma ou mais folhas nesta lista " "e usar os botões para inserir as folhas seleccionadas na lista da direita, " "que indica todas as folhas a imprimir.
    \n" "Poderá inserir uma folha tantas vezes quantas quiser, pelo que será impressa " "várias vezes. Isto é útil para divisões ou para páginas de título, por " "exemplo." #. i18n: file: part/dialogs/SheetSelectWidget.ui:88 #. i18n: ectx: property (text), widget (K3ListView, ListViewAvailable) #: rc.cpp:684 msgid "Available Sheets" msgstr "Folhas Disponíveis" #. i18n: file: part/dialogs/SheetSelectWidget.ui:121 #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (K3ListView, ListViewSelected) #: rc.cpp:687 msgid "List of sheets to print in given order" msgstr "Uma lista das folhas a imprimir na ordem indicada" #. i18n: file: part/dialogs/SheetSelectWidget.ui:126 #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (K3ListView, ListViewSelected) #: rc.cpp:690 msgid "" "List of sheets to print.
    \n" "Only the sheets listed here will be printed in the order of listing. You can " "change the print order with the up and down buttons.
    \n" "It is even possible to print a sheet more than once. Just insert the desired " "sheet again and order the list to your needs." msgstr "" "Lista das folhas a imprimir.
    \n" "Só as folhas aqui indicadas serão impressas pela ordem da listagem. Poderá " "mudar a ordem da impressão com os botões para subir ou descer.
    \n" "Até é possível imprimir uma folha mais que uma vez. Basta inserir a folha " "desejada de novo e ordenar a lista de acordo com as suas necessidades." #. i18n: file: part/dialogs/SheetSelectWidget.ui:142 #. i18n: ectx: property (text), widget (K3ListView, ListViewSelected) #: rc.cpp:695 msgid "Selected Sheets" msgstr "Folhas Seleccionadas" #. i18n: file: part/dialogs/SheetSelectWidget.ui:172 #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (KPushButton, ButtonSelectAll) #: rc.cpp:698 msgid "Select all sheets" msgstr "Seleccionar todas as folhas" #. i18n: file: part/dialogs/SheetSelectWidget.ui:185 #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (KPushButton, ButtonMoveTop) #: rc.cpp:701 msgid "Move selected sheet to the top" msgstr "Mover a folha seleccionada para o topo" #. i18n: file: part/dialogs/SheetSelectWidget.ui:198 #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (KPushButton, ButtonSelect) #: rc.cpp:704 msgid "Select sheets" msgstr "Seleccionar as folhas" #. i18n: file: part/dialogs/SheetSelectWidget.ui:211 #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (KPushButton, ButtonMoveUp) #: rc.cpp:707 msgid "Move selected sheet up" msgstr "Mover a folha seleccionada para cima" #. i18n: file: part/dialogs/SheetSelectWidget.ui:224 #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (KPushButton, ButtonRemove) #: rc.cpp:710 msgid "Remove sheets" msgstr "Apagar as folhas" #. i18n: file: part/dialogs/SheetSelectWidget.ui:237 #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (KPushButton, ButtonMoveDown) #: rc.cpp:713 msgid "Move selected sheet down" msgstr "Mover a folha seleccionada para baixo" #. i18n: file: part/dialogs/SheetSelectWidget.ui:250 #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (KPushButton, ButtonRemoveAll) #: rc.cpp:716 msgid "Clear Selection" msgstr "Limpar a Selecção" #. i18n: file: part/dialogs/SheetSelectWidget.ui:263 #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (KPushButton, ButtonMoveBottom) #: rc.cpp:719 msgid "Move selected sheet to the bottom" msgstr "Mover a folha seleccionada para o fundo" #: Sheet.cpp:994 msgid "Dependency" msgstr "Dependência" #: Sheet.cpp:1350 msgid "Cut" msgstr "Cortar" #: Sheet.cpp:3746 msgid "Invalid document. Sheet name is empty." msgstr "O documento é inválido. O nome da folha é vazio." #: SheetPrint.cpp:56 msgid "You cannot change a protected sheet" msgstr "Não pode alterar uma folha protegida" #. i18n: #. Please use the same words (even upper/lower case) as in #. KoPageLayoutDia.cc function setupTab2(), without the brakets "<" and ">" #. #: SheetPrint.cpp:797 SheetPrint.cpp:821 msgid "page" msgstr "página" #: SheetPrint.cpp:798 SheetPrint.cpp:822 msgid "pages" msgstr "páginas" #: SheetPrint.cpp:799 SheetPrint.cpp:823 msgid "file" msgstr "ficheiro" #: SheetPrint.cpp:800 SheetPrint.cpp:824 msgid "name" msgstr "nome" #: SheetPrint.cpp:801 SheetPrint.cpp:825 msgid "time" msgstr "hora" #: SheetPrint.cpp:802 SheetPrint.cpp:826 msgid "date" msgstr "data" #: SheetPrint.cpp:803 SheetPrint.cpp:827 msgid "author" msgstr "autor" #: SheetPrint.cpp:804 SheetPrint.cpp:828 msgid "email" msgstr "e-mail" #: SheetPrint.cpp:805 SheetPrint.cpp:829 msgid "org" msgstr "org" #: SheetPrint.cpp:806 SheetPrint.cpp:830 msgid "sheet" msgstr "folha" #: StyleManager.cpp:250 msgid "Header" msgstr "Cabeçalho" #: StyleManager.cpp:259 msgid "Header1" msgstr "Cabeçalho1" #: StyleManager.cpp:385 dialogs/LayoutDialog.cpp:199 #: dialogs/LayoutDialog.cpp:200 dialogs/LayoutDialog.cpp:206 #: dialogs/LayoutDialog.cpp:279 dialogs/LayoutDialog.cpp:298 #: dialogs/StyleManagerDialog.cpp:101 dialogs/StyleManagerDialog.cpp:146 #: dialogs/StyleManagerDialog.cpp:184 dialogs/StyleManagerDialog.cpp:210 #: dialogs/StyleManagerDialog.cpp:253 dialogs/StyleManagerDialog.cpp:278 #: dialogs/StyleManagerDialog.cpp:299 ui/CellToolBase.cpp:179 msgid "Default" msgstr "Predefinição" #: Validity.cpp:916 #, kde-format msgid "Validation for cell %1 failed" msgstr "A validação da célula %1 falhou" #: ValueConverter.cpp:281 msgid "True" msgstr "Verdadeiro" #: ValueConverter.cpp:282 msgid "False" msgstr "Falso" #: Value.cpp:577 msgctxt "Error: circular formula dependency" msgid "#CIRCLE!" msgstr "#CIRCULAR!" #: Value.cpp:585 msgctxt "Error: broken cell reference" msgid "#DEPEND!" msgstr "#DEPENDÊNCIA!" #: Value.cpp:593 msgctxt "Error: division by zero" msgid "#DIV/0!" msgstr "#DIV/0!" #: Value.cpp:601 msgctxt "Error: not available" msgid "#N/A" msgstr "#N/D" #: Value.cpp:609 msgctxt "Error: unknown function name" msgid "#NAME?" msgstr "#NOME?" #: Value.cpp:617 msgctxt "Error: number out of range" msgid "#NUM!" msgstr "#NUM!" #: Value.cpp:625 msgctxt "Error: empty intersecting area" msgid "#NULL!" msgstr "#NULO!" #: Value.cpp:633 msgctxt "Error: formula not parseable" msgid "#PARSE!" msgstr "#PROCESSAMENTO!" #: Value.cpp:641 msgctxt "Error: invalid cell/array reference" msgid "#REF!" msgstr "#REF!" #: Value.cpp:649 msgctxt "Error: wrong (number of) function argument(s)" msgid "#VALUE!" msgstr "#VALOR!" #: ValueFormatter.cpp:492 ValueFormatter.cpp:499 msgid "PM" msgstr "PM" #: ValueFormatter.cpp:492 ValueFormatter.cpp:499 msgid "AM" msgstr "AM" #: ValueFormatter.cpp:504 msgid "h" msgstr "h" #: ValueFormatter.cpp:506 msgid "min" msgstr "min" #: ValueFormatter.cpp:508 msgid "s" msgstr "s" #: ValueParser.cpp:104 msgid "true" msgstr "verdadeiro" #: ValueParser.cpp:110 msgid "false" msgstr "falso" #: ValueParser.cpp:389 ValueParser.cpp:480 msgid "pm" msgstr "pm" #: ValueParser.cpp:390 ValueParser.cpp:489 msgid "am" msgstr "am" #. i18n: file: functions/bitops.xml:5 #: xml_doc.cpp:2 msgid "Bit Operations" msgstr "Operações com Bits" #. i18n: file: functions/bitops.xml:11 #. i18n: file: functions/bitops.xml:30 #. i18n: file: functions/bitops.xml:48 #. i18n: file: functions/bitops.xml:66 #. i18n: file: functions/bitops.xml:85 #. i18n: file: functions/math.xml:71 #. i18n: file: functions/math.xml:92 #: xml_doc.cpp:4 xml_doc.cpp:14 xml_doc.cpp:22 xml_doc.cpp:30 xml_doc.cpp:40 #: xml_doc.cpp:2479 xml_doc.cpp:2493 msgid "First number" msgstr "Primeiro número" #. i18n: file: functions/bitops.xml:15 #. i18n: file: functions/bitops.xml:70 #. i18n: file: functions/bitops.xml:89 #. i18n: file: functions/math.xml:75 #. i18n: file: functions/math.xml:96 #: xml_doc.cpp:6 xml_doc.cpp:32 xml_doc.cpp:42 xml_doc.cpp:2481 #: xml_doc.cpp:2495 msgid "Second number" msgstr "Segundo número" #. i18n: file: functions/bitops.xml:19 #: xml_doc.cpp:8 msgid "" "The BITAND() function performs a bit-wise AND operation for the two integer " "parameters." msgstr "" "A função BITAND() efectua uma operação 'E' nos 'bits' dos dois parâmetros " "inteiros." #. i18n: file: functions/bitops.xml:20 #: xml_doc.cpp:10 msgid "BITAND(value; value)" msgstr "BITAND(valor; valor)" #. i18n: file: functions/bitops.xml:21 #: xml_doc.cpp:12 msgid "" "BITAND(12;10) returns 8 (because decimal 12 is binary 1100, and decimal 10 " "is binary 1010; and 1100 \"anded\" with 1010 is 1000, which is integer 8)." msgstr "" "O BITAND(12;10) devolve 8 (porque o 12 em decimal é 1100 em binário, assim " "como o decimal 10 é 0100 em binário; finalmente, o 1100 \"e\" o 0110 dá " "0100, o que corresponde ao número inteiro 8)." #. i18n: file: functions/bitops.xml:34 #: xml_doc.cpp:16 msgid "Amount to left shift by" msgstr "Número de deslocamentos à esquerda" #. i18n: file: functions/bitops.xml:38 #: xml_doc.cpp:18 msgid "" "The BITLSHIFT() function performs a bit-wise left shift operation of the " "first parameter. The number of bits to shift by is specified by the second " "parameter. Note that a negative number of bits to left shift by becomes a " "right shift. " msgstr "" "A função BITLSHIFT() efectua uma operação de deslocamento à esquerda binário " "para o primeiro parâmetro. O número de bits a deslocar é indicado com o " "segundo parâmetro. Lembre-se que um número de bits a deslocar para a " "esquerda negativo corresponde a um deslocamento à direita." #. i18n: file: functions/bitops.xml:39 #: xml_doc.cpp:20 msgid "BITLSHIFT(value; shift size)" msgstr "BITLSHIFT(valor; número deslocamentos)" #. i18n: file: functions/bitops.xml:52 #: xml_doc.cpp:24 msgid "Amount to right shift by" msgstr "Número de deslocamentos à direita" #. i18n: file: functions/bitops.xml:56 #: xml_doc.cpp:26 msgid "" "The BITRSHIFT() function performs a bit-wise right shift operation of the " "first parameter. The number of bits to shift by is specified by the second " "parameter. Note that a negative number of bits to right shift by becomes a " "left shift. " msgstr "" "A função BITRSHIFT() efectua uma operação de deslocamento à direita binário " "para o primeiro parâmetro. O número de bits a deslocar é indicado com o " "segundo parâmetro. Lembre-se que um número de bits a deslocar para a direita " "negativo corresponde a um deslocamento à esquerda." #. i18n: file: functions/bitops.xml:57 #: xml_doc.cpp:28 msgid "BITRSHIFT(value; shift size)" msgstr "BITRSHIFT(valor; número deslocamentos)" #. i18n: file: functions/bitops.xml:74 #: xml_doc.cpp:34 msgid "" "The BITOR() function performs a bit-wise OR operation for the two integer " "parameters. " msgstr "" "A função BITOR() efectua uma operação 'OU' binária para os dois parâmetros " "inteiros. " #. i18n: file: functions/bitops.xml:75 #: xml_doc.cpp:36 msgid "BITOR(value; value)" msgstr "BITOR(valor; valor)" #. i18n: file: functions/bitops.xml:76 #: xml_doc.cpp:38 msgid "" "BITOR(12;10) returns 14 (because decimal 12 is binary 1100, and decimal 10 " "is binary 1010; and 1100 \"ored\" with 1010 is 1110, which is integer 14)." msgstr "" "O BITOR(12;10) devolve 14 (porque o número decimal 12 é o binário 1100, " "assim como o decimal 10 é o binário 1010; finalmente, o 1100 \"ou\" o 1010 " "dá 1110, que é o número inteiro 14)." #. i18n: file: functions/bitops.xml:93 #: xml_doc.cpp:44 msgid "" "The BITXOR() function performs a bit-wise exclusive-OR operation for the two " "integer parameters. " msgstr "" "A função BITXOR() efectua uma operação binário de OU-exclusivo com os dois " "parâmetros inteiros." #. i18n: file: functions/bitops.xml:94 #: xml_doc.cpp:46 msgid "BITXOR(value; value)" msgstr "BITXOR(valor; valor)" #. i18n: file: functions/bitops.xml:95 #: xml_doc.cpp:48 msgid "" "BITXOR(12;10) returns 6 (because decimal 12 is binary 1100, and decimal 10 " "is binary 1010; and 1100 \"xored\" with 1010 is 0110, which is integer 6)." msgstr "" "O BITXOR(12;10) devolve 6 (12 em decimal é igual a 1100, e 10 em binário é " "igual a 1100; como tal, o \"xor\" de 1100 com 1010 dá 0110, que corresponde " "ao número inteiro 6)." #. i18n: file: functions/conversion.xml:5 #: xml_doc.cpp:50 msgid "Conversion" msgstr "Conversão" #. i18n: file: functions/conversion.xml:11 #. i18n: file: functions/conversion.xml:44 #: xml_doc.cpp:52 xml_doc.cpp:76 msgid "Bool value to convert" msgstr "O valor booleano a converter" #. i18n: file: functions/conversion.xml:15 #: xml_doc.cpp:54 msgid "" "The BOOL2STRING() function returns a string value for a given boolean value. " "This method is intended for using a boolean in methods which require a string" msgstr "" "A função BOOL2STRING() devolve um valor textual para um dado valor booleano. " "Este método é usado para usar um booleano nos métodos que necessitam de uma " "cadeia de caracteres" #. i18n: file: functions/conversion.xml:16 #: xml_doc.cpp:56 msgid "BOOL2STRING(value)" msgstr "BOOL2STRING(valor)" #. i18n: file: functions/conversion.xml:17 #: xml_doc.cpp:58 msgid "BOOL2STRING(true) returns \"True\"" msgstr "O BOOL2STRING(True) devolve \"True\"" #. i18n: file: functions/conversion.xml:18 #: xml_doc.cpp:60 msgid "BOOL2STRING(false) returns \"False\"" msgstr "O BOOL2STRING(False) devolve \"False\"" #. i18n: file: functions/conversion.xml:19 #: xml_doc.cpp:62 msgid "upper(BOOL2STRING(find(\"nan\";\"banana\"))) returns TRUE" msgstr "upper(BOOL2STRING(find(\"nan\";\"banana\"))) devolve TRUE" #. i18n: file: functions/conversion.xml:27 #: xml_doc.cpp:64 msgid "Integer value to convert" msgstr "O valor inteiro a converter" #. i18n: file: functions/conversion.xml:31 #: xml_doc.cpp:66 msgid "" "The INT2BOOL() function returns a boolean value for a given integer number. " "This method is intended for using an integer in methods which require a " "boolean. It only accepts 0 or 1. If any other value is given, false is " "returned." msgstr "" "A função INT2BOOL() devolve um valor booleano para um dado número inteiro. " "Este método pretende ser usado para usar um inteiro nos métodos que " "necessitam de um booleano. Só aceita 0 ou 1. Qualquer outro valor que seja " "indicado é assumido como falso." #. i18n: file: functions/conversion.xml:32 #: xml_doc.cpp:68 msgid "INT2BOOL(value)" msgstr "INT2BOOL(valor)" #. i18n: file: functions/conversion.xml:33 #: xml_doc.cpp:70 msgid "INT2BOOL(1) returns true" msgstr "O INT2BOOL(1) devolve verdadeiro" #. i18n: file: functions/conversion.xml:34 #: xml_doc.cpp:72 msgid "INT2BOOL(0) returns false" msgstr "O INT2BOOL(0) devolve falso" #. i18n: file: functions/conversion.xml:35 #: xml_doc.cpp:74 msgid "OR(INT2BOOL(1); false) returns true" msgstr "O OR(INT2BOOL(1), false) devolve verdadeiro" #. i18n: file: functions/conversion.xml:48 #: xml_doc.cpp:78 msgid "" "The BOOL2INT() function returns an integer value for a given boolean value. " "This method is intended for using a boolean value in methods which require " "an integer." msgstr "" "A função BOOL2INT() devolve um valor inteiro para um dado valor booleano. " "Este método é pensado para ser usado nos métodos que esperam um inteiro ou " "um número de vírgula flutuante em vez de um booleano." #. i18n: file: functions/conversion.xml:49 #: xml_doc.cpp:80 msgid "BOOL2INT(value)" msgstr "BOOL2INT(valor)" #. i18n: file: functions/conversion.xml:50 #: xml_doc.cpp:82 msgid "BOOL2INT(True) returns 1" msgstr "BOOL2INT(True) devolve 1" #. i18n: file: functions/conversion.xml:51 #: xml_doc.cpp:84 msgid "BOOL2INT(False) returns 0" msgstr "BOOL2INT(False) devolve 0" #. i18n: file: functions/conversion.xml:60 #. i18n: file: functions/conversion.xml:77 #: xml_doc.cpp:86 xml_doc.cpp:98 msgid "Number to convert into string" msgstr "Número para converter em cadeia de caracteres" #. i18n: file: functions/conversion.xml:64 #: xml_doc.cpp:88 msgid "" "The NUM2STRING() function returns a string value for a given number. Note " "that KSpread can auto-convert numbers to strings if needed, so this function " "should rarely be needed." msgstr "" "A função NUM2STRING() devolve um valor textual para um dado número. Lembre-" "se que o KSpread pode converter automaticamente números para cadeias de " "caracteres; como tal, esta função deverá ser raramente necessária." #. i18n: file: functions/conversion.xml:65 #: xml_doc.cpp:90 msgid "NUM2STRING(value)" msgstr "NUM2STRING(valor)" #. i18n: file: functions/conversion.xml:66 #: xml_doc.cpp:92 msgid "NUM2STRING(10) returns \"10\"" msgstr "O NUM2STRING(10) devolve \"10\"" #. i18n: file: functions/conversion.xml:67 #: xml_doc.cpp:94 msgid "NUM2STRING(2.05) returns \"2.05\"" msgstr "O NUM2STRING(2.05) devolve \"2.05\"" #. i18n: file: functions/conversion.xml:68 #: xml_doc.cpp:96 msgid "=find(\"101\";NUM2STRING(A1)) (A1 = 2.010102) returns True" msgstr "O =find(\"101\";NUM2STRING(A1)) (A1 = 2.010102) devolve True" #. i18n: file: functions/conversion.xml:81 #: xml_doc.cpp:100 msgid "" "The STRING() function returns a string value for a given number. It is the " "same as the NUM2STRING function." msgstr "" "A função STRING() devolve um valor textual para um dado número. É a mesma " "que a função NUM2STRING." #. i18n: file: functions/conversion.xml:90 #: xml_doc.cpp:102 msgid "A one character string to convert" msgstr "Um carácter a converter" #. i18n: file: functions/conversion.xml:94 #: xml_doc.cpp:104 msgid "" "The CHARTOASCII() function returns the ASCII code for the given character." msgstr "A função CHARTOASCII() devolve o código ASCII do carácter indicado." #. i18n: file: functions/conversion.xml:95 #: xml_doc.cpp:106 msgid "CHARTOASCII(value)" msgstr "CHARTOASCII(valor)" #. i18n: file: functions/conversion.xml:96 #: xml_doc.cpp:108 msgid "CHARTOASCII(\"v\") returns 118" msgstr "O CHARTOASCII(\"v\") devolve 118" #. i18n: file: functions/conversion.xml:97 #: xml_doc.cpp:110 msgid "CHARTOASCII(r) is an error. The character must be in quotes." msgstr "O CHARTOASCII(r) está errado. O carácter deve estar entre aspas." #. i18n: file: functions/conversion.xml:105 #: xml_doc.cpp:112 msgid "The ASCII values to convert" msgstr "Os valores em ASCII a converter" #. i18n: file: functions/conversion.xml:109 #: xml_doc.cpp:114 msgid "" "The ASCIITOCHAR() function returns the character for each given ASCII code" msgstr "" "A função ASCIITOCHAR() devolve o carácter correspondente a cada um dos " "códigos ASCII, passados como parâmetro." #. i18n: file: functions/conversion.xml:110 #: xml_doc.cpp:116 msgid "ASCIITOCHAR(value)" msgstr "ASCIITOCHAR(valor)" #. i18n: file: functions/conversion.xml:111 #: xml_doc.cpp:118 msgid "ASCIITOCHAR(118) returns \"v\"" msgstr "O ASCIITOCHAR(118) devolve \"v\"" #. i18n: file: functions/conversion.xml:112 #: xml_doc.cpp:120 msgid "ASCIITOCHAR(75; 68; 69) returns \"KDE\"" msgstr "O ASCIITOCHAR(75; 68; 69) devolve \"KDE\"" #. i18n: file: functions/conversion.xml:120 #. i18n: file: functions/conversion.xml:142 #: xml_doc.cpp:122 xml_doc.cpp:134 msgid "Value in X" msgstr "Valor em X" #. i18n: file: functions/conversion.xml:124 #. i18n: file: functions/conversion.xml:146 #: xml_doc.cpp:124 xml_doc.cpp:136 msgid "Value in Y" msgstr "Valor em Y" #. i18n: file: functions/conversion.xml:128 #: xml_doc.cpp:126 msgid "" "The POLR() function returns the radius corresponding to the position of a " "point in a cartesian landmark." msgstr "" "A função POLR() devolve o raio, correspondente à posição de um ponto em " "coordenadas cartesianas." #. i18n: file: functions/conversion.xml:129 #: xml_doc.cpp:128 msgid "POLR(X;Y)" msgstr "POLR(X;Y)" #. i18n: file: functions/conversion.xml:130 #: xml_doc.cpp:130 msgid "POLR(12;12) returns 16.9705" msgstr "O POLR(12;12) devolve 16,9705" #. i18n: file: functions/conversion.xml:131 #: xml_doc.cpp:132 msgid "POLR(12;0) returns 12" msgstr "O POLR(12;0) devolve 12" #. i18n: file: functions/conversion.xml:150 #: xml_doc.cpp:138 msgid "" "The POLA() function returns the angle (in radians) corresponding to the " "position of a point in a cartesian landmark." msgstr "" "A função POLA() devolve o ângulo (em radianos), correspondente à posição de " "um ponto em coordenadas cartesianas." #. i18n: file: functions/conversion.xml:151 #: xml_doc.cpp:140 msgid "POLA(X;Y)" msgstr "POLA(X;Y)" #. i18n: file: functions/conversion.xml:152 #: xml_doc.cpp:142 msgid "POLA(12;12) returns 0.78539816" msgstr "O POLA(12;12) devolve 0,78539816" #. i18n: file: functions/conversion.xml:153 #: xml_doc.cpp:144 msgid "POLA(12;0) returns 0" msgstr "O POLA(12;0) devolve 0" #. i18n: file: functions/conversion.xml:154 #: xml_doc.cpp:146 msgid "POLA(0;12) returns 1.5707" msgstr "O POLA(0;12) devolve 1,5707" #. i18n: file: functions/conversion.xml:165 #. i18n: file: functions/conversion.xml:225 #: xml_doc.cpp:148 xml_doc.cpp:184 msgid "Radius" msgstr "Raio" #. i18n: file: functions/conversion.xml:169 #. i18n: file: functions/conversion.xml:229 #. i18n: file: functions/trig.xml:10 #. i18n: file: functions/trig.xml:27 #. i18n: file: functions/trig.xml:42 #. i18n: file: functions/trig.xml:59 #. i18n: file: functions/trig.xml:75 #. i18n: file: functions/trig.xml:91 #. i18n: file: functions/trig.xml:107 #. i18n: file: functions/trig.xml:124 #. i18n: file: functions/trig.xml:140 #. i18n: file: functions/trig.xml:156 #. i18n: file: functions/trig.xml:172 #. i18n: file: functions/trig.xml:188 #. i18n: file: functions/trig.xml:204 #. i18n: file: functions/trig.xml:220 #. i18n: file: functions/trig.xml:224 #. i18n: file: functions/trig.xml:240 #: xml_doc.cpp:150 xml_doc.cpp:186 xml_doc.cpp:4760 xml_doc.cpp:4770 #: xml_doc.cpp:4778 xml_doc.cpp:4788 xml_doc.cpp:4798 xml_doc.cpp:4808 #: xml_doc.cpp:4818 xml_doc.cpp:4828 xml_doc.cpp:4838 xml_doc.cpp:4848 #: xml_doc.cpp:4858 xml_doc.cpp:4868 xml_doc.cpp:4878 xml_doc.cpp:4888 #: xml_doc.cpp:4890 xml_doc.cpp:4900 msgid "Angle (radians)" msgstr "Ângulo (radianos)" #. i18n: file: functions/conversion.xml:173 #: xml_doc.cpp:152 msgid "" "The CARX() function returns the X position corresponding to the position of " "a point in a polar landmark." msgstr "" "A função CARX() devolve a posição X correspondente à posição de um ponto, em " "coordenadas polares." #. i18n: file: functions/conversion.xml:174 #: xml_doc.cpp:154 msgid "CARX(Radius;Angle)" msgstr "CARX(Raio;Ângulo)" #. i18n: file: functions/conversion.xml:175 #: xml_doc.cpp:156 msgid "CARX(12;1.5707) returns 0.00115592" msgstr "O CARX(12;1.5707) devolve 0,00115592" #. i18n: file: functions/conversion.xml:176 #: xml_doc.cpp:158 msgid "CARX(12;0) returns 12" msgstr "O CARX(12;0) devolve 12" #. i18n: file: functions/conversion.xml:187 #. i18n: file: functions/information.xml:26 #. i18n: file: functions/math.xml:729 #. i18n: file: functions/statistical.xml:989 #. i18n: file: functions/text.xml:110 #. i18n: file: functions/text.xml:125 #: xml_doc.cpp:160 xml_doc.cpp:2145 xml_doc.cpp:2871 xml_doc.cpp:3938 #: xml_doc.cpp:4432 xml_doc.cpp:4442 msgid "Value" msgstr "Valor" #. i18n: file: functions/conversion.xml:191 #: xml_doc.cpp:162 msgid "The DECSEX() function converts a double value to a time value." msgstr "A função DECSEX() devolve um valor de dupla precisão para uma hora." #. i18n: file: functions/conversion.xml:192 #: xml_doc.cpp:164 msgid "DECSEX(double)" msgstr "DECSEX(precisão dupla)" #. i18n: file: functions/conversion.xml:193 #: xml_doc.cpp:166 msgid "DECSEX(1.6668) returns 1:40 " msgstr "O DECSEX(1,6668) devolve 1:40" #. i18n: file: functions/conversion.xml:194 #: xml_doc.cpp:168 msgid "DECSEX(7.8) returns 7:47" msgstr "O DECSEX(7,8) devolve 7:47" #. i18n: file: functions/conversion.xml:202 #. i18n: file: functions/datetime.xml:363 #: xml_doc.cpp:170 xml_doc.cpp:576 msgid "Hours" msgstr "Horas" #. i18n: file: functions/conversion.xml:206 #. i18n: file: functions/datetime.xml:367 #: xml_doc.cpp:172 xml_doc.cpp:578 msgid "Minutes" msgstr "Minutos" #. i18n: file: functions/conversion.xml:210 #. i18n: file: functions/datetime.xml:371 #: xml_doc.cpp:174 xml_doc.cpp:580 msgid "Seconds" msgstr "Segundos" #. i18n: file: functions/conversion.xml:214 #: xml_doc.cpp:176 msgid "" "The SEXDEC() function returns a decimal value. You can also supply a time " "value." msgstr "A função SEXDEC() devolve um valor decimal. Também pode dar uma hora." #. i18n: file: functions/conversion.xml:215 #: xml_doc.cpp:178 msgid "SEXDEC(time value) or SEXDEC(hours;minutes;seconds)" msgstr "SEXDEC(valor de tempo) ou SEXDEC(horas;minutos;segundos)" #. i18n: file: functions/conversion.xml:216 #: xml_doc.cpp:180 msgid "SEXDEC(1;5;7) returns 1.0852778 " msgstr "O SEXDEC(1;5;7) devolve 1,0852778 " #. i18n: file: functions/conversion.xml:217 #: xml_doc.cpp:182 msgid "DECSEX(\"8:05\") returns 8.08333333" msgstr "O DECSEX(\"8:05\") devolve 8,08333333" #. i18n: file: functions/conversion.xml:233 #: xml_doc.cpp:188 msgid "" "The CARY() function returns the Y position corresponding to the position of " "a point in a polar landmark." msgstr "" "A função CARY() devolve a posição em Y, correspondente à posição de um ponto " "em coordenadas polares." #. i18n: file: functions/conversion.xml:234 #: xml_doc.cpp:190 msgid "CARY(Radius;Angle)" msgstr "CARY(Raio;Ângulo)" #. i18n: file: functions/conversion.xml:235 #: xml_doc.cpp:192 msgid "CARY(12;1.5707) returns 12" msgstr "O CARY(12;1,5707) devolve 12" #. i18n: file: functions/conversion.xml:236 #: xml_doc.cpp:194 msgid "CARY(12;0) returns 0" msgstr "O CARY(12;0) devolve 0" #. i18n: file: functions/conversion.xml:255 #: xml_doc.cpp:200 msgid "" "The ROMAN() function returns the number in Roman format. Only positive whole " "numbers can be converted. The optional Format argument specifies the level " "of conciseness, and defaults to 0." msgstr "" "A função ROMAN() devolve o número no formato Romano. O número deverá ser " "inteiro e positivo. O argumento opcional Formato define o nível com que o " "número fica conciso, sendo igual por omissão a 0." #. i18n: file: functions/conversion.xml:256 #: xml_doc.cpp:202 msgid "ROMAN(Number)" msgstr "ROMAN(Número)" #. i18n: file: functions/conversion.xml:257 #: xml_doc.cpp:204 msgid "ROMAN(99) returns \"XCIX\"" msgstr "O ROMAN(99) devolve \"XCIX\"" #. i18n: file: functions/conversion.xml:258 #: xml_doc.cpp:206 msgid "ROMAN(-55) returns \"Err\"" msgstr "O ROMAN(-55) devolve \"Err\"" #. i18n: file: functions/conversion.xml:267 #: xml_doc.cpp:208 msgid "Numeral" msgstr "Numeral" #. i18n: file: functions/conversion.xml:271 #: xml_doc.cpp:210 msgid "The ARABIC() function converts a roman numeral into a number." msgstr "" "A função ARABIC() converte um número em numeração romana num número árabe." #. i18n: file: functions/conversion.xml:272 #: xml_doc.cpp:212 msgid "ARABIC(Numeral)" msgstr "ARABIC(Número Romano)" #. i18n: file: functions/conversion.xml:273 #: xml_doc.cpp:214 msgid "ARABIC(\"IV\") returns 4" msgstr "ARABIC(\"IV\") devolve 4" #. i18n: file: functions/conversion.xml:274 #: xml_doc.cpp:216 msgid "ARABIC(\"XCIX\") returns 99" msgstr "ARABIC(\"XCIX\") devolve 99" #. i18n: file: functions/database.xml:5 #: xml_doc.cpp:218 chart/ChartDatabaseSelectorFactory.cpp:40 #: dialogs/DatabaseDialog.cpp:136 ui/CellToolBase.cpp:660 msgid "Database" msgstr "Base de Dados" #. i18n: file: functions/database.xml:11 #. i18n: file: functions/database.xml:33 #. i18n: file: functions/database.xml:55 #. i18n: file: functions/database.xml:78 #. i18n: file: functions/database.xml:101 #. i18n: file: functions/database.xml:123 #. i18n: file: functions/database.xml:146 #. i18n: file: functions/database.xml:169 #. i18n: file: functions/database.xml:191 #. i18n: file: functions/database.xml:214 #. i18n: file: functions/database.xml:237 #. i18n: file: functions/database.xml:260 #: xml_doc.cpp:220 xml_doc.cpp:232 xml_doc.cpp:244 xml_doc.cpp:256 #: xml_doc.cpp:268 xml_doc.cpp:280 xml_doc.cpp:292 xml_doc.cpp:304 #: xml_doc.cpp:316 xml_doc.cpp:328 xml_doc.cpp:340 xml_doc.cpp:352 msgid "Range marking the database" msgstr "O intervalo que marca a base de dados" #. i18n: file: functions/database.xml:15 #. i18n: file: functions/database.xml:37 #. i18n: file: functions/database.xml:59 #. i18n: file: functions/database.xml:82 #. i18n: file: functions/database.xml:105 #. i18n: file: functions/database.xml:127 #. i18n: file: functions/database.xml:150 #. i18n: file: functions/database.xml:173 #. i18n: file: functions/database.xml:195 #. i18n: file: functions/database.xml:218 #. i18n: file: functions/database.xml:241 #. i18n: file: functions/database.xml:264 #: xml_doc.cpp:222 xml_doc.cpp:234 xml_doc.cpp:246 xml_doc.cpp:258 #: xml_doc.cpp:270 xml_doc.cpp:282 xml_doc.cpp:294 xml_doc.cpp:306 #: xml_doc.cpp:318 xml_doc.cpp:330 xml_doc.cpp:342 xml_doc.cpp:354 msgid "String marking the column in the database" msgstr "O texto que marca a coluna na base de dados" #. i18n: file: functions/database.xml:19 #. i18n: file: functions/database.xml:41 #. i18n: file: functions/database.xml:63 #. i18n: file: functions/database.xml:86 #. i18n: file: functions/database.xml:109 #. i18n: file: functions/database.xml:131 #. i18n: file: functions/database.xml:154 #. i18n: file: functions/database.xml:177 #. i18n: file: functions/database.xml:199 #. i18n: file: functions/database.xml:222 #. i18n: file: functions/database.xml:245 #. i18n: file: functions/database.xml:268 #: xml_doc.cpp:224 xml_doc.cpp:236 xml_doc.cpp:248 xml_doc.cpp:260 #: xml_doc.cpp:272 xml_doc.cpp:284 xml_doc.cpp:296 xml_doc.cpp:308 #: xml_doc.cpp:320 xml_doc.cpp:332 xml_doc.cpp:344 xml_doc.cpp:356 msgid "Range marking the conditions" msgstr "O intervalo que marca as condições" #. i18n: file: functions/database.xml:23 #: xml_doc.cpp:226 msgid "" "Sums up the numbers in a column of a database specified by a set of " "conditions." msgstr "" "Soma os números de uma coluna da base de dados, de acordo com um conjunto de " "condições." #. i18n: file: functions/database.xml:24 #: xml_doc.cpp:228 msgid "DSUM(Database; \"Header\"; Conditions)" msgstr "DSUM(Base de dados; \"Cabeçalho\"; Condições)" #. i18n: file: functions/database.xml:25 #: xml_doc.cpp:230 msgid "DSUM(A1:C5; \"Salary\"; A9:A11)" msgstr "DSUM(A1:C5; \"Salário\"; A9:A11)" #. i18n: file: functions/database.xml:45 #: xml_doc.cpp:238 msgid "" "Calculates the average in a column of a database specified by a set of " "conditions for values that are numbers" msgstr "" "Calcula a média de uma coluna da base de dados, de acordo com um conjunto de " "condições, para os valores numéricos" #. i18n: file: functions/database.xml:46 #: xml_doc.cpp:240 msgid "DAVERAGE(Database; \"Header\"; Conditions)" msgstr "DAVERAGE(Base de dados; \"Cabeçalho\"; Condições)" #. i18n: file: functions/database.xml:47 #: xml_doc.cpp:242 msgid "DAVERAGE(A1:C5; \"Salary\"; A9:A11)" msgstr "DAVERAGE(A1:C5; \"Salário\"; A9:A11)" #. i18n: file: functions/database.xml:67 #: xml_doc.cpp:250 msgid "" "Counts the cells containing numeric values in a column of a database " "specified by a set of conditions." msgstr "" "Conta as células que têm valores numéricos, numa coluna de uma base de " "dados, de acordo com um conjunto de condições." #. i18n: file: functions/database.xml:68 #: xml_doc.cpp:252 msgid "DCOUNT(Database; \"Header\"; Conditions)" msgstr "DCOUNT(Base de dados; \"Cabeçalho\"; Condições)" #. i18n: file: functions/database.xml:69 #: xml_doc.cpp:254 msgid "DCOUNT(A1:C5; \"Salary\"; A9:A11)" msgstr "DCOUNT(A1:C5; \"Salário\"; A9:A11)" #. i18n: file: functions/database.xml:90 #: xml_doc.cpp:262 msgid "" "Counts the cells containing numeric or alphanumeric values in a column of a " "database specified by a set of conditions." msgstr "" "Conta as células que têm valores numéricos ou alfanuméricos, numa coluna de " "um base de dados, de acordo com um conjunto de condições." #. i18n: file: functions/database.xml:91 #: xml_doc.cpp:264 msgid "DCOUNTA(Database; \"Header\"; Conditions)" msgstr "DCOUNTA(Base de dados; \"Cabeçalho\"; Condições)" #. i18n: file: functions/database.xml:92 #: xml_doc.cpp:266 msgid "DCOUNTA(A1:C5; \"Salary\"; A9:A11)" msgstr "DCOUNTA(A1:C5; \"Salário\"; A9:A11)" #. i18n: file: functions/database.xml:113 #: xml_doc.cpp:274 msgid "" "Returns a single value from a column of a database specified by a set of " "conditions. This function returns an error if no value or more than one " "value exist." msgstr "" "Devolve um único valor, a partir de uma coluna de uma base de dados, de " "acordo com um conjunto de condições. Esta função devolve um erro, se não " "houver nenhum valor, ou se existir mais do que um." #. i18n: file: functions/database.xml:114 #: xml_doc.cpp:276 msgid "DGET(Database; \"Header\"; Conditions)" msgstr "DGET(Base de dados; \"Cabeçalho\"; Condições)" #. i18n: file: functions/database.xml:115 #: xml_doc.cpp:278 msgid "DGET(A1:C5; \"Salary\"; A9:A11)" msgstr "DGET(A1:C5; \"Salário\"; A9:A11)" #. i18n: file: functions/database.xml:135 #: xml_doc.cpp:286 msgid "" "Returns the largest value in a column of a database specified by a set of " "conditions." msgstr "" "Devolve o maior valor de uma coluna de uma base de dados, definida por um " "conjunto de condições." #. i18n: file: functions/database.xml:136 #: xml_doc.cpp:288 msgid "DMAX(Database; \"Header\"; Conditions)" msgstr "DMAX(Base de dados; \"Cabeçalho\"; Condições)" #. i18n: file: functions/database.xml:137 #: xml_doc.cpp:290 msgid "DMAX(A1:C5; \"Salary\"; A9:A11)" msgstr "DMAX(A1:C5; \"Salário\"; A9:A11)" #. i18n: file: functions/database.xml:158 #: xml_doc.cpp:298 msgid "" "Returns the smallest values in a column of a database specified by a set of " "conditions." msgstr "" "Devolve os menores valores de uma coluna de uma base de dados, indicada " "através de um conjunto de condições." #. i18n: file: functions/database.xml:159 #: xml_doc.cpp:300 msgid "DMIN(Database; \"Header\"; Conditions)" msgstr "DMIN(Base de dados; \"Cabeçalho\"; Condições)" #. i18n: file: functions/database.xml:160 #: xml_doc.cpp:302 msgid "DMIN(A1:C5; \"Salary\"; A9:A11)" msgstr "DMIN(A1:C5; \"Salário\"; A9:A11)" #. i18n: file: functions/database.xml:181 #: xml_doc.cpp:310 msgid "" "Returns the product of all numeric values in a column of a database " "specified by a set of conditions." msgstr "" "Devolve o produto de todos os valores numéricos, a partir de uma coluna de " "uma base de dados, definidos por um conjunto de condições." #. i18n: file: functions/database.xml:182 #: xml_doc.cpp:312 msgid "DPRODUCT(Database; \"Header\"; Conditions)" msgstr "DPRODUCT(Base de dados; \"Cabeçalho\"; Condições)" #. i18n: file: functions/database.xml:183 #: xml_doc.cpp:314 msgid "DPRODUCT(A1:C5; \"Salary\"; A9:A11)" msgstr "DPRODUCT(A1:C5; \"Salário\"; A9:A11)" #. i18n: file: functions/database.xml:203 #: xml_doc.cpp:322 msgid "" "Returns the estimate of the standard deviation of a population based on a " "sample using all numeric values in a column of a database specified by a set " "of conditions." msgstr "" "Devolve a estimativa do desvio-padrão de uma população, com base numa " "amostra com todos os valores numéricos de uma coluna de uma base de dados, " "definida através de um conjunto de condições." #. i18n: file: functions/database.xml:204 #: xml_doc.cpp:324 msgid "DSTDEV(Database; \"Header\"; Conditions)" msgstr "DSTDEV(Base de dados; \"Cabeçalho\"; Condições)" #. i18n: file: functions/database.xml:205 #: xml_doc.cpp:326 msgid "DSTDEV(A1:C5; \"Salary\"; A9:A11)" msgstr "DSTDEV(A1:C5; \"Salário\"; A9:A11)" #. i18n: file: functions/database.xml:226 #: xml_doc.cpp:334 msgid "" "Returns the standard deviation of a population based on the entire " "population using all numeric values in a column of a database specified by a " "set of conditions." msgstr "" "Devolve o desvio-padrão de uma população, baseada em toda a população, " "usando todos os valores numéricos de uma coluna de uma base de dados, " "definida por um conjunto de condições." #. i18n: file: functions/database.xml:227 #: xml_doc.cpp:336 msgid "DSTDEVP(Database; \"Header\"; Conditions)" msgstr "DSTDEVP(Base de dados; \"Cabeçalho\"; Condições)" #. i18n: file: functions/database.xml:228 #: xml_doc.cpp:338 msgid "DSTDEVP(A1:C5; \"Salary\"; A9:A11)" msgstr "DSTDEVP(A1:C5; \"Salário\"; A9:A11)" #. i18n: file: functions/database.xml:249 #: xml_doc.cpp:346 msgid "" "Returns the estimate of the variance of a population based on a sample using " "all numeric values in a column of a database specified by a set of " "conditions." msgstr "" "Devolve a estimativa da variância de uma população, baseada numa amostra que " "usa todos os valores numéricos de uma coluna de uma base de dados, definida " "por um conjunto de condições." #. i18n: file: functions/database.xml:250 #: xml_doc.cpp:348 msgid "DVAR(Database; \"Header\"; Conditions)" msgstr "DVAR(Base de dados; \"Cabeçalho\"; Condições)" #. i18n: file: functions/database.xml:251 #: xml_doc.cpp:350 msgid "DVAR(A1:C5; \"Salary\"; A9:A11)" msgstr "DVAR(A1:C5; \"Salário\"; A9:A11)" #. i18n: file: functions/database.xml:272 #: xml_doc.cpp:358 msgid "" "Returns the variance of a population based on the entire population using " "all numeric values in a column of a database specified by a set of " "conditions." msgstr "" "Devolve a variância de uma população, baseada em toda a população, usando " "todos os valores numéricos de uma coluna de uma base de dados, definida por " "um conjunto de condições." #. i18n: file: functions/database.xml:273 #: xml_doc.cpp:360 msgid "DVARP(Database; \"Header\"; Conditions)" msgstr "DVARP(Base de dados; \"Cabeçalho\"; Condições)" #. i18n: file: functions/database.xml:274 #: xml_doc.cpp:362 msgid "DVARP(A1:C5; \"Salary\"; A9:A11)" msgstr "DVARP(A1:C5; \"Salário\"; A9:A11)" #. i18n: file: functions/database.xml:284 #: xml_doc.cpp:364 msgid "Range containing the pivot table" msgstr "O intervalo que marca a tabela de 'pivot'" #. i18n: file: functions/database.xml:288 #: xml_doc.cpp:366 msgid "Name of the field of which you want the summary data" msgstr "Nome do campo do qual quer os dados resumidos" #. i18n: file: functions/database.xml:291 #: xml_doc.cpp:368 msgid "Fetches summary data from a pivot table." msgstr "Obtém os dados resumidos de uma tabela de 'pivot'." #. i18n: file: functions/database.xml:292 #: xml_doc.cpp:370 msgid "GETPIVOTDATA(Database; \"Sales\")" msgstr "GETPIVOTDATA(BaseDeDados; \"Vendas\")" #. i18n: file: functions/datetime.xml:5 #: xml_doc.cpp:372 msgid "Date & Time" msgstr "Data e Hora" #. i18n: file: functions/datetime.xml:11 #. i18n: file: functions/datetime.xml:71 #. i18n: file: functions/datetime.xml:86 #. i18n: file: functions/datetime.xml:107 #. i18n: file: functions/datetime.xml:129 #. i18n: file: functions/datetime.xml:146 #. i18n: file: functions/datetime.xml:163 #. i18n: file: functions/datetime.xml:588 #. i18n: file: functions/datetime.xml:603 #. i18n: file: functions/datetime.xml:716 #: xml_doc.cpp:374 xml_doc.cpp:404 xml_doc.cpp:412 xml_doc.cpp:424 #: xml_doc.cpp:438 xml_doc.cpp:448 xml_doc.cpp:458 xml_doc.cpp:704 #: xml_doc.cpp:712 xml_doc.cpp:782 dialogs/ValidityDialog.cpp:82 msgid "Date" msgstr "Data" #. i18n: file: functions/datetime.xml:15 #. i18n: file: functions/datetime.xml:607 #: xml_doc.cpp:376 xml_doc.cpp:714 msgid "Method (optional)" msgstr "Método (opcional)" #. i18n: file: functions/datetime.xml:19 #: xml_doc.cpp:378 msgid "" "The WEEKDAY() function returns the weekday of given date. If the method is 1 " "(default) WEEKDAY() returns 1 for sunday, 2 for monday,.. If the method is " "2, monday is 1, tuesday 2, ... and if the method is 3 WEEKDAY() returns 0 " "for monday, 1 for tuesday,..." msgstr "" "A função WEEKDAY() devolve o dia da semana da data indicada. Se o método for " "o 1 (por omissão), o WEEKDAY() devolve 1 para o Domingo, 2 para a " "Segunda... Se o método for o 2, a Segunda é o 1, a Terça é o 2, ... e se o " "método for o 3, o WEEKDAY() devolve 0 para a Segunda, 1 para a Terça,..." #. i18n: file: functions/datetime.xml:20 #: xml_doc.cpp:380 msgid "WEEKDAY(date; method)" msgstr "WEEKDAY(data; método)" #. i18n: file: functions/datetime.xml:21 #: xml_doc.cpp:382 msgid "WEEKDAY(\"2002-02-22\"; 2) returns 5" msgstr "O WEEKDAY(\"22-02-2002\"; 2) devolve 5" #. i18n: file: functions/datetime.xml:30 #: xml_doc.cpp:384 msgid "Date1" msgstr "Data1" #. i18n: file: functions/datetime.xml:34 #: xml_doc.cpp:386 msgid "Date2" msgstr "Data2" #. i18n: file: functions/datetime.xml:38 #: xml_doc.cpp:388 msgid "Method" msgstr "Método" #. i18n: file: functions/datetime.xml:42 #: xml_doc.cpp:390 msgid "" "The DAYS360() function returns the number of days from date1 to date2 using " "a 360-day calendar in which all months are assumed to have 30 days. If " "method is false (default) the US method will be used, the European otherwise." msgstr "" "A função DAYS360() devolve o número de dias da data1 até à data2, usando um " "calendário de 360 dias, no qual todos os meses se assumem como tendo 30 " "dias. Se o método for falso (por omissão), será usado o método dos EUA; caso " "contrário, será usado o europeu." #. i18n: file: functions/datetime.xml:43 #: xml_doc.cpp:392 msgid "DAYS360(date1; date2; method)" msgstr "DAYS360(data1; data2; método)" #. i18n: file: functions/datetime.xml:44 #: xml_doc.cpp:394 msgid "DAYS360(\"2/22/2002\"; \"4/21/2002\"; FALSE) returns 59" msgstr "O DAYS360(\"22/2/2002\"; \"21/4/2002\"; FALSE) devolve 59" #. i18n: file: functions/datetime.xml:56 #. i18n: file: functions/datetime.xml:180 #. i18n: file: functions/datetime.xml:197 #. i18n: file: functions/datetime.xml:214 #. i18n: file: functions/datetime.xml:387 #. i18n: file: functions/datetime.xml:461 #. i18n: file: functions/datetime.xml:475 #: xml_doc.cpp:396 xml_doc.cpp:468 xml_doc.cpp:478 xml_doc.cpp:488 #: xml_doc.cpp:592 xml_doc.cpp:634 xml_doc.cpp:642 #: dialogs/ValidityDialog.cpp:83 msgid "Time" msgstr "Hora" #. i18n: file: functions/datetime.xml:60 #: xml_doc.cpp:398 msgid "" "The TIMEVALUE() function returns a number (between 0 and 1) representing the " "time of day." msgstr "" "A função TIMEVALUE() devolve um número (entre 0 e 1) que representa a hora " "do dia." #. i18n: file: functions/datetime.xml:61 #: xml_doc.cpp:400 msgid "TIMEVALUE(time)" msgstr "TIMEVALUE(hora)" #. i18n: file: functions/datetime.xml:62 #: xml_doc.cpp:402 msgid "TIMEVALUE(\"10:05:02\") returns 0.42" msgstr "O TIMEVALUE(\"10:05:02\") devolve 0,42" #. i18n: file: functions/datetime.xml:75 #: xml_doc.cpp:406 msgid "" "The DATEVALUE function returns a number representing the day, i.e the number " "of days elapsed since December 31, 1899." msgstr "" "A função DATEVALUE devolve um número que representa o dia, i.e., o número de " "dias passados, desde o 31 Dezembro de 1899." #. i18n: file: functions/datetime.xml:76 #: xml_doc.cpp:408 msgid "DATEVALUE(date)" msgstr "DATEVALUE(data)" #. i18n: file: functions/datetime.xml:77 #: xml_doc.cpp:410 msgid "DATEVALUE(\"2/22/2002\") returns 37309" msgstr "O DATEVALUE(\"22/2/2002\") devolve 37309" #. i18n: file: functions/datetime.xml:90 #. i18n: file: functions/datetime.xml:111 #: xml_doc.cpp:414 xml_doc.cpp:426 msgid "Months" msgstr "Meses" #. i18n: file: functions/datetime.xml:94 #: xml_doc.cpp:416 msgid "" "The EDATE functions returns the date that is specified by a given date and a " "number of months before or after that date." msgstr "" "A função EDATE devolve a data, definida com base numa dada data e num número " "de meses, antes ou depois dessa data." #. i18n: file: functions/datetime.xml:95 #: xml_doc.cpp:418 msgid "EDATE(date; months)" msgstr "EDATE(data; meses)" #. i18n: file: functions/datetime.xml:96 #: xml_doc.cpp:420 msgid "EDATE(\"2/22/2002\"; 3) returns \"5/22/2002\"" msgstr "O EDATE(\"22/2/2002\"; 3) devolve \"22/5/2002\"" #. i18n: file: functions/datetime.xml:97 #: xml_doc.cpp:422 msgid "EDATE(\"3/31/2002\"; -1) returns \"2/28/2002\"" msgstr "O EDATE(\"31/3/2002\"; -1) devolve \"28/2/2002\"" #. i18n: file: functions/datetime.xml:115 #: xml_doc.cpp:428 msgid "" "The EOMONTH functions returns the last day in the month specified by a date " "and the number of months from that date." msgstr "" "A função EOMONTH devolve o dia do mês, definido por uma dada data e o número " "de meses dessa data." #. i18n: file: functions/datetime.xml:116 #: xml_doc.cpp:430 msgid "EOMONTH(date; months)" msgstr "EOMONTH(data; meses)" #. i18n: file: functions/datetime.xml:117 #: xml_doc.cpp:432 msgid "EOMONTH(\"2/22/2002\"; 3) returns \"5/31/2002\"" msgstr "O EOMONTH(\"22/2/2002\"; 3) devolve \"31/5/2002\"" #. i18n: file: functions/datetime.xml:118 #: xml_doc.cpp:434 msgid "EOMONTH(\"3/12/2002\"; -1) returns \"2/28/2002\"" msgstr "O EOMONTH(\"12/3/2002\"; -1) devolve \"28/2/2002\"" #. i18n: file: functions/datetime.xml:119 #: xml_doc.cpp:436 msgid "EOMONTH(\"3/12/2002\"; 0) returns \"3/31/2002\"" msgstr "O EOMONTH(\"12/3/2002\"; 0) devolve \"31/3/2002\"" #. i18n: file: functions/datetime.xml:133 #: xml_doc.cpp:440 msgid "" "The YEAR functions returns the year of a date. If no parameter is specified " "the current year gets returned." msgstr "" "A função YEAR devolve o ano de uma data. Se não for indicado nenhum " "parâmetro, é devolvido o ano actual." #. i18n: file: functions/datetime.xml:134 #: xml_doc.cpp:442 msgid "YEAR(date)" msgstr "YEAR(data)" #. i18n: file: functions/datetime.xml:135 #: xml_doc.cpp:444 msgid "YEAR(\"2/22/2002\") returns 2002" msgstr "O YEAR(\"22/2/2002\") devolve 2002" #. i18n: file: functions/datetime.xml:136 #: xml_doc.cpp:446 msgid "YEAR(2323.1285) returns 1906" msgstr "O YEAR(2323,1285) devolve 1906" #. i18n: file: functions/datetime.xml:150 #: xml_doc.cpp:450 msgid "" "The MONTH functions returns the month of a date. If no parameter is " "specified the current month gets returned." msgstr "" "A função MONTH devolve o mês de uma data. Se não for indicado nenhum " "parâmetro é devolvido o mês actual." #. i18n: file: functions/datetime.xml:151 #: xml_doc.cpp:452 msgid "MONTH(date)" msgstr "MONTH(data)" #. i18n: file: functions/datetime.xml:152 #: xml_doc.cpp:454 msgid "MONTH(\"2/22/2002\") returns 2" msgstr "O MONTH(\"22/2/2002\") devolve 2" #. i18n: file: functions/datetime.xml:153 #: xml_doc.cpp:456 msgid "MONTH(2323.1285) returns 5" msgstr "O MONTH(2323,1285) devolve 5" #. i18n: file: functions/datetime.xml:167 #: xml_doc.cpp:460 msgid "" "The DAY functions returns the day of a date. If no parameter is specified " "the current day gets returned." msgstr "" "A função DAY devolve o dia de uma data. Se não for indicado nenhum " "parâmetro, é devolvido o dia actual." #. i18n: file: functions/datetime.xml:168 #: xml_doc.cpp:462 msgid "DAY(date)" msgstr "DAY(data)" #. i18n: file: functions/datetime.xml:169 #: xml_doc.cpp:464 msgid "DAY(\"2/22/2002\") returns 22" msgstr "O DAY(\"22/2/2002\") devolve 22" #. i18n: file: functions/datetime.xml:170 #: xml_doc.cpp:466 msgid "DAY(2323.1285) returns 11" msgstr "O DAY(2323,1285) devolve 11" #. i18n: file: functions/datetime.xml:184 #: xml_doc.cpp:470 msgid "" "The HOUR functions returns the hour of a time. If no parameter is specified " "the current hour gets returned." msgstr "" "A função HOUR devolve a hora de uma dada hora. Se não for indicado nenhum " "parâmetro, é devolvida a hora actual." #. i18n: file: functions/datetime.xml:185 #: xml_doc.cpp:472 msgid "HOUR(time)" msgstr "HOUR(hora)" #. i18n: file: functions/datetime.xml:186 #: xml_doc.cpp:474 msgid "HOUR(\"22:10:12\") returns 22" msgstr "O HOUR(\"22:10:12\") devolve 22" #. i18n: file: functions/datetime.xml:187 #: xml_doc.cpp:476 msgid "HOUR(0.1285) returns 3" msgstr "O HOUR(0,1285) devolve 3" #. i18n: file: functions/datetime.xml:201 #: xml_doc.cpp:480 msgid "" "The MINUTE functions returns the minutes of a time. If no parameter is " "specified the current minute is returned." msgstr "" "A função MINUTE devolve os minutos de uma dada hora. Se não for indicado " "nenhum parâmetro, são devolvidos os minutos actuais." #. i18n: file: functions/datetime.xml:202 #: xml_doc.cpp:482 msgid "MINUTE(time)" msgstr "MINUTE(hora)" #. i18n: file: functions/datetime.xml:203 #: xml_doc.cpp:484 msgid "MINUTE(\"22:10:12\") returns 10" msgstr "O MINUTE(\"22:10:12\") devolve 10" #. i18n: file: functions/datetime.xml:204 #: xml_doc.cpp:486 msgid "MINUTE(0.1234) returns 57" msgstr "O MINUTE(0.1234) devolve 57" #. i18n: file: functions/datetime.xml:218 #: xml_doc.cpp:490 msgid "" "The SECOND functions returns the seconds of a time. If no parameter is " "specified the current second is returned." msgstr "" "A função SECOND devolve os segundos de uma dada hora. Se não for indicado " "nenhum parâmetro são devolvidos os segundos actuais." #. i18n: file: functions/datetime.xml:219 #: xml_doc.cpp:492 msgid "SECOND(time)" msgstr "SECOND(hora)" #. i18n: file: functions/datetime.xml:220 #: xml_doc.cpp:494 msgid "SECOND(\"22:10:12\") returns 12" msgstr "O SECOND(\"22:10:12\") devolve 12" #. i18n: file: functions/datetime.xml:221 #: xml_doc.cpp:496 msgid "SECOND(0.1234) returns 42" msgstr "O SECOND(0,1234) devolve 42" #. i18n: file: functions/datetime.xml:231 #. i18n: file: functions/datetime.xml:254 #. i18n: file: functions/datetime.xml:277 #. i18n: file: functions/datetime.xml:300 #: xml_doc.cpp:498 xml_doc.cpp:512 xml_doc.cpp:526 xml_doc.cpp:540 msgid "First (earlier) date value" msgstr "Primeiro (mais antigo) valor de data" #. i18n: file: functions/datetime.xml:235 #. i18n: file: functions/datetime.xml:258 #. i18n: file: functions/datetime.xml:281 #. i18n: file: functions/datetime.xml:304 #: xml_doc.cpp:500 xml_doc.cpp:514 xml_doc.cpp:528 xml_doc.cpp:542 msgid "Second date value" msgstr "Segundo valor de data" #. i18n: file: functions/datetime.xml:239 #. i18n: file: functions/datetime.xml:262 #. i18n: file: functions/datetime.xml:285 #: xml_doc.cpp:502 xml_doc.cpp:516 xml_doc.cpp:530 msgid "Calculation mode" msgstr "Modo de cálculo" #. i18n: file: functions/datetime.xml:243 #: xml_doc.cpp:504 msgid "" "The WEEKS() function returns the difference between two dates in weeks.The " "third parameter indicates the calculation mode: if the mode is 0, WEEKS() " "returns the maximal possible number of weeks between those days. If the mode " "is 1, it only returns the number of whole weeks in between." msgstr "" "A função WEEKS() devolve a diferença entre duas datas em semanas. O terceiro " "parâmetro indica o modo de cálculo: se o modo for 0, o WEEKS() devolve o " "maior número possível de semanas entre esses dias. Se o modo for 1, só " "devolve o número de semanas inteiras dentro do intervalo." #. i18n: file: functions/datetime.xml:244 #: xml_doc.cpp:506 msgid "WEEKS(date2; date1; mode)" msgstr "WEEKS(data2; data1; modo)" #. i18n: file: functions/datetime.xml:245 #: xml_doc.cpp:508 msgid "" "WEEKS(\"2002-02-18\"; \"2002-02-26\"; 0) returns 1, because there is one " "week and 1 day in between" msgstr "" "O WEEKS(\"2002-02-18\"; \"2002-02-26\"; 0) devolve 1, porque as datas estão " "separadas por 1 semana e 1 dia." #. i18n: file: functions/datetime.xml:246 #: xml_doc.cpp:510 msgid "" "WEEKS(\"2002-19-02\"; \"2002-19-02\"; 1) returns 0, because there is not a " "whole week in between, starting at the first day of the week (monday or " "sunday, depending on your local settings)" msgstr "" "O WEEKS(\"2002-02-19\"; \"2002-02-19\"; 1) devolve 0, porque não existe uma " "semana inteira entre essas datas, a começar no primeiro dia da semana " "(Segunda ou Domingo, dependendo da sua configuração local)" #. i18n: file: functions/datetime.xml:266 #: xml_doc.cpp:518 msgid "" "The MONTHS() function returns the difference between two dates in months.The " "third parameter indicates the calculation mode: if the mode is 0, MONTHS() " "returns the maximal possible number of months between those days. If the " "mode is 1, it only returns the number of complete months in between." msgstr "" "A função MONTHS() devolve a diferença entre duas datas em meses. O terceiro " "parâmetro indica o modo de cálculo: se o modo for 0, o WEEKS() devolve o " "maior número possível de meses entre esses dias. Se o modo for 1, só devolve " "o número de meses inteiros dentro do intervalo." #. i18n: file: functions/datetime.xml:267 #: xml_doc.cpp:520 msgid "MONTHS(date2; date1; mode)" msgstr "MONTHS(data2; data1; modo)" #. i18n: file: functions/datetime.xml:268 #: xml_doc.cpp:522 msgid "" "MONTHS(\"2002-01-18\"; \"2002-02-26\"; 0) returns 1, because there is 1 " "month and 8 days in between" msgstr "" "O MONTHS(\"2002-01-18\"; \"2002-02-26\"; 0) devolve 1, porque existe 1 mês e " "8 dias entre eles" #. i18n: file: functions/datetime.xml:269 #: xml_doc.cpp:524 msgid "" "MONTHS(\"2002-01-19\"; \"2002-02-26\"; 1) returns 0, because there is not a " "whole month in between, starting at the first day of the month" msgstr "" "O MONTHS(\"2002-01-19\"; \"2002-02-26\"; 1) devolve 0, porque não existe um " "mês inteiro pelo meio, a começar no primeiro dia do mês" #. i18n: file: functions/datetime.xml:289 #: xml_doc.cpp:532 msgid "" "The YEARS() function returns the difference between two dates in years. The " "third parameter indicates the calculation mode: if the mode is 0, YEARS() " "returns the maximal possible number of years between those days. If the mode " "is 1, it only returns whole years, starting at the 1st Jan and ending on the " "31st Dec." msgstr "" "A função YEARS() devolve a diferença entre duas datas em anos. O terceiro " "parâmetro indica o modo de cálculo: se o modo for 0, o YEARS() devolve o " "maior número possível de anos entre esses dias. Se o modo for 1, só devolve " "o número de anos inteiros dentro do intervalo, a começar no 1 de Janeiro e a " "terminar no 31 de Dezembro." #. i18n: file: functions/datetime.xml:290 #: xml_doc.cpp:534 msgid "YEARS(date2; date1; mode)" msgstr "YEARS(data2; data1; modo)" #. i18n: file: functions/datetime.xml:291 #: xml_doc.cpp:536 msgid "" "YEARS(\"2001-02-19\"; \"2002-02-26\"; 0) returns 1, because there is one " "year and 7 days in between" msgstr "" "O YEARS(\"2001-02-19\"; \"2002-02-26\"; 0) devolve 1, porque existe um ano e " "7 dias de diferença" #. i18n: file: functions/datetime.xml:292 #: xml_doc.cpp:538 msgid "" "YEARS(\"2002-02-19\"; \"2002-02-26\"; 1) returns 0, because there is not a " "whole year in between, starting at the first day of the year" msgstr "" "O YEARS(\"2002-02-19\"; \"2002-02-26\"; 1) devolve 0, porque não existe um " "ano inteiro pelo meio, a começar no primeiro dia do ano" #. i18n: file: functions/datetime.xml:308 #: xml_doc.cpp:544 msgid "The DAYS() function returns the difference between two dates in days." msgstr "A função DAYS() devolve a diferença entre as duas datas em dias." #. i18n: file: functions/datetime.xml:309 #: xml_doc.cpp:546 msgid "DAYS(date2; date1)" msgstr "DAYS(data2; data1)" #. i18n: file: functions/datetime.xml:310 #: xml_doc.cpp:548 msgid "DAYS(\"2002-02-22\"; \"2002-02-26\") returns 4" msgstr "O DAYS(\"02/22/2002\"; \"02/26/2002\") devolve 4" #. i18n: file: functions/datetime.xml:318 #. i18n: file: functions/datetime.xml:341 #. i18n: file: functions/datetime.xml:401 #. i18n: file: functions/datetime.xml:415 #. i18n: file: functions/datetime.xml:433 #. i18n: file: functions/datetime.xml:447 #. i18n: file: functions/datetime.xml:574 #: xml_doc.cpp:550 xml_doc.cpp:564 xml_doc.cpp:600 xml_doc.cpp:608 #: xml_doc.cpp:618 xml_doc.cpp:626 xml_doc.cpp:696 msgid "Year" msgstr "Ano" #. i18n: file: functions/datetime.xml:322 #. i18n: file: functions/datetime.xml:345 #. i18n: file: functions/datetime.xml:419 #. i18n: file: functions/financial.xml:301 #: xml_doc.cpp:552 xml_doc.cpp:566 xml_doc.cpp:610 xml_doc.cpp:1486 msgid "Month" msgstr "Mês" #. i18n: file: functions/datetime.xml:326 #. i18n: file: functions/datetime.xml:349 #: xml_doc.cpp:554 xml_doc.cpp:568 msgid "Day" msgstr "Dia" #. i18n: file: functions/datetime.xml:330 #: xml_doc.cpp:556 msgid "" "The DAYOFYEAR() function returns the number of the day in the year (1...365)." msgstr "A função DAYOFYEAR() devolve o número do dia no ano (1...365)." #. i18n: file: functions/datetime.xml:331 #: xml_doc.cpp:558 msgid "DAYOFYEAR(year;month;date)" msgstr "DAYOFYEAR(ano;mês;dia)" #. i18n: file: functions/datetime.xml:332 #: xml_doc.cpp:560 msgid "DAYOFYEAR(2000;12;1) returns 336" msgstr "O DAYOFYEAR(2000;12;1) devolve 336" #. i18n: file: functions/datetime.xml:333 #: xml_doc.cpp:562 msgid "DAYOFYEAR(2000;2;29) returns 60" msgstr "O DAYOFYEAR(2000;2;29) devolve 60" #. i18n: file: functions/datetime.xml:353 #: xml_doc.cpp:570 msgid "The DATE() function returns the date formatted with local parameters." msgstr "" "A função DATE() devolve a data formatada, de acordo com os parâmetros locais." #. i18n: file: functions/datetime.xml:354 #: xml_doc.cpp:572 msgid "DATE(year;month;date)" msgstr "DATE(ano;mês;dia)" #. i18n: file: functions/datetime.xml:355 #: xml_doc.cpp:574 msgid "DATE(2000;5;5) returns Friday 05 May 2000" msgstr "O DATE(2000;5;5) devolve 'Sexta 05 de Maio de 2000'" #. i18n: file: functions/datetime.xml:375 #: xml_doc.cpp:582 msgid "The TIME() function returns the time formatted with local parameters." msgstr "" "A função TIME() devolve a hora formatada, de acordo com os parâmetros locais." #. i18n: file: functions/datetime.xml:376 #: xml_doc.cpp:584 msgid "TIME(hours;minutes;seconds)" msgstr "TIME(horas;minutos;segundos)" #. i18n: file: functions/datetime.xml:377 #: xml_doc.cpp:586 msgid "TIME(10;2;2) returns 10:02:02" msgstr "O TIME(10;2;2) devolve '10:02:02'" #. i18n: file: functions/datetime.xml:378 #: xml_doc.cpp:588 msgid "TIME(10;70;0) returns 11:10:0" msgstr "O TIME(10;70;0) devolve '11:10:0'" #. i18n: file: functions/datetime.xml:379 #: xml_doc.cpp:590 msgid "TIME(10;-40;0) returns 9:20:0" msgstr "O TIME(10;-40;0) devolve '9:20:0'" #. i18n: file: functions/datetime.xml:391 #: xml_doc.cpp:594 msgid "" "The HOURS() function returns the value of the hours in a time expression." msgstr "A função HOURS() devolve o número de horas numa expressão de horas." #. i18n: file: functions/datetime.xml:392 #: xml_doc.cpp:596 msgid "HOURS(time)" msgstr "HOURS(hora)" #. i18n: file: functions/datetime.xml:393 #: xml_doc.cpp:598 msgid "HOURS(\"10:5:2\") returns 10" msgstr "O HOURS(\"10:5:2\") devolve 10" #. i18n: file: functions/datetime.xml:405 #: xml_doc.cpp:602 msgid "The function ISLEAPYEAR() returns True if the given year is leap." msgstr "" "A função ISLEAPYEAR() devolve Verdadeiro se o ano indicado for bissexto." #. i18n: file: functions/datetime.xml:406 #: xml_doc.cpp:604 msgid "ISLEAPYEAR(year)" msgstr "ISLEAPYEAR(ano)" #. i18n: file: functions/datetime.xml:407 #: xml_doc.cpp:606 msgid "ISLEAPYEAR(2000) returns True" msgstr "O ISLEAPYEAR(2000) devolve Verdadeiro" #. i18n: file: functions/datetime.xml:423 #: xml_doc.cpp:612 msgid "" "The function DAYSINMONTH() returns the number of days in the given year and " "month." msgstr "" "A função DAYSINMONTH() devolve o número de dias no mês e ano indicados." #. i18n: file: functions/datetime.xml:424 #: xml_doc.cpp:614 msgid "DAYSINMONTH(year;month)" msgstr "DAYSINMONTH(ano;mês)" #. i18n: file: functions/datetime.xml:425 #: xml_doc.cpp:616 msgid "DAYSINMONTH(2000;2) returns 29" msgstr "O DAYSINMONTH(2000;2) devolve 29" #. i18n: file: functions/datetime.xml:437 #: xml_doc.cpp:620 msgid "The function DAYSINYEAR() returns the number of days in the given year." msgstr "A função DAYSINYEAR() devolve o número de dias no ano indicado." #. i18n: file: functions/datetime.xml:438 #: xml_doc.cpp:622 msgid "DAYSINYEAR(year)" msgstr "DAYSINYEAR(ano)" #. i18n: file: functions/datetime.xml:439 #: xml_doc.cpp:624 msgid "DAYSINYEAR(2000) returns 366" msgstr "O DAYSINYEAR(2000) devolve 366" #. i18n: file: functions/datetime.xml:451 #: xml_doc.cpp:628 msgid "" "The function WEEKSINYEAR() returns the number of weeks in the given year." msgstr "A função WEEKSINYEAR() devolve o número de semanas no ano indicado." #. i18n: file: functions/datetime.xml:452 #: xml_doc.cpp:630 msgid "WEEKSINYEAR(year)" msgstr "WEEKSINYEAR(ano)" #. i18n: file: functions/datetime.xml:453 #: xml_doc.cpp:632 msgid "WEEKSINYEAR(2000) returns 52" msgstr "O WEEKSINYEAR(2000) devolve 52" #. i18n: file: functions/datetime.xml:465 #: xml_doc.cpp:636 msgid "" "The MINUTES() function returns the value of the minutes in a time expression." msgstr "" "A função MINUTES() devolve o valor dos minutos, numa expressão de uma hora." #. i18n: file: functions/datetime.xml:466 #: xml_doc.cpp:638 msgid "MINUTES(time)" msgstr "MINUTES(hora)" #. i18n: file: functions/datetime.xml:467 #: xml_doc.cpp:640 msgid "MINUTES(\"10:5:2\") returns 5" msgstr "O MINUTES(\"10:5:2\") devolve 5" #. i18n: file: functions/datetime.xml:479 #: xml_doc.cpp:644 msgid "" "The SECONDS() function returns the value of the seconds in a time expression." msgstr "" "A função SECONDS() devolve o número de segundos na expressão, numa expressão " "de uma hora." #. i18n: file: functions/datetime.xml:480 #: xml_doc.cpp:646 msgid "SECONDS(time)" msgstr "SECONDS(hora)" #. i18n: file: functions/datetime.xml:481 #: xml_doc.cpp:648 msgid "SECONDS(\"10:5:2\") returns 2" msgstr "O SECONDS(\"10:5:2\") devolve 2" #. i18n: file: functions/datetime.xml:489 #: xml_doc.cpp:650 msgid "Number of day in week (1..7)" msgstr "O número do dia na semana (1..7)" #. i18n: file: functions/datetime.xml:493 #: xml_doc.cpp:652 msgid "" "The DAYNAME() function returns the name of the day of the week (1..7). In " "some countries the first day of the week is Monday, while in others the " "first day of the week is Sunday." msgstr "" "A função DAYNAME() devolve o nome do dia da semana (1..7). Em alguns países, " "o primeiro dia da semana é a Segunda, enquanto que noutros é o Domingo." #. i18n: file: functions/datetime.xml:494 #: xml_doc.cpp:654 msgid "DAYNAME(weekday)" msgstr "DAYNAME(dia da semana)" #. i18n: file: functions/datetime.xml:495 #: xml_doc.cpp:656 msgid "DAYNAME(1) returns Monday (if the week starts on Monday)" msgstr "O DAYNAME(1) devolve Segunda (se a semana começar na Segunda)" #. i18n: file: functions/datetime.xml:504 #: xml_doc.cpp:658 msgid "Number of month (1..12)" msgstr "Número do mês (1..12)" #. i18n: file: functions/datetime.xml:508 #: xml_doc.cpp:660 msgid "The MONTHNAME() function returns the name of the month (1...12)." msgstr "A função MONTHNAME() devolve o nome do mês (1...12)." #. i18n: file: functions/datetime.xml:509 #: xml_doc.cpp:662 msgid "MONTHNAME(number)" msgstr "MONTHNAME(número)" #. i18n: file: functions/datetime.xml:510 #: xml_doc.cpp:664 msgid "MONTHNAME(5) returns May" msgstr "O MONTHNAME(5) devolve Maio" #. i18n: file: functions/datetime.xml:518 #: xml_doc.cpp:666 msgid "" "The CURRENTDATE() function returns the current date. It is equivalent to the " "TODAY function." msgstr "" "A função CURRENTDATE() devolve a data actual. É equivalente à função TODAY." #. i18n: file: functions/datetime.xml:519 #: xml_doc.cpp:668 msgid "CURRENTDATE()" msgstr "CURRENTDATE()" #. i18n: file: functions/datetime.xml:520 #: xml_doc.cpp:670 msgid "CURRENTDATE() returns \"Saturday 13 April 2002\"" msgstr "O CURRENTDATE() devolve \"Segunda 15 de Abril de 2002\"" #. i18n: file: functions/datetime.xml:530 #: xml_doc.cpp:672 msgid "The TODAY() function returns the current date." msgstr "A função TODAY() devolve a data actual." #. i18n: file: functions/datetime.xml:531 #: xml_doc.cpp:674 msgid "TODAY()" msgstr "TODAY()" #. i18n: file: functions/datetime.xml:532 #: xml_doc.cpp:676 msgid "TODAY() returns \"Saturday 13 April 2002\"" msgstr "O TODAY() devolve \"Segunda 15 de Abril de 2002\"" #. i18n: file: functions/datetime.xml:542 #: xml_doc.cpp:678 msgid "" "The NOW() function returns the current date and time. It is identical with " "CURRENTDATETIME and provided for compatibility with other applications." msgstr "" "A função NOW() devolve a data e hora actuais. É idêntica ao CURRENTDATETIME " "e é fornecida por razões de compatibilidade com as outras aplicações." #. i18n: file: functions/datetime.xml:543 #: xml_doc.cpp:680 msgid "NOW()" msgstr "NOW()" #. i18n: file: functions/datetime.xml:544 #: xml_doc.cpp:682 msgid "NOW() returns \"Saturday 13 April 2002 19:12:01\"" msgstr "O NOW() devolve \"Segunda 15 de Abril de 2002 22:00:00\"" #. i18n: file: functions/datetime.xml:554 #: xml_doc.cpp:684 msgid "The CURRENTDATETIME() function returns the current date and time." msgstr "A função CURRENTDATETIME() devolve a data e hora actuais." #. i18n: file: functions/datetime.xml:555 #: xml_doc.cpp:686 msgid "CURRENTDATETIME()" msgstr "CURRENTDATETIME()" #. i18n: file: functions/datetime.xml:556 #: xml_doc.cpp:688 msgid "CURRENTDATETIME() returns \"Saturday 13 April 2002 19:12:01\"" msgstr "O CURRENTDATETIME() devolve \"Segunda 15 de Abril de 2002 22:00:00\"" #. i18n: file: functions/datetime.xml:564 #: xml_doc.cpp:690 msgid "" "The CURRENTTIME() function returns the current time formatted with local " "parameters." msgstr "" "A função CURRENTTIME() devolve a hora actual formatada, de acordo com os " "parâmetros locais." #. i18n: file: functions/datetime.xml:565 #: xml_doc.cpp:692 msgid "CURRENTTIME()" msgstr "CURRENTTIME()" #. i18n: file: functions/datetime.xml:566 #: xml_doc.cpp:694 msgid "CURRENTTIME() returns \"19:12:01\"" msgstr "O CURRENTTIME() devolve \"10:02:02\"" #. i18n: file: functions/datetime.xml:578 #: xml_doc.cpp:698 msgid "" "The EASTERSUNDAY() function returns the date which corresponds to Easter " "Sunday in the year given as the parameter." msgstr "" "A função EASTERSUNDAY() devolve a data correspondente ao Domingo de Páscoa, " "para o ano dado como parâmetro." #. i18n: file: functions/datetime.xml:579 #: xml_doc.cpp:700 msgid "EASTERSUNDAY(year)" msgstr "EASTERSUNDAY(ano)" #. i18n: file: functions/datetime.xml:580 #: xml_doc.cpp:702 msgid "EASTERSUNDAY(2003) returns \"20th April 2003\"" msgstr "O EASTERSUNDAY(2003) devolve \"20 de Abril de 2003\"" #. i18n: file: functions/datetime.xml:592 #: xml_doc.cpp:706 msgid "" "The ISOWEEKNUM() function returns number of the week which the date falls " "into. Note that this function is compliant with the ISO8601 standard: a week " "always begins on a Monday, and ends on a Sunday. The first week of a year is " "that week which contains the first Thursday of the year." msgstr "" "A função ISOWEEKNUM() devolve o número da semana onde a data está incluída. " "Esta função funciona de acordo com a norma ISO8601: uma semana começa sempre " "na Segunda-Feira e acaba no Domingo; a primeira semana do ano é aquela que " "contém a primeira Quinta-Feira do ano." #. i18n: file: functions/datetime.xml:593 #: xml_doc.cpp:708 msgid "ISOWEEKNUM(date)" msgstr "ISOWEEKNUM(data)" #. i18n: file: functions/datetime.xml:594 #: xml_doc.cpp:710 msgid "ISOWEEKNUM(A1) returns 51 when A1 is \"21st of Dec\"." msgstr "O ISOWEEKNUM(A1) devolve 51 quando o A1 é igual a \"21 de Dez\"." #. i18n: file: functions/datetime.xml:611 #: xml_doc.cpp:716 msgid "" "The WEEKNUM() function returns the non-ISO week number in which the date " "falls into." msgstr "" "A função WEEKNUM() devolve o número da semana não-ISO, no qual a data se " "encaixa." #. i18n: file: functions/datetime.xml:612 #: xml_doc.cpp:718 msgid "WEEKNUM(date; method)" msgstr "WEEKNUM(data; método)" #. i18n: file: functions/datetime.xml:613 #: xml_doc.cpp:720 msgid "" "WEEKNUM(A1; 1) returns 11 when A1 is \"9th of March 2008\". Number of the " "week in the year, with a week beginning on Sunday (1, this is the default if " "Method is omitted.)" msgstr "" "A função WEEKNUM(A1; 1) devolve 11 quando o A1 é \"9 de Março de 2008\". O " "número da semana no ano, com uma semana que começa a Domingo (1, este é o " "valor por omissão se for omitido o método.)" #. i18n: file: functions/datetime.xml:614 #: xml_doc.cpp:722 msgid "" "WEEKNUM(A1; 2) returns 10 when A1 is \"9th of March 2008\". Number of the " "week in the year, with a week beginning on Monday (2)" msgstr "" "O WEEKNUM(A1; 2) devolve 10 quando o A1 é \"9 de Março de 2008\". O número " "da semana no ano, com uma semana a começar em Segunda-Feira (2)" #. i18n: file: functions/datetime.xml:623 #. i18n: file: functions/datetime.xml:647 #: xml_doc.cpp:724 xml_doc.cpp:740 msgid "First date" msgstr "Primeira data" #. i18n: file: functions/datetime.xml:627 #. i18n: file: functions/datetime.xml:651 #: xml_doc.cpp:726 xml_doc.cpp:742 msgid "Second date" msgstr "Segunda data" #. i18n: file: functions/datetime.xml:631 #. i18n: file: functions/datetime.xml:655 #: xml_doc.cpp:728 xml_doc.cpp:744 msgid "interval" msgstr "intervalo" #. i18n: file: functions/datetime.xml:635 #: xml_doc.cpp:730 msgid "The DATEDIF() function returns the difference between two dates." msgstr "A função DATEDIF() devolve a diferença entre duas datas." #. i18n: file: functions/datetime.xml:636 #: xml_doc.cpp:732 msgid "" "Interval must be one of the following: \"m\": month; \"d\": days; \"y\": " "complete years; \"ym\": month excluding years; \"yd\": days excluding years; " "\"md\": days excluding months and years" msgstr "" "O intervalo deverá ser um dos seguintes: \"m\": mês; \"d\": dias; \"y\": " "anos completo; \"ym\": mês, excluindo os anos; \"yd\": dias, excluindo os " "anos; \"md\": dias, excluindo os meses e anos" #. i18n: file: functions/datetime.xml:637 #: xml_doc.cpp:734 msgid "DATEDIF(first date; second date; interval)" msgstr "DATEDIF(primeira data; segunda data; intervalo)" #. i18n: file: functions/datetime.xml:638 #: xml_doc.cpp:736 msgid "" "DATEDIF(A1;A2;\"d\") A1 is \"1st of January 1995\" and A2 is \"15th of June " "1999\" returns number of days 1626" msgstr "" "O DATEDIF(A1;A2;\"d\"), com A1 igual a \"1 de Janeiro de 1995\" e A2 igual a " "\"15 de Junho de 1999\" devolve 1626 dias" #. i18n: file: functions/datetime.xml:639 #: xml_doc.cpp:738 msgid "" "DATEDIF(A1;A2;\"m\") A1 is \"1st of January 1995\" and A2 is \"15th of June " "1999\" returns number of months 53" msgstr "" "O DATEDIF(A1;A2;\"m\"), com o A1 igual a \"1 de Janeiro de 1995\" e A2 igual " "a \"15 de Junho de 1999\" devolve 53 meses" #. i18n: file: functions/datetime.xml:659 #: xml_doc.cpp:746 msgid "" "The YEARFRAC() function returns the number of full days between start date " "and end date according to the basis." msgstr "" "A função YEARFRAC() devolve o número de dias completos entre a data inicial " "e a final, de acordo com a base." #. i18n: file: functions/datetime.xml:660 #: xml_doc.cpp:748 msgid "" "Basis must be one of the following: 0 = 30/360 US, 1 = Actual/actual, 2 = " "Actual/360, 3 = Actual/365, 4 = European 30/360" msgstr "" "A base deverá ser um dos seguintes valores: 0 = 30/360 EUA, 1 = Actual/" "actual, 2 = Actual/360, 3 = Actual/365, 4 = Europeu 30/360" #. i18n: file: functions/datetime.xml:661 #: xml_doc.cpp:750 msgid "YEARFRAC(start date; end date; basis)" msgstr "YEARFRAC(data inicial; data final; base)" #. i18n: file: functions/datetime.xml:669 #. i18n: file: functions/datetime.xml:692 #: xml_doc.cpp:752 xml_doc.cpp:766 msgid "Start date" msgstr "Data inicial" #. i18n: file: functions/datetime.xml:673 #: xml_doc.cpp:754 msgid "Working days" msgstr "Dias de trabalho" #. i18n: file: functions/datetime.xml:677 #. i18n: file: functions/datetime.xml:700 #: xml_doc.cpp:756 xml_doc.cpp:770 msgid "Holidays" msgstr "Férias" #. i18n: file: functions/datetime.xml:681 #: xml_doc.cpp:758 msgid "" "The WORKDAY() function returns the date which is working days from the start " "date." msgstr "" "A função WORKDAY() devolve a data que é um dia de trabalho a começar na data " "inicial." #. i18n: file: functions/datetime.xml:682 #. i18n: file: functions/datetime.xml:705 #: xml_doc.cpp:760 xml_doc.cpp:774 msgid "" "Holidays must be one of the following: number = days to add, a single date " "or an array of dates." msgstr "" "As férias deverão ser uma das seguintes: número = dias a adicionar, uma " "única data ou uma lista de datas." #. i18n: file: functions/datetime.xml:683 #: xml_doc.cpp:762 msgid "WORKDAY(start date; days; holidays)" msgstr "WORKDAY(data inicial; dias; férias)" #. i18n: file: functions/datetime.xml:684 #: xml_doc.cpp:764 msgid "" "if B9 is \"01/01/2001\", D3 is \"01/03/2001\", D4 is \"01/04/2001\" then " "WORKDAY(B9;2;D3:D4) returns \"Fri Jan 5 2001\"" msgstr "" "Com o B9 igual a \"01/01/2001\", D3 igual a \"01/03/2001\", D4 igual a " "\"01/04/2003\", devolve \"Sex 5 de Jan de 2001\"" #. i18n: file: functions/datetime.xml:696 #: xml_doc.cpp:768 msgid "End date" msgstr "Data final" #. i18n: file: functions/datetime.xml:704 #: xml_doc.cpp:772 msgid "" "The NETWORKDAY() function returns the number of working days between " "startdate and enddate." msgstr "" "A função NETWORKDAY() devolve o número de dias de trabalho entre a data " "inicial e a final." #. i18n: file: functions/datetime.xml:706 #: xml_doc.cpp:776 msgid "NETWORKDAY(start date; end date; holidays)" msgstr "NETWORKDAY(data inicial; data final; férias)" #. i18n: file: functions/datetime.xml:707 #: xml_doc.cpp:778 msgid "NETWORKDAY(\"01/01/2001\";\"01/08/2001\") returns 5 workdays" msgstr "O NETWORKDAY(\"01/01/2001\";\"01/08/2001\") devolve 5 dias de trabalho" #. i18n: file: functions/datetime.xml:708 #: xml_doc.cpp:780 msgid "NETWORKDAY(\"01/01/2001\";\"01/08/2001\";2) returns 3 workdays" msgstr "" "O NETWORKDAY(\"01/01/2001\";\"01/08/2001\";2) devolve 3 dias de trabalho" #. i18n: file: functions/datetime.xml:720 #: xml_doc.cpp:784 msgid "DATE2UNIX() function converts a date and time value to unix time." msgstr "" "A função DATE2UNIX() converte um valor de data e hora para uma hora Unix." #. i18n: file: functions/datetime.xml:721 #. i18n: file: functions/datetime.xml:736 #: xml_doc.cpp:786 xml_doc.cpp:796 msgid "A unix time is the number of seconds after midnight January 1st, 1970." msgstr "" "Uma hora Unix é o número de segundos após a meia-noite de 1 de Janeiro de " "1970." #. i18n: file: functions/datetime.xml:722 #: xml_doc.cpp:788 msgid "DATE2UNIX(date)" msgstr "DATE2UNIX(data)" #. i18n: file: functions/datetime.xml:723 #: xml_doc.cpp:790 msgid "DATE2UNIX(\"01/01/2000\") returns 946,684,800" msgstr "O DATE2UNIX(\"01/01/2000\") devolve 946 684 800" #. i18n: file: functions/datetime.xml:731 #: xml_doc.cpp:792 msgid "Unixtime" msgstr "Hora UNIX" #. i18n: file: functions/datetime.xml:735 #: xml_doc.cpp:794 msgid "UNIX2DATE() function converts unix time to a date and time value." msgstr "" "A função UNIX2DATE() converte uma hora Unix para um valor de data e hora." #. i18n: file: functions/datetime.xml:737 #: xml_doc.cpp:798 msgid "UNIX2DATE(unixtime)" msgstr "UNIX2DATE(hora Unix)" #. i18n: file: functions/datetime.xml:738 #: xml_doc.cpp:800 msgid "UNIX2DATE(0) returns 1970-01-01" msgstr "O UNIX2DATE(0) devolve '01-01-1970'" #. i18n: file: functions/engineering.xml:5 #: xml_doc.cpp:802 msgid "Engineering" msgstr "Engenharia" #. i18n: file: functions/engineering.xml:15 #. i18n: file: functions/math.xml:706 #: xml_doc.cpp:806 xml_doc.cpp:2859 msgid "Base" msgstr "Base" #. i18n: file: functions/engineering.xml:19 #: xml_doc.cpp:808 msgid "MinLength" msgstr "Comprimento Mínimo" #. i18n: file: functions/engineering.xml:23 #: xml_doc.cpp:810 msgid "" "The BASE() function converts a number from base-10 to a string value in a " "target base from 2 to 36." msgstr "" "A função BASE() converte um número da base-10 para um valor textual numa " "base entre 2 e 36." #. i18n: file: functions/engineering.xml:24 #: xml_doc.cpp:812 msgid "BASE(number;base;prec)" msgstr "BASE(numero;base;prec)" #. i18n: file: functions/engineering.xml:25 #: xml_doc.cpp:814 msgid "BASE(128;8) returns \"200\"" msgstr "O BASE(128;8) devolve \"200\"" #. i18n: file: functions/engineering.xml:33 #. i18n: file: functions/engineering.xml:54 #. i18n: file: functions/engineering.xml:75 #. i18n: file: functions/engineering.xml:96 #: xml_doc.cpp:816 xml_doc.cpp:826 xml_doc.cpp:836 xml_doc.cpp:846 msgid "Where the function is evaluated" msgstr "Onde a função é avaliada" #. i18n: file: functions/engineering.xml:37 #. i18n: file: functions/engineering.xml:58 #. i18n: file: functions/engineering.xml:79 #. i18n: file: functions/engineering.xml:100 #: xml_doc.cpp:818 xml_doc.cpp:828 xml_doc.cpp:838 xml_doc.cpp:848 msgid "Order of the function" msgstr "Ordem da função" #. i18n: file: functions/engineering.xml:41 #: xml_doc.cpp:820 msgid "The BESSELI() function returns the modified Bessel function In(x)." msgstr "A função BESSELI() devolve a função Bessel modificada In(x)." #. i18n: file: functions/engineering.xml:42 #: xml_doc.cpp:822 msgid "BESSELI(X;N)" msgstr "BESSELI(X;N)" #. i18n: file: functions/engineering.xml:43 #: xml_doc.cpp:824 msgid "BESSELI(0.7;3) returns 0.007367374" msgstr "O BESSELI(0,7; 3) devolve 0,007367374" #. i18n: file: functions/engineering.xml:62 #: xml_doc.cpp:830 msgid "The BESSELJ() function returns the Bessel function." msgstr "A função BESSELJ() devolve a função Bessel." #. i18n: file: functions/engineering.xml:63 #: xml_doc.cpp:832 msgid "BESSELJ(X;N)" msgstr "BESSELJ(X;N)" #. i18n: file: functions/engineering.xml:64 #: xml_doc.cpp:834 msgid "BESSELJ(0.89;3) returns 0.013974004" msgstr "O BESSELJ(0,89;3) devolve 0,013974004" #. i18n: file: functions/engineering.xml:83 #: xml_doc.cpp:840 msgid "" "The BESSELK() function returns the modified Bessel function, which is " "equivalent to the Bessel function evaluated for purely imaginary arguments." msgstr "" "A função BESSELK() devolve a função Bessel modificada, que é equivalente à " "função Bessel, só que avaliada com argumentos puramente imaginários." #. i18n: file: functions/engineering.xml:84 #: xml_doc.cpp:842 msgid "BESSELK(X;N)" msgstr "BESSELK(X;N)" #. i18n: file: functions/engineering.xml:85 #: xml_doc.cpp:844 msgid "BESSELK(3;9) returns 397.95880" msgstr "O BESSELK(3;9) devolve 397,95880" #. i18n: file: functions/engineering.xml:104 #: xml_doc.cpp:850 msgid "" "The BESSELY() function returns the Bessel function, which is also called the " "Weber function or the Neumann function." msgstr "" "A função BESSELK() devolve a função Bessel, também chamada de função de " "Weber ou função de Neumann." #. i18n: file: functions/engineering.xml:105 #: xml_doc.cpp:852 msgid "BESSELY(X;N)" msgstr "BESSELY(X;N)" #. i18n: file: functions/engineering.xml:106 #: xml_doc.cpp:854 msgid "BESSELY(4;2) equals 0.215903595" msgstr "O BESSELY(4;2) é igual a 0,215903595" #. i18n: file: functions/engineering.xml:121 #: xml_doc.cpp:858 msgid "From unit" msgstr "Unidade de origem" #. i18n: file: functions/engineering.xml:125 #: xml_doc.cpp:860 msgid "To unit" msgstr "Unidade de destino" #. i18n: file: functions/engineering.xml:129 #: xml_doc.cpp:862 msgid "" "The CONVERT() function returns a conversion from one measurement system to " "another." msgstr "" "A função CONVERT() devolve a conversão de um sistema de medidas para outro." #. i18n: file: functions/engineering.xml:130 #: xml_doc.cpp:864 msgid "" "Supported mass units: g (gram), sg (pieces), lbm (pound), u (atomic mass), " "ozm (ounce), stone, ton, grain, pweight (pennyweight), hweight " "(hundredweight)." msgstr "" "Unidades de massa conhecidas: g (grama), sg (partes), lbm (libra), u (massa " "atómica), ozm (onça), stone, ton (tonelada), grain, pweight ('pennyweight'), " "hweight ('hundred weight'), bron (tonelada bruta)." #. i18n: file: functions/engineering.xml:131 #: xml_doc.cpp:866 msgid "" "Supported distance units: m (meter), in (inch), ft (feet), mi (mile), Nmi " "(nautical mile), ang (Angstrom), parsec, lightyear." msgstr "" "Unidades de distância conhecidas: m (metro), in (polegada), ft (pé), mi " "(milha), Nmi (milha náutica), ang (Angstrom), parsec, lightyear (ano-luz)." #. i18n: file: functions/engineering.xml:132 #: xml_doc.cpp:868 msgid "" "Supported pressure units: Pa (Pascal), atm (atmosphere), mmHg (mm of " "Mercury), psi, Torr." msgstr "" "Unidades de pressão conhecidas: Pa (Pascal), atm (atmosfera), mmHg (mm de " "Mercúrio), psi, Torr." #. i18n: file: functions/engineering.xml:133 #: xml_doc.cpp:870 msgid "Supported force units: N (Newton), dyn, pound." msgstr "Unidades de força conhecidas: N (Newton), dyn, pound (libra)." #. i18n: file: functions/engineering.xml:134 #: xml_doc.cpp:872 msgid "" "Supported energy units: J (Joule), e (erg), c (Thermodynamic calorie), cal " "(IT calorie), eV (electronvolt), HPh (Horsepower-hour), Wh (Watt-hour), flb " "(foot-pound), BTU." msgstr "" "Unidades de energia conhecidas: J (Joule), e (erg), c (caloria " "termodinâmica), cal (caloria IT), eV(electrão-volt), HPh (Cavalo-potência/" "hora), Wh (Watt/hora), flb ('foot-pound'), BTU." #. i18n: file: functions/engineering.xml:135 #: xml_doc.cpp:874 msgid "Supported power units: W (Watt), HP (horsepower), PS (Pferdestaerke)." msgstr "" "Unidades de potência conhecidas: W (Watt), cv (cavalo-potência), PS " "(Pferdestrke)." #. i18n: file: functions/engineering.xml:136 #: xml_doc.cpp:876 msgid "Supported magnetism units: T (Tesla), ga (Gauss)." msgstr "Unidades de magnetismo conhecidas: T (Tesla), ga (Gauss)." #. i18n: file: functions/engineering.xml:137 #: xml_doc.cpp:878 msgid "Supported temperature units: C (Celsius), F (Fahrenheit), K (Kelvin)." msgstr "" "Unidades de temperatura conhecidas: C (Celsius), F (Fahrenheit), K (Kelvin)." #. i18n: file: functions/engineering.xml:138 #: xml_doc.cpp:880 msgid "" "Supported volume units: l (liter), tsp (teaspoon), tbs (tablespoon), oz " "(ounce liquid), cup, pt (pint), qt (quart), gal (gallon), barrel, m3 (cubic " "meter), mi3 (cubic mile), Nmi3 (cubic Nautical mile), in3 (cubic inch), ft3 " "(cubic foot), yd3 (cubic yard), GRT or regton (gross register ton)." msgstr "" "Unidades de volume suportadas: l (litro), tsp (colher de chá), tbs (colher " "de sopa), oz (onça líquida), chávena, pt ('pint'), qt (quartilho), gal " "(galão), barril, m3 (metro cúbico), mi3 (milha cúbica), Nmi3 (milha náutica " "cúbica), in3 (polegada cúbica), ft3 (pé cúbico), yd3 (jarda cúbica), GRT ou " "regton (tonelada bruta)." #. i18n: file: functions/engineering.xml:139 #: xml_doc.cpp:882 msgid "" "Supported area units: m2 (square meter), mi2 (square mile), Nmi2 (square " "Nautical mile), in2 (square inch), ft2 (square foot), yd2 (square yard), " "acre, ha (hectare)." msgstr "" "Unidades de área conhecidas: m2 (metro quadrado), mi2 (milha quadrada), Nmi2 " "(milha náutica quadrada), in2 (polegada quadrada), ft2 (pé quadrado), yd2 " "(jarda quadrada), acre, ha (hectare)." #. i18n: file: functions/engineering.xml:140 #: xml_doc.cpp:884 msgid "" "Supported speed units: m/s (meters per second), m/h (meters per hour), mph " "(miles per hour), kn (knot)." msgstr "" "Unidades de velocidade conhecidas: m/s (metros por segundo), m/h (metros por " "hora), mph (milhas por hora), kn (nó)." #. i18n: file: functions/engineering.xml:141 #: xml_doc.cpp:886 msgid "" "For metric units any of the following prefixes can be used: E (exa, 1E+18), " "P (peta, 1E+15), T (tera, 1E+12), G (giga, 1E+09), M (mega, 1E+06), k (kilo, " "1E+03), h (hecto, 1E+02), e (dekao, 1E+01), d (deci, 1E-01), c (centi, 1E-" "02), m (milli, 1E-03), u (micro, 1E-06), n (nano, 1E-09), p (pico, 1E-12), f " "(femto, 1E-15), a (atto, 1E-18)." msgstr "" "Nas unidades métricas podem ser usados os seguintes prefixos: E (exa, 1E" "+18), P (peta, 1E+15), T (tera, 1E+12), G (giga, 1E+09), M (mega, 1E+06), k " "(quilo, 1E+03), h (hecto, 1E+02), e (deca, 1E+01), d (deci, 1E-01), c " "(centi, 1E-02), m (mili, 1E-03), u (micro, 1E-06), n (nano, 1E-09), p (pico, " "1E-12), f (fento, 1E-15), a (ato, 1E-18)." #. i18n: file: functions/engineering.xml:142 #: xml_doc.cpp:888 msgid "CONVERT(Number; From Unit; To Unit)" msgstr "CONVERT(Número; Unidade de Origem; Unidade de Destino)" #. i18n: file: functions/engineering.xml:143 #: xml_doc.cpp:890 msgid "CONVERT(32;\"C\";\"F\") equals 89.6" msgstr "O CONVERT(32;\"C\";\"F\") é igual a 89,6" #. i18n: file: functions/engineering.xml:144 #: xml_doc.cpp:892 msgid "CONVERT(3;\"lbm\";\"kg\") equals 1.3608" msgstr "O CONVERT(3;\"lbm\";\"kg\") é igual a 1,3608" #. i18n: file: functions/engineering.xml:145 #: xml_doc.cpp:894 msgid "CONVERT(7.9;\"cal\";\"J\") equals 33.0757" msgstr "O CONVERT(7.9;\"cal\";\"J\") é igual a 33,0757" #. i18n: file: functions/engineering.xml:153 #. i18n: file: functions/engineering.xml:172 #: xml_doc.cpp:896 xml_doc.cpp:906 msgid "Lower limit" msgstr "Limite inferior" #. i18n: file: functions/engineering.xml:157 #. i18n: file: functions/engineering.xml:176 #: xml_doc.cpp:898 xml_doc.cpp:908 msgid "Upper limit" msgstr "Limite superior" #. i18n: file: functions/engineering.xml:161 #: xml_doc.cpp:900 msgid "" "The ERF() function returns the error function. With a single argument, ERF() " "returns the error function between 0 and that argument." msgstr "" "A função ERF() devolve a função do erro. Com um único argumento, o ERF() " "devolve a função de erro entre 0 e esse argumento." #. i18n: file: functions/engineering.xml:162 #: xml_doc.cpp:902 msgid "ERF(Lower limit; Upper limit)" msgstr "ERF(Limite inferior; Limite superior)" #. i18n: file: functions/engineering.xml:163 #: xml_doc.cpp:904 msgid "ERF(0.4) equals 0.42839236" msgstr "O ERF(0,4) é igual a 0,42839236" #. i18n: file: functions/engineering.xml:180 #: xml_doc.cpp:910 msgid "The ERFC() function returns the complementary error function." msgstr "A função ERFC() devolve a função complementar de erro." #. i18n: file: functions/engineering.xml:181 #: xml_doc.cpp:912 msgid "ERFC(Lower limit; Upper limit)" msgstr "ERFC(Limite inferior; Limite superior)" #. i18n: file: functions/engineering.xml:182 #: xml_doc.cpp:914 msgid "ERFC(0.4) equals 0.57160764" msgstr "O ERFC(0,4) é igual a 0,57160764" #. i18n: file: functions/engineering.xml:191 #. i18n: file: functions/engineering.xml:210 #. i18n: file: functions/engineering.xml:229 #. i18n: file: functions/engineering.xml:248 #. i18n: file: functions/engineering.xml:267 #. i18n: file: functions/engineering.xml:282 #. i18n: file: functions/engineering.xml:301 #. i18n: file: functions/engineering.xml:316 #. i18n: file: functions/engineering.xml:335 #. i18n: file: functions/engineering.xml:354 #. i18n: file: functions/engineering.xml:369 #. i18n: file: functions/engineering.xml:384 #: xml_doc.cpp:916 xml_doc.cpp:928 xml_doc.cpp:940 xml_doc.cpp:952 #: xml_doc.cpp:964 xml_doc.cpp:974 xml_doc.cpp:986 xml_doc.cpp:996 #: xml_doc.cpp:1008 xml_doc.cpp:1020 xml_doc.cpp:1030 xml_doc.cpp:1040 msgid "The value to convert" msgstr "O valor a converter" #. i18n: file: functions/engineering.xml:195 #. i18n: file: functions/engineering.xml:214 #. i18n: file: functions/engineering.xml:233 #. i18n: file: functions/engineering.xml:252 #. i18n: file: functions/engineering.xml:286 #. i18n: file: functions/engineering.xml:320 #. i18n: file: functions/engineering.xml:339 #: xml_doc.cpp:918 xml_doc.cpp:930 xml_doc.cpp:942 xml_doc.cpp:954 #: xml_doc.cpp:976 xml_doc.cpp:998 xml_doc.cpp:1010 msgid "The minimum length of the output" msgstr "O comprimento mínimo do resultado" #. i18n: file: functions/engineering.xml:199 #: xml_doc.cpp:920 msgid "The DEC2BIN() function returns the value formatted as a binary number." msgstr "A função DEC2BIN() devolve o valor formatado como um número binário." #. i18n: file: functions/engineering.xml:200 #: xml_doc.cpp:922 msgid "DEC2BIN(value)" msgstr "DEC2BIN(valor)" #. i18n: file: functions/engineering.xml:201 #: xml_doc.cpp:924 msgid "DEC2BIN(12) returns \"1100\"" msgstr "O DEC2BIN(12) devolve \"1100\"" #. i18n: file: functions/engineering.xml:202 #: xml_doc.cpp:926 msgid "DEC2BIN(55) returns \"110111\"" msgstr "O DEC2BIN(55) devolve \"110111\"" #. i18n: file: functions/engineering.xml:218 #: xml_doc.cpp:932 msgid "" "The DEC2HEX() function returns the value formatted as a hexadecimal number." msgstr "" "A função DEC2HEX() devolve o valor formatado como um número hexadecimal." #. i18n: file: functions/engineering.xml:219 #: xml_doc.cpp:934 msgid "DEC2HEX(value)" msgstr "DEC2HEX(valor)" #. i18n: file: functions/engineering.xml:220 #: xml_doc.cpp:936 msgid "DEC2HEX(12) returns \"c\"" msgstr "O DEC2HEX(12) devolve \"c\"" #. i18n: file: functions/engineering.xml:221 #: xml_doc.cpp:938 msgid "DEC2HEX(55) returns \"37\"" msgstr "O DEC2HEX(55) devolve \"37\"" #. i18n: file: functions/engineering.xml:237 #: xml_doc.cpp:944 msgid "The DEC2OCT() function returns the value formatted as an octal number." msgstr "A função DEC2OCT() devolve o valor formatado como um número em octal." #. i18n: file: functions/engineering.xml:238 #: xml_doc.cpp:946 msgid "DEC2OCT(value)" msgstr "DEC2OCT(valor)" #. i18n: file: functions/engineering.xml:239 #: xml_doc.cpp:948 msgid "DEC2OCT(12) returns \"14\"" msgstr "O DEC2OCT(12) devolve \"14\"" #. i18n: file: functions/engineering.xml:240 #: xml_doc.cpp:950 msgid "DEC2OCT(55) returns \"67\"" msgstr "O DEC2OCT(55) devolve \"67\"" #. i18n: file: functions/engineering.xml:256 #: xml_doc.cpp:956 msgid "The OCT2BIN() function returns the value formatted as a binary number." msgstr "" "A função OCT2BIN() devolve o valor formatado como um número em binário." #. i18n: file: functions/engineering.xml:257 #: xml_doc.cpp:958 msgid "OCT2BIN(value)" msgstr "OCT2BIN(valor)" #. i18n: file: functions/engineering.xml:258 #: xml_doc.cpp:960 msgid "OCT2BIN(\"12\") returns \"1010\"" msgstr "O OCT2BIN(\"12\") devolve \"1010\"" #. i18n: file: functions/engineering.xml:259 #: xml_doc.cpp:962 msgid "OCT2BIN(\"55\") returns \"101101\"" msgstr "O OCT2BIN(\"55\") devolve \"101101\"" #. i18n: file: functions/engineering.xml:271 #: xml_doc.cpp:966 msgid "The OCT2DEC() function returns the value formatted as a decimal number." msgstr "" "A função OCT2DEC() devolve o valor formatado como um número em decimal." #. i18n: file: functions/engineering.xml:272 #: xml_doc.cpp:968 msgid "OCT2DEC(value)" msgstr "OCT2DEC(valor)" #. i18n: file: functions/engineering.xml:273 #: xml_doc.cpp:970 msgid "OCT2DEC(\"12\") returns 10 " msgstr "O OCT2DEC(\"12\") devolve 10" #. i18n: file: functions/engineering.xml:274 #: xml_doc.cpp:972 msgid "OCT2DEC(\"55\") returns 45 " msgstr "O OCT2DEV(\"55\") devolve 45 " #. i18n: file: functions/engineering.xml:290 #: xml_doc.cpp:978 msgid "" "The OCT2HEX() function returns the value formatted as a hexadecimal number." msgstr "" "A função OCT2HEX() devolve o valor formatado como um número em hexadecimal." #. i18n: file: functions/engineering.xml:291 #: xml_doc.cpp:980 msgid "OCT2HEX(value)" msgstr "OCT2HEX(valor)" #. i18n: file: functions/engineering.xml:292 #: xml_doc.cpp:982 msgid "OCT2HEX(\"12\") returns \"A\"" msgstr "O OCT2HEX(\"12\") devolve \"A\"" #. i18n: file: functions/engineering.xml:293 #: xml_doc.cpp:984 msgid "OCT2HEX(\"55\") returns \"2D\"" msgstr "O OCT2HEX(\"55\") devolve \"2D\"" #. i18n: file: functions/engineering.xml:305 #: xml_doc.cpp:988 msgid "The BIN2DEC() function returns the value formatted as a decimal number." msgstr "" "A função BIN2DEC() devolve o valor formatado como um número em decimal." #. i18n: file: functions/engineering.xml:306 #: xml_doc.cpp:990 msgid "BIN2DEC(value)" msgstr "BIN2DEC(valor)" #. i18n: file: functions/engineering.xml:307 #: xml_doc.cpp:992 msgid "BIN2DEC(\"1010\") returns 10 " msgstr "O BIN2DEC(\"1010\") devolve 12 " #. i18n: file: functions/engineering.xml:308 #: xml_doc.cpp:994 msgid "BIN2DEC(\"11111\") returns 31 " msgstr "O BIN2DEC(\"11111\") devolve 31 " #. i18n: file: functions/engineering.xml:324 #: xml_doc.cpp:1000 msgid "The BIN2OCT() function returns the value formatted as an octal number." msgstr "A função BIN2OCT() devolve o valor formatado como um número em octal." #. i18n: file: functions/engineering.xml:325 #: xml_doc.cpp:1002 msgid "BIN2OCT(value)" msgstr "BIN2OCT(valor)" #. i18n: file: functions/engineering.xml:326 #: xml_doc.cpp:1004 msgid "BIN2OCT(\"1010\") returns \"12\" " msgstr "O BIN2OCT(\"1010\") devolve \"12\" " #. i18n: file: functions/engineering.xml:327 #: xml_doc.cpp:1006 msgid "BIN2OCT(\"11111\") returns \"37\" " msgstr "O BIN2OCT(\"11111\") devolve \"37\" " #. i18n: file: functions/engineering.xml:343 #: xml_doc.cpp:1012 msgid "" "The BIN2HEX() function returns the value formatted as a hexadecimal number." msgstr "" "A função BIN2HEX() devolve o valor formatado como um número em hexadecimal." #. i18n: file: functions/engineering.xml:344 #: xml_doc.cpp:1014 msgid "BIN2HEX(value)" msgstr "BIN2HEX(valor)" #. i18n: file: functions/engineering.xml:345 #: xml_doc.cpp:1016 msgid "BIN2HEX(\"1010\") returns \"a\"" msgstr "O BIN2HEX(\"1010\") devolve \"a\"" #. i18n: file: functions/engineering.xml:346 #: xml_doc.cpp:1018 msgid "BIN2HEX(\"11111\") returns \"1f\"" msgstr "O BIN2HEX(\"11111\") devolve \"1f\"" #. i18n: file: functions/engineering.xml:358 #: xml_doc.cpp:1022 msgid "The HEX2DEC() function returns the value formatted as a decimal number." msgstr "" "A função HEX2DEC() devolve o valor formatado como um número em decimal." #. i18n: file: functions/engineering.xml:359 #: xml_doc.cpp:1024 msgid "HEX2DEC(value)" msgstr "HEX2DEC(valor)" #. i18n: file: functions/engineering.xml:360 #: xml_doc.cpp:1026 msgid "HEX2DEC(\"a\") returns 10 " msgstr "O HEX2DEC(\"a\") devolve 10 " #. i18n: file: functions/engineering.xml:361 #: xml_doc.cpp:1028 msgid "HEX2DEC(\"37\") returns 55 " msgstr "O HEXDEC(\"37\") devolve 55 " #. i18n: file: functions/engineering.xml:373 #: xml_doc.cpp:1032 msgid "The HEX2OCT() function returns the value formatted as an octal number." msgstr "A função HEX2OCT() devolve o valor formatado como um número em octal." #. i18n: file: functions/engineering.xml:374 #: xml_doc.cpp:1034 msgid "HEX2OCT(value)" msgstr "HEX2OCT(valor)" #. i18n: file: functions/engineering.xml:375 #: xml_doc.cpp:1036 msgid "HEX2OCT(\"a\") returns \"12\" " msgstr "O HEX2OCT(\"a\") devolve \"12\" " #. i18n: file: functions/engineering.xml:376 #: xml_doc.cpp:1038 msgid "HEX2OCT(\"37\") returns \"67\" " msgstr "O HEX2OCT(\"37\") devolve \"67\"" #. i18n: file: functions/engineering.xml:388 #: xml_doc.cpp:1042 msgid "The HEX2BIN() function returns the value formatted as a binary number." msgstr "" "A função HEX2BIN() devolve o valor formatado como um número em binário." #. i18n: file: functions/engineering.xml:389 #: xml_doc.cpp:1044 msgid "HEX2BIN(value)" msgstr "HEX2BIN(valor)" #. i18n: file: functions/engineering.xml:390 #: xml_doc.cpp:1046 msgid "HEX2BIN(\"a\") returns \"1010\"" msgstr "O HEX2BIN(\"a\") devolve \"1010\"" #. i18n: file: functions/engineering.xml:391 #: xml_doc.cpp:1048 msgid "HEX2BIN(\"37\") returns \"110111\"" msgstr "O HEX2BIN(\"37\") devolve \"110111\"" #. i18n: file: functions/engineering.xml:399 #: xml_doc.cpp:1050 msgid "Real coefficient" msgstr "Coeficiente real" #. i18n: file: functions/engineering.xml:403 #: xml_doc.cpp:1052 msgid "Imaginary coefficient" msgstr "Coeficiente imaginário" #. i18n: file: functions/engineering.xml:407 #: xml_doc.cpp:1054 msgid "The COMPLEX(real;imag) returns a complex number of form x+yi." msgstr "O COMPLEX(real;imag) devolve um número complexo na forma x+yi." #. i18n: file: functions/engineering.xml:408 #: xml_doc.cpp:1056 msgid "COMPLEX(real;imag)" msgstr "COMPLEX(real;imag)" #. i18n: file: functions/engineering.xml:409 #: xml_doc.cpp:1058 msgid "COMPLEX(1.2;3.4) returns \"1.2+3.4i\"" msgstr "O COMPLEX(1,2;3,4) devolve \"1,2+3,4i\"" #. i18n: file: functions/engineering.xml:410 #: xml_doc.cpp:1060 msgid "COMPLEX(0;-1) returns \"-i\"" msgstr "O COMPLEX(0;-1) devolve \"-i\"" #. i18n: file: functions/engineering.xml:418 #. i18n: file: functions/engineering.xml:433 #. i18n: file: functions/engineering.xml:448 #. i18n: file: functions/engineering.xml:463 #. i18n: file: functions/engineering.xml:478 #. i18n: file: functions/engineering.xml:493 #. i18n: file: functions/engineering.xml:508 #. i18n: file: functions/engineering.xml:523 #. i18n: file: functions/engineering.xml:538 #. i18n: file: functions/engineering.xml:553 #. i18n: file: functions/engineering.xml:568 #. i18n: file: functions/engineering.xml:582 #. i18n: file: functions/engineering.xml:596 #. i18n: file: functions/engineering.xml:611 #. i18n: file: functions/engineering.xml:631 #. i18n: file: functions/engineering.xml:635 #. i18n: file: functions/engineering.xml:639 #. i18n: file: functions/engineering.xml:643 #. i18n: file: functions/engineering.xml:647 #. i18n: file: functions/engineering.xml:662 #. i18n: file: functions/engineering.xml:666 #. i18n: file: functions/engineering.xml:670 #. i18n: file: functions/engineering.xml:674 #. i18n: file: functions/engineering.xml:678 #. i18n: file: functions/engineering.xml:694 #. i18n: file: functions/engineering.xml:698 #. i18n: file: functions/engineering.xml:702 #. i18n: file: functions/engineering.xml:706 #. i18n: file: functions/engineering.xml:710 #. i18n: file: functions/engineering.xml:725 #. i18n: file: functions/engineering.xml:729 #. i18n: file: functions/engineering.xml:733 #. i18n: file: functions/engineering.xml:737 #. i18n: file: functions/engineering.xml:741 #. i18n: file: functions/engineering.xml:756 #. i18n: file: functions/engineering.xml:772 #. i18n: file: functions/engineering.xml:788 #: xml_doc.cpp:1062 xml_doc.cpp:1072 xml_doc.cpp:1082 xml_doc.cpp:1092 #: xml_doc.cpp:1102 xml_doc.cpp:1112 xml_doc.cpp:1122 xml_doc.cpp:1132 #: xml_doc.cpp:1142 xml_doc.cpp:1152 xml_doc.cpp:1162 xml_doc.cpp:1170 #: xml_doc.cpp:1178 xml_doc.cpp:1188 xml_doc.cpp:1200 xml_doc.cpp:1202 #: xml_doc.cpp:1204 xml_doc.cpp:1206 xml_doc.cpp:1208 xml_doc.cpp:1218 #: xml_doc.cpp:1220 xml_doc.cpp:1222 xml_doc.cpp:1224 xml_doc.cpp:1226 #: xml_doc.cpp:1236 xml_doc.cpp:1238 xml_doc.cpp:1240 xml_doc.cpp:1242 #: xml_doc.cpp:1244 xml_doc.cpp:1254 xml_doc.cpp:1256 xml_doc.cpp:1258 #: xml_doc.cpp:1260 xml_doc.cpp:1262 xml_doc.cpp:1272 xml_doc.cpp:1284 #: xml_doc.cpp:1296 msgid "Complex number" msgstr "Número complexo" #. i18n: file: functions/engineering.xml:422 #: xml_doc.cpp:1064 msgid "The IMAGINARY(string) returns the imaginary coefficient of a complex." msgstr "" "O IMAGINARY(texto) devolve o coeficiente imaginário de um número complexo." #. i18n: file: functions/engineering.xml:423 #: xml_doc.cpp:1066 msgid "IMAGINARY(string)" msgstr "IMAGINARY(texto)" #. i18n: file: functions/engineering.xml:424 #: xml_doc.cpp:1068 msgid "IMAGINARY(\"1.2+3.4i\") returns 3.4" msgstr "O IMAGINARY(\"1,2+3,4i\") devolve 3,4" #. i18n: file: functions/engineering.xml:425 #: xml_doc.cpp:1070 msgid "IMAGINARY(\"1.2\") returns 0 " msgstr "O IMAGINARY(\"1,2\") devolve 0" #. i18n: file: functions/engineering.xml:437 #: xml_doc.cpp:1074 msgid "The IMREAL(string) returns the real coefficient of a complex." msgstr "O IMREAL(texto) devolve o coeficiente real de um número complexo." #. i18n: file: functions/engineering.xml:438 #: xml_doc.cpp:1076 msgid "IMREAL(string)" msgstr "IMREAL(texto)" #. i18n: file: functions/engineering.xml:439 #: xml_doc.cpp:1078 msgid "IMREAL(\"1.2+3.4i\") returns 1.2" msgstr "O IMREAL(\"1,2+3,4i\") devolve 1,2" #. i18n: file: functions/engineering.xml:440 #: xml_doc.cpp:1080 msgid "IMREAL(\"1.2i\") returns 0 " msgstr "O IMREAL(\"1,2i\") devolve 0" #. i18n: file: functions/engineering.xml:452 #: xml_doc.cpp:1084 msgid "The IMCOS(string) returns the cosine of a complex number." msgstr "A função IMCOS(texto) devolve o coseno de um número complexo." #. i18n: file: functions/engineering.xml:453 #: xml_doc.cpp:1086 msgid "IMCOS(string)" msgstr "IMCOS(texto)" #. i18n: file: functions/engineering.xml:454 #: xml_doc.cpp:1088 msgid "IMCOS(\"1+i\") returns \"0.83373-0.988898i\"" msgstr "O IMCOS(\"1+i\") devolve \"0,83373-0,988898i\"" #. i18n: file: functions/engineering.xml:455 #: xml_doc.cpp:1090 msgid "IMCOS(\"12i\") returns 81 377.4 " msgstr "O IMCOS(\"12i\") devolve 81 377,4" #. i18n: file: functions/engineering.xml:467 #: xml_doc.cpp:1094 msgid "The IMCOSH(string) returns the hyperbolic cosine of a complex number." msgstr "" "A função IMCOSH(texto) devolve o coseno hiperbólico de um número complexo." #. i18n: file: functions/engineering.xml:468 #: xml_doc.cpp:1096 msgid "IMCOSH(string)" msgstr "IMCOSH(texto)" #. i18n: file: functions/engineering.xml:469 #: xml_doc.cpp:1098 msgid "IMCOSH(\"1+i\") returns \"0.83373+0.988898i\"" msgstr "O IMCOSH(\"1+i\") devolve \"0,83373+0,988898i\"" #. i18n: file: functions/engineering.xml:470 #: xml_doc.cpp:1100 msgid "IMCOSH(\"12i\") returns 0.84358 " msgstr "O IMCOSH(\"12i\") devolve 0,84358 " #. i18n: file: functions/engineering.xml:482 #: xml_doc.cpp:1104 msgid "The IMSIN(string) function returns the sine of a complex number." msgstr "A função IMSIN(texto) devolve o seno de um número complexo." #. i18n: file: functions/engineering.xml:483 #: xml_doc.cpp:1106 msgid "IMSIN(string)" msgstr "IMSIN(texto)" #. i18n: file: functions/engineering.xml:484 #: xml_doc.cpp:1108 msgid "IMSIN(\"1+i\") returns \"1.29846+0.634964i\"" msgstr "O IMSIN(\"1+i\") devolve \"1,29846+0,634964i\"" #. i18n: file: functions/engineering.xml:485 #: xml_doc.cpp:1110 msgid "IMSIN(\"1.2\") returns -0.536573 " msgstr "O IMSIN(\"1,2\") devolve -0,536573 " #. i18n: file: functions/engineering.xml:497 #: xml_doc.cpp:1114 msgid "" "The IMSINH(string) function returns the hyperbolic sine of a complex number." msgstr "" "A função IMSINH(texto) devolve o seno hiperbólico de um número complexo." #. i18n: file: functions/engineering.xml:498 #: xml_doc.cpp:1116 msgid "IMSINH(string)" msgstr "IMSINH(texto)" #. i18n: file: functions/engineering.xml:499 #: xml_doc.cpp:1118 msgid "IMSINH(\"1+i\") returns \"0.63496+1.29846i\"" msgstr "O IMSINH(\"1+i\") devolve \"0,63496+1,29846i\"" #. i18n: file: functions/engineering.xml:500 #: xml_doc.cpp:1120 msgid "IMSINH(\"1.2\") returns 1.50946 " msgstr "O IMSINH(\"1,2\") devolve 1,50946 " #. i18n: file: functions/engineering.xml:512 #: xml_doc.cpp:1124 msgid "The IMTAN(string) function returns the tangent of a complex number." msgstr "A função IMTAN(texto) devolve a tangente de um número complexo." #. i18n: file: functions/engineering.xml:513 #: xml_doc.cpp:1126 msgid "IMTAN(string)" msgstr "IMTAN(texto)" #. i18n: file: functions/engineering.xml:514 #: xml_doc.cpp:1128 msgid "IMTAN(\"1+i\") returns \"0.27175+1.08392i\"" msgstr "O IMTAN(\"1+i\") devolve \"0,27175+1,08392i\"" #. i18n: file: functions/engineering.xml:515 #: xml_doc.cpp:1130 msgid "IMTAN(\"1.2\") returns 2.57215" msgstr "O IMTAN(\"1,2\") devolve 2,57215" #. i18n: file: functions/engineering.xml:527 #: xml_doc.cpp:1134 msgid "" "The IMTANH(string) function returns the hyperbolic tangent of a complex " "number." msgstr "" "A função IMTANH(texto) devolve a tangente hiperbólica de um número complexo." #. i18n: file: functions/engineering.xml:528 #: xml_doc.cpp:1136 msgid "IMTANH(string)" msgstr "IMTANH(texto)" #. i18n: file: functions/engineering.xml:529 #: xml_doc.cpp:1138 msgid "IMTANH(\"1+i\") returns \"1.08392+0.27175i\"" msgstr "O IMTANH(\"1+i\") devolve \"1,08392+0,27175i\"" #. i18n: file: functions/engineering.xml:530 #: xml_doc.cpp:1140 msgid "IMTANH(\"1.2\") returns 0.83365" msgstr "O IMTANH(\"1,2\") devolve 0,83365" #. i18n: file: functions/engineering.xml:542 #: xml_doc.cpp:1144 msgid "The IMEXP(string) returns the exponential of a complex number." msgstr "A função IMEXP(texto) devolve a exponencial de um número complexo." #. i18n: file: functions/engineering.xml:543 #: xml_doc.cpp:1146 msgid "IMEXP(string)" msgstr "IMEXP(texto)" #. i18n: file: functions/engineering.xml:544 #: xml_doc.cpp:1148 msgid "IMEXP(\"2-i\") returns \"3.99232-6.21768i\"" msgstr "O IMEXP(\"2-i\") devolve \"3,99232-6,21768i\"" #. i18n: file: functions/engineering.xml:545 #: xml_doc.cpp:1150 msgid "IMEXP(\"12i\") returns \"0.843854-0.536573i\" " msgstr "O IMEXP(\"12i\") devolve \"0,843854-0,536573i\" " #. i18n: file: functions/engineering.xml:557 #: xml_doc.cpp:1154 msgid "The IMLN(string) returns the natural logarithm of a complex number." msgstr "" "A função IMLN(texto) devolve o logaritmo natural de um número complexo." #. i18n: file: functions/engineering.xml:558 #: xml_doc.cpp:1156 msgid "IMLN(string)" msgstr "IMLN(texto)" #. i18n: file: functions/engineering.xml:559 #: xml_doc.cpp:1158 msgid "IMLN(\"3-i\") returns \"1.15129-0.321751i\"" msgstr "O IMLN(\"3-i\") devolve \"1,15129-0,321751i\"" #. i18n: file: functions/engineering.xml:560 #: xml_doc.cpp:1160 msgid "IMLN(\"12\") returns 2.48491 " msgstr "O IMLN(\"12\") devolve 2,48491" #. i18n: file: functions/engineering.xml:572 #: xml_doc.cpp:1164 msgid "The IMLOG2(string) returns the base-2 logarithm of a complex number." msgstr "O IMLOG2(texto) devolve o logaritmo de base 2 de um número complexo." #. i18n: file: functions/engineering.xml:573 #: xml_doc.cpp:1166 msgid "IMLOG2(string)" msgstr "IMLOG2(texto)" #. i18n: file: functions/engineering.xml:574 #: xml_doc.cpp:1168 msgid "IMLOG2(\"3+4i\") returns \"2.321928+1.337804i\"" msgstr "O IMLOG2(\"3+4i\") devolve \"2,321928+1,337804i\"" #. i18n: file: functions/engineering.xml:586 #: xml_doc.cpp:1172 msgid "The IMLOG10(string) returns the base-10 logarithm of a complex number." msgstr "O IMLOG10(texto) devolve o logaritmo de base 10 de um número complexo." #. i18n: file: functions/engineering.xml:587 #: xml_doc.cpp:1174 msgid "IMLOG10(string)" msgstr "IMLOG10(texto)" #. i18n: file: functions/engineering.xml:588 #: xml_doc.cpp:1176 msgid "IMLOG10(\"3+4i\") returns \"0.69897+0.402719i\"" msgstr "O IMLOG10(\"3+4i\") devolve \"0,69897+0,402719i\"" #. i18n: file: functions/engineering.xml:600 #: xml_doc.cpp:1180 msgid "The IMSQRT(string) returns the square root of a complex number." msgstr "A função IMSQRT(texto) devolve a raiz quadrada de um número complexo." #. i18n: file: functions/engineering.xml:601 #: xml_doc.cpp:1182 msgid "IMSQRT(string)" msgstr "IMSQRT(texto)" #. i18n: file: functions/engineering.xml:602 #: xml_doc.cpp:1184 msgid "IMSQRT(\"1+i\") returns \"1.09868+0.45509i\"" msgstr "O IMSQRT(\"1+i\") devolve \"1,09868+0,45509+i\"" #. i18n: file: functions/engineering.xml:603 #: xml_doc.cpp:1186 msgid "IMSQRT(\"1.2i\") returns \"0.774597+0.774597i\" " msgstr "O IMSQRT(\"1,2i\") devolve \"0,774597+0,774597i\" " #. i18n: file: functions/engineering.xml:615 #: xml_doc.cpp:1190 msgid "Power" msgstr "Potência" #. i18n: file: functions/engineering.xml:619 #: xml_doc.cpp:1192 msgid "The IMPOWER(string) returns a complex number raised to a power." msgstr "" "O IMPOWER(string) devolve um número complexo, elevado a um dado expoente." #. i18n: file: functions/engineering.xml:620 #: xml_doc.cpp:1194 msgid "IMPOWER(string)" msgstr "IMPOWER(texto)" #. i18n: file: functions/engineering.xml:621 #: xml_doc.cpp:1196 msgid "IMPOWER(\"4-i\";2) returns \"15-8i\"" msgstr "O IMPOWER(\"4-i\";2) devolve \"15-8i\"" #. i18n: file: functions/engineering.xml:622 #: xml_doc.cpp:1198 msgid "IMPOWER(\"1.2\";2) returns 1.44 " msgstr "O IMPOWER(\"1,2\";2) devolve 1,44 " #. i18n: file: functions/engineering.xml:651 #: xml_doc.cpp:1210 msgid "The IMSUM() returns the sum of several complex numbers of form x+yi." msgstr "" "O IMSUM() devolve a soma de vários números complexos, no formato 'x+yi'." #. i18n: file: functions/engineering.xml:652 #: xml_doc.cpp:1212 msgid "IMSUM(value;value;...)" msgstr "IMSUM(valor;valor;...)" #. i18n: file: functions/engineering.xml:653 #: xml_doc.cpp:1214 msgid "IMSUM(1.2;\"3.4+5i\") returns \"4.6+5i\"" msgstr "O IMSUM(1,2;\"3,4+5i\") devolve \"4,6+5i\"" #. i18n: file: functions/engineering.xml:654 #: xml_doc.cpp:1216 msgid "IMSUM(1.2;\"1i\") returns \"1.2+i\"" msgstr "O IMSUM(1,2;\"1i\") devolve \"1,2+i\"" #. i18n: file: functions/engineering.xml:682 #: xml_doc.cpp:1228 msgid "" "The IMDIV() returns the division of several complex numbers of form x+yi." msgstr "" "O IMDIV() devolve a divisão de vários números complexos, no formato 'x+yi'." #. i18n: file: functions/engineering.xml:683 #: xml_doc.cpp:1230 msgid "IMDIV(value;value;...)" msgstr "IMDIV(valor;valor;...)" #. i18n: file: functions/engineering.xml:684 #: xml_doc.cpp:1232 msgid "IMDIV(1.2;\"3.4+5i\") returns \"0.111597-0.164114i\"" msgstr "O IMDIV(1,2;\"3,4+5i\") devolve \"0,111597-0,164114i\"" #. i18n: file: functions/engineering.xml:685 #: xml_doc.cpp:1234 msgid "IMDIV(\"12+i\";\"12-i\") returns \"0.986207+0.16551i\"" msgstr "O IMDIV(\"12+i\";\"12-i\") devolve \"0,986207+0,16551i\"" #. i18n: file: functions/engineering.xml:714 #: xml_doc.cpp:1246 msgid "" "The IMSUB() returns the difference of several complex numbers of form x+yi." msgstr "" "O IMSUB() devolve a diferença de vários números complexos, no formato 'x+yi'." #. i18n: file: functions/engineering.xml:715 #: xml_doc.cpp:1248 msgid "IMSUB(value;value;...)" msgstr "IMSUB(valor;valor;...)" #. i18n: file: functions/engineering.xml:716 #: xml_doc.cpp:1250 msgid "IMSUB(1.2;\"3.4+5i\") returns \"-2.2-5i\"" msgstr "O IMSUB(1,2;\"3,4+5i\") devolve \"-2,2-5i\"" #. i18n: file: functions/engineering.xml:717 #: xml_doc.cpp:1252 msgid "IMSUB(1.2;\"1i\") returns \"1.2-i\"" msgstr "O IMSUB(1,2;\"1i\") devolve \"1,2-i\"" #. i18n: file: functions/engineering.xml:745 #: xml_doc.cpp:1264 msgid "" "The IMPRODUCT() returns the product of several complex numbers of form x+yi." msgstr "" "O IMPRODUCT() devolve o produto de vários números complexos, no formato 'x" "+yi'." #. i18n: file: functions/engineering.xml:746 #: xml_doc.cpp:1266 msgid "IMPRODUCT(value;value;...)" msgstr "IMPRODUCT(valor;valor;...)" #. i18n: file: functions/engineering.xml:747 #: xml_doc.cpp:1268 msgid "IMPRODUCT(1.2;\"3.4+5i\") returns \"4.08+6i\"" msgstr "O IMPRODUCT(1,2;\"3,4+5i\") devolve \"4,08+6i\"" #. i18n: file: functions/engineering.xml:748 #: xml_doc.cpp:1270 msgid "IMPRODUCT(1.2;\"1i\") returns \"+1.2i\"" msgstr "O IMPRODUCT(1,2;\"1i\") devolve \"+1,2i\"" #. i18n: file: functions/engineering.xml:760 #: xml_doc.cpp:1274 msgid "" "The IMCONJUGATE(complex number) returns the conjugate of a complex number of " "form x+yi." msgstr "" "O IMCONJUGATE(número complexo) devolve o conjugado de um número complexo, no " "formato 'x+yi'." #. i18n: file: functions/engineering.xml:761 #: xml_doc.cpp:1276 msgid "IMCONJUGATE(complex number)" msgstr "IMCONJUGATE(número complexo)" #. i18n: file: functions/engineering.xml:762 #: xml_doc.cpp:1278 msgid "IMCONJUGATE(\"1.2+5i\") returns \"1.2-5i\"" msgstr "O IMCONJUGATE(\"1,2+5i\") devolve \"1,2-5i\"" #. i18n: file: functions/engineering.xml:763 #: xml_doc.cpp:1280 msgid "IMCONJUGATE(\"-i\") returns \"i\"" msgstr "O IMCONJUGATE(\"-i\") devolve \"i\"" #. i18n: file: functions/engineering.xml:764 #: xml_doc.cpp:1282 msgid "IMCONJUGATE(\"12\") returns \"12\"" msgstr "O IMCONJUGATE(\"12\") devolve \"12\"" #. i18n: file: functions/engineering.xml:776 #: xml_doc.cpp:1286 msgid "" "The IMARGUMENT(complex number) returns the argument of a complex number of " "form x+yi." msgstr "" "O IMARGUMENT(número complexo) devolve o argumento de um número complexo, no " "formato 'x+yi'." #. i18n: file: functions/engineering.xml:777 #: xml_doc.cpp:1288 msgid "IMARGUMENT(complex number)" msgstr "IMARGUMENT(número complexo)" #. i18n: file: functions/engineering.xml:778 #: xml_doc.cpp:1290 msgid "IMARGUMENT(\"1.2+5i\") returns 0.6072" msgstr "O IMARGUMENT(\"1,2+5i\") devolve 0,6072" #. i18n: file: functions/engineering.xml:779 #: xml_doc.cpp:1292 msgid "IMARGUMENT(\"-i\") returns -1.57079633 " msgstr "O IMARGUMENT(\"-i\") devolve -1,57079633 " #. i18n: file: functions/engineering.xml:780 #: xml_doc.cpp:1294 msgid "IMARGUMENT(\"12\") returns \"#Div/0\"" msgstr "O IMARGUMENT(\"12\") devolve \"#DIV/0\"" #. i18n: file: functions/engineering.xml:792 #: xml_doc.cpp:1298 msgid "" "The IMABS(complex number) returns the norm of a complex number of form x+yi." msgstr "" "O IMABS(número complexo) devolve a norma (módulo) de um número complexo, no " "formato 'x+yi'." #. i18n: file: functions/engineering.xml:793 #: xml_doc.cpp:1300 msgid "IMABS(complex number)" msgstr "IMABS(número complexo)" #. i18n: file: functions/engineering.xml:794 #: xml_doc.cpp:1302 msgid "IMABS(\"1.2+5i\") returns 5.1419" msgstr "O IMABS(\"1,2+5i\") devolve 5,1419" #. i18n: file: functions/engineering.xml:795 #: xml_doc.cpp:1304 msgid "IMABS(\"-i\") returns 1" msgstr "O IMABS(\"-i\") devolve 1" #. i18n: file: functions/engineering.xml:796 #: xml_doc.cpp:1306 msgid "IMABS(\"12\") returns 12" msgstr "O IMABS(\"12\") devolve 12" #. i18n: file: functions/engineering.xml:804 #. i18n: file: functions/engineering.xml:808 #. i18n: file: functions/engineering.xml:824 #. i18n: file: functions/engineering.xml:828 #. i18n: file: functions/math.xml:130 #. i18n: file: functions/math.xml:134 #. i18n: file: functions/math.xml:150 #. i18n: file: functions/math.xml:154 #. i18n: file: functions/math.xml:170 #. i18n: file: functions/math.xml:186 #. i18n: file: functions/math.xml:208 #. i18n: file: functions/math.xml:225 #. i18n: file: functions/math.xml:240 #. i18n: file: functions/math.xml:244 #. i18n: file: functions/math.xml:260 #. i18n: file: functions/math.xml:276 #. i18n: file: functions/math.xml:1078 #. i18n: file: functions/math.xml:1098 #. i18n: file: functions/math.xml:1123 #. i18n: file: functions/math.xml:1145 #: xml_doc.cpp:1308 xml_doc.cpp:1310 xml_doc.cpp:1322 xml_doc.cpp:1324 #: xml_doc.cpp:2521 xml_doc.cpp:2523 xml_doc.cpp:2533 xml_doc.cpp:2535 #: xml_doc.cpp:2545 xml_doc.cpp:2555 xml_doc.cpp:2567 xml_doc.cpp:2579 #: xml_doc.cpp:2587 xml_doc.cpp:2589 xml_doc.cpp:2599 xml_doc.cpp:2611 #: xml_doc.cpp:3070 xml_doc.cpp:3082 xml_doc.cpp:3100 xml_doc.cpp:3114 msgid "Floating point value" msgstr "Número de vírgula flutuante" #. i18n: file: functions/engineering.xml:812 #: xml_doc.cpp:1312 msgid "" "The DELTA() function returns 1 if x equals y, otherwise returns 0. y " "defaults to 0." msgstr "" "A função DELTA() devolve 1, se o X for igual ao Y; caso contrário, devolve 0." #. i18n: file: functions/engineering.xml:813 #: xml_doc.cpp:1314 msgid "DELTA(x; y)" msgstr "DELTA(x; y)" #. i18n: file: functions/engineering.xml:814 #: xml_doc.cpp:1316 msgid "DELTA(1.2; 3.4) returns 0" msgstr "O DELTA(1,2; 3,4) devolve 0" #. i18n: file: functions/engineering.xml:815 #: xml_doc.cpp:1318 msgid "DELTA(3; 3) returns 1" msgstr "O DELTA(3; 3) devolve 1" #. i18n: file: functions/engineering.xml:816 #: xml_doc.cpp:1320 msgid "DELTA(1; TRUE) returns 1" msgstr "O DELTA(1; TRUE) devolve 1" #. i18n: file: functions/engineering.xml:832 #: xml_doc.cpp:1326 msgid "" "The GESTEP() function returns 1 if x greater or equals y, otherwise returns " "0. y defaults to 0." msgstr "" "A função GESTEP() devolve 1, se o X for maior ou igual a Y; caso contrário, " "devolve 0. O Y é, por omissão, igual a 0." #. i18n: file: functions/engineering.xml:833 #: xml_doc.cpp:1328 msgid "GESTEP(x; y)" msgstr "GESTEP(x; y)" #. i18n: file: functions/engineering.xml:834 #: xml_doc.cpp:1330 msgid "GESTEP(1.2; 3.4) returns 0" msgstr "O GESTEP(1,2; 3,4) devolve 0" #. i18n: file: functions/engineering.xml:835 #: xml_doc.cpp:1332 msgid "GESTEP(3; 3) returns 1" msgstr "O GESTEP(3; 3) devolve 1" #. i18n: file: functions/engineering.xml:836 #: xml_doc.cpp:1334 msgid "GESTEP(0.4; TRUE) returns 0" msgstr "O GESTEP(0,4; TRUE) devolve 0" #. i18n: file: functions/engineering.xml:837 #: xml_doc.cpp:1336 msgid "GESTEP(4; 3) returns 1" msgstr "O GESTEP(4; 3) devolve 1" #. i18n: file: functions/financial.xml:5 #: xml_doc.cpp:1338 msgid "Financial" msgstr "Financeiro" #. i18n: file: functions/financial.xml:11 #. i18n: file: functions/financial.xml:50 #: xml_doc.cpp:1340 xml_doc.cpp:1360 msgid "Issue date" msgstr "Data do acordo" #. i18n: file: functions/financial.xml:15 #: xml_doc.cpp:1342 msgid "First interest" msgstr "Primeiro juro" #. i18n: file: functions/financial.xml:19 #. i18n: file: functions/financial.xml:54 #. i18n: file: functions/financial.xml:181 #. i18n: file: functions/financial.xml:349 #. i18n: file: functions/financial.xml:444 #. i18n: file: functions/financial.xml:604 #. i18n: file: functions/financial.xml:743 #. i18n: file: functions/financial.xml:881 #. i18n: file: functions/financial.xml:924 #. i18n: file: functions/financial.xml:1045 #. i18n: file: functions/financial.xml:1131 #. i18n: file: functions/financial.xml:1240 #. i18n: file: functions/financial.xml:1264 #. i18n: file: functions/financial.xml:1288 #. i18n: file: functions/financial.xml:1312 #. i18n: file: functions/financial.xml:1388 #. i18n: file: functions/financial.xml:1418 #: xml_doc.cpp:1344 xml_doc.cpp:1362 xml_doc.cpp:1428 xml_doc.cpp:1512 #: xml_doc.cpp:1560 xml_doc.cpp:1643 xml_doc.cpp:1730 xml_doc.cpp:1805 #: xml_doc.cpp:1828 xml_doc.cpp:1897 xml_doc.cpp:1954 xml_doc.cpp:2008 #: xml_doc.cpp:2020 xml_doc.cpp:2032 xml_doc.cpp:2044 xml_doc.cpp:2085 #: xml_doc.cpp:2101 msgid "Settlement" msgstr "Acordo" #. i18n: file: functions/financial.xml:23 #. i18n: file: functions/financial.xml:58 #: xml_doc.cpp:1346 xml_doc.cpp:1364 msgid "Annual rate of security" msgstr "Taxa anual do seguro" #. i18n: file: functions/financial.xml:27 #. i18n: file: functions/financial.xml:62 #: xml_doc.cpp:1348 xml_doc.cpp:1366 msgid "Par value" msgstr "Valor do par" #. i18n: file: functions/financial.xml:31 #: xml_doc.cpp:1350 msgid "Number of payments per year" msgstr "Número de pagamentos por ano" #. i18n: file: functions/financial.xml:35 #. i18n: file: functions/financial.xml:66 #. i18n: file: functions/financial.xml:193 #. i18n: file: functions/financial.xml:365 #. i18n: file: functions/financial.xml:620 #: xml_doc.cpp:1352 xml_doc.cpp:1368 xml_doc.cpp:1434 xml_doc.cpp:1520 #: xml_doc.cpp:1651 msgid "Day counting basis" msgstr "Base de contagem dos dias" #. i18n: file: functions/financial.xml:39 #: xml_doc.cpp:1354 msgid "" "The ACCRINT function returns accrued interest for a security which pays " "periodic interest. Allowed frequencies are 1 - annual, 2 - semi-annual or 4 " "- quarterly. Basis is the type of day counting you want to use: 0: US 30/360 " "(default), 1: real days, 2: real days/360, 3: real days/365 or 4: European " "30/365." msgstr "" "A função ACCRINT devolve o juro acumulado para algo que paga um juro " "periódico. As frequências permitidas são 1 - anual, 2 - semi-anual ou 4 - " "trimestral. A base é o tipo de contagem de dias que pretende usar: 0: EUA " "30/360 (por omissão), 1: dias reais, 2: dias reais/360, 3: dias reais/365 ou " "4: Europa 30/365." #. i18n: file: functions/financial.xml:40 #: xml_doc.cpp:1356 msgid "ACCRINT(issue; first interest; settlement; rate; par; frequency; basis)" msgstr "ACCRINT(emissão; primeiro juro; acordo; taxa; par; frequência; base)" #. i18n: file: functions/financial.xml:41 #: xml_doc.cpp:1358 msgid "" "ACCRINT(\"2/28/2001\"; \"8/31/2001\"; \"5/1/2001\"; 0.1; 1000; 2; 0) returns " "16,944" msgstr "" "O ACCRINT(\"28/2/2001\"; \"31/8/2001\"; \"1/5/2001\"; 0,1; 1000; 2; 0) " "devolve 16,944" #. i18n: file: functions/financial.xml:70 #: xml_doc.cpp:1370 msgid "" "The ACCRINTM function returns accrued interest for a security which pays " "interests at maturity date. Basis is the type of day counting you want to " "use: 0: US 30/360 (default), 1: real days, 2: real days/360, 3: real " "days/365 or 4: European 30/365." msgstr "" "A função ACCRINT devolve o juro acumulado para algo que paga os juros numa " "determinada data de maturidade. As frequências permitidas são 1 - anual, 2 - " "semi-anual ou 4 - trimestral. A base é o tipo de contagem de dias que " "pretende usar: 0: EUA 30/360 (por omissão), 1: dias reais, 2: dias " "reais/360, 3: dias reais/365 ou 4: Europa 30/365." #. i18n: file: functions/financial.xml:71 #: xml_doc.cpp:1372 msgid "ACCRINTM(issue; settlement; rate; par; basis)" msgstr "ACCRINTM(emissão; acordo; taxa; par; base)" #. i18n: file: functions/financial.xml:72 #: xml_doc.cpp:1374 msgid "ACCRINTM(\"2/28/2001\"; \"8/31/2001\"; 0.1; 100) returns 5.0278" msgstr "O ACCRINTM(\"28/2/2001\"; \"31/8/2001\"; 0,1; 100) devolve 5,0278" #. i18n: file: functions/financial.xml:81 #. i18n: file: functions/financial.xml:285 #. i18n: file: functions/financial.xml:318 #. i18n: file: functions/financial.xml:1188 #. i18n: file: functions/financial.xml:1212 #: xml_doc.cpp:1376 xml_doc.cpp:1478 xml_doc.cpp:1496 xml_doc.cpp:1982 #: xml_doc.cpp:1994 msgid "Cost" msgstr "Custo" #. i18n: file: functions/financial.xml:85 #. i18n: file: functions/financial.xml:111 #. i18n: file: functions/financial.xml:1165 #: xml_doc.cpp:1378 xml_doc.cpp:1390 xml_doc.cpp:1972 msgid "Pv" msgstr "VP" #. i18n: file: functions/financial.xml:89 #. i18n: file: functions/financial.xml:115 #. i18n: file: functions/financial.xml:1169 #: xml_doc.cpp:1380 xml_doc.cpp:1392 xml_doc.cpp:1974 msgid "Fv" msgstr "VF" #. i18n: file: functions/financial.xml:93 #: xml_doc.cpp:1382 msgid "" "The AMORDEGRC function calculates the amortization value for the French " "accounting system using degressive depreciation." msgstr "" "A função AMORDEGRC calcula o valor de amortização para o sistema de " "contabilidade Francês, usando uma desvalorização decrescente." #. i18n: file: functions/financial.xml:94 #: xml_doc.cpp:1384 msgid "" "AMORDEGRC( Cost; purchaseDate; firstPeriodEndDate; salvage; period; rate; " "basis)" msgstr "" "AMORDEGRC( Custo; dataCompra; data fim primeiro período; salvado; período; " "taxa; base)" #. i18n: file: functions/financial.xml:95 #: xml_doc.cpp:1386 msgid "" "AMORDEGRC( 1000; \"2006-02-01\"; \"2006-12-31\"; 10; 0; 0.1; 1 ) returns 228" msgstr "" "O AMORDEGRC( 1000; \"2006-02-01\"; \"2006-12-31\"; 10; 0; 0,1; 1 ) devolve " "228" #. i18n: file: functions/financial.xml:107 #. i18n: file: functions/financial.xml:1161 #: xml_doc.cpp:1388 xml_doc.cpp:1970 msgid "P" msgstr "P" #. i18n: file: functions/financial.xml:119 #: xml_doc.cpp:1394 msgid "" "The AMORLINC function calculates the amortization value for the French " "accounting system using linear depreciation." msgstr "" "A função AMORLINC calcula o valor da amortização para o sistema " "contabilístico Francês, usando uma desvalorização linear." #. i18n: file: functions/financial.xml:120 #: xml_doc.cpp:1396 msgid "" "AMORLINC( Cost; purchaseDate; firstPeriodEndDate; salvage; period; rate; " "basis)" msgstr "" "AMORLINC( Custo; data compra; data fim primeiro período; salvado; período; " "taxa; base)" #. i18n: file: functions/financial.xml:121 #: xml_doc.cpp:1398 msgid "" "AMORLINC( 1000; \"2004-02-01\"; \"2004-12-31\"; 10; 0; 0.1; 1 ) returns " "91.256831" msgstr "" "O AMORLINC( 1000; \"2004-02-01\"; \"2004-12-31\"; 10; 0; 0,1; 1 ) devolve " "91,256831" #. i18n: file: functions/financial.xml:133 #. i18n: file: functions/financial.xml:159 #: xml_doc.cpp:1400 xml_doc.cpp:1415 msgid "Principal" msgstr "Principal" #. i18n: file: functions/financial.xml:137 #. i18n: file: functions/financial.xml:163 #. i18n: file: functions/financial.xml:585 #. i18n: file: functions/financial.xml:1091 #. i18n: file: functions/financial.xml:1113 #. i18n: file: functions/financial.xml:1459 #: xml_doc.cpp:1402 xml_doc.cpp:1417 xml_doc.cpp:1632 xml_doc.cpp:1930 #: xml_doc.cpp:1943 xml_doc.cpp:2122 msgid "Interest rate" msgstr "Taxa de juro" #. i18n: file: functions/financial.xml:141 #: xml_doc.cpp:1404 msgid "Periods per year" msgstr "Períodos por ano" #. i18n: file: functions/financial.xml:145 #. i18n: file: functions/financial.xml:167 #. i18n: file: functions/financial.xml:725 #. i18n: file: functions/financial.xml:1463 #: xml_doc.cpp:1406 xml_doc.cpp:1419 xml_doc.cpp:1719 xml_doc.cpp:2124 msgid "Years" msgstr "Anos" #. i18n: file: functions/financial.xml:149 #: xml_doc.cpp:1409 #, no-c-format msgid "" "The COMPOUND() function returns the value of an investment, given the " "principal, nominal interest rate, compounding frequency and time. For " "example: $5000 at 12% interest compounded quarterly for 5 years will become " "COMPOUND(5000;0.12;4;5) or $9030.56." msgstr "" "A função COMPOUND() devolve o valor de um investimento, dado o valor, a taxa " "de juro nominal, a frequência de composição e o tempo. Por exemplo: 5 000€, " "a uma taxa composta de 12% trimestral em 5 anos, tornar-se-ão compound" "(5000;0,12;4;5) ou 9030,56 €." #. i18n: file: functions/financial.xml:150 #: xml_doc.cpp:1411 msgid "COMPOUND(initial;interest;periods;periods_per_year)" msgstr "COMPOUND(inicial;taxa;períodos;períodos_por_ano)" #. i18n: file: functions/financial.xml:151 #: xml_doc.cpp:1413 msgid "COMPOUND(5000;0.12;4;5) equals 9030.56" msgstr "O COMPOUND(5000;0,12;4;5) é igual a 9030,56" #. i18n: file: functions/financial.xml:171 #: xml_doc.cpp:1422 #, no-c-format msgid "" "The CONTINUOUS() function calculates the return on continuously compounded " "interest, given the principal, nominal rate and time in years. For example: " "$1000 earning 10% for 1 year becomes CONTINUOUS(1000;.1;1) or $1105.17." msgstr "" "A função CONTINUOUS() calcula o retorno da taxa contínua composta, dado o " "valor principal, a taxa nominal e o tempo em anos. Por exemplo: 1000 €, a " "render 10% em 1 ano, tornar-se-ão CONTINUOUS(1000;0,1;1), ou seja, 1105,17 €." #. i18n: file: functions/financial.xml:172 #: xml_doc.cpp:1424 msgid "CONTINOUS(principal;interest;years)" msgstr "CONTINUOUS(principal;taxa;anos)" #. i18n: file: functions/financial.xml:173 #: xml_doc.cpp:1426 msgid "CONTINUOUS(1000;0.1;1) equals 1105.17" msgstr "O CONTINUOUS(1000;0,1;1) é igual a 1105,17" #. i18n: file: functions/financial.xml:185 #. i18n: file: functions/financial.xml:353 #. i18n: file: functions/financial.xml:448 #. i18n: file: functions/financial.xml:608 #. i18n: file: functions/financial.xml:747 #. i18n: file: functions/financial.xml:885 #. i18n: file: functions/financial.xml:928 #. i18n: file: functions/financial.xml:1049 #. i18n: file: functions/financial.xml:1135 #. i18n: file: functions/financial.xml:1244 #. i18n: file: functions/financial.xml:1268 #. i18n: file: functions/financial.xml:1292 #. i18n: file: functions/financial.xml:1316 #. i18n: file: functions/financial.xml:1392 #. i18n: file: functions/financial.xml:1422 #: xml_doc.cpp:1430 xml_doc.cpp:1514 xml_doc.cpp:1562 xml_doc.cpp:1645 #: xml_doc.cpp:1732 xml_doc.cpp:1807 xml_doc.cpp:1830 xml_doc.cpp:1899 #: xml_doc.cpp:1956 xml_doc.cpp:2010 xml_doc.cpp:2022 xml_doc.cpp:2034 #: xml_doc.cpp:2046 xml_doc.cpp:2087 xml_doc.cpp:2103 msgid "Maturity" msgstr "Maturidade" #. i18n: file: functions/financial.xml:189 #. i18n: file: functions/financial.xml:460 #. i18n: file: functions/financial.xml:759 #. i18n: file: functions/financial.xml:905 #. i18n: file: functions/financial.xml:948 #: xml_doc.cpp:1432 xml_doc.cpp:1568 xml_doc.cpp:1738 xml_doc.cpp:1817 #: xml_doc.cpp:1840 msgid "Frequency" msgstr "Frequência" #. i18n: file: functions/financial.xml:197 #: xml_doc.cpp:1436 msgid "" "The COUPNUM function returns the number of coupons to be paid between the " "settlement and the maturity. Basis is the type of day counting you want to " "use: 0: US 30/360 (default), 1: real days, 2: real days/360, 3: real " "days/365 or 4: European 30/365." msgstr "" "A função COUPNUM devolve o número de promissórias a pagar entre o acordo e a " "maturidade. A base é o tipo de contagem de dias que pretende usar: 0: EUA " "30/360 (por omissão), 1: dias reais, 2: dias reais/360, 3: dias reais/365 ou " "4: Europa 30/365." #. i18n: file: functions/financial.xml:198 #: xml_doc.cpp:1438 msgid "COUPNUM(settlement; maturity; frequency; basis)" msgstr "COUPNUM(acordo; maturidade; frequência; base)" #. i18n: file: functions/financial.xml:199 #: xml_doc.cpp:1440 msgid "COUPNUM(\"2/28/2001\"; \"8/31/2001\"; 2; 0) returns 1" msgstr "O COUPNUM(\"28/2/2001\"; \"31/8/2001\"; 2; 0) devolve 1" #. i18n: file: functions/financial.xml:212 #. i18n: file: functions/financial.xml:249 #: xml_doc.cpp:1442 xml_doc.cpp:1460 msgid "rate" msgstr "taxa" #. i18n: file: functions/financial.xml:216 #. i18n: file: functions/financial.xml:253 #: xml_doc.cpp:1444 xml_doc.cpp:1462 msgid "periods" msgstr "períodos" #. i18n: file: functions/financial.xml:220 #. i18n: file: functions/financial.xml:257 #: xml_doc.cpp:1446 xml_doc.cpp:1464 msgid "value" msgstr "valor" #. i18n: file: functions/financial.xml:224 #. i18n: file: functions/financial.xml:261 #: xml_doc.cpp:1448 xml_doc.cpp:1466 msgid "start" msgstr "início" #. i18n: file: functions/financial.xml:228 #. i18n: file: functions/financial.xml:265 #: xml_doc.cpp:1450 xml_doc.cpp:1468 msgid "end" msgstr "fim" #. i18n: file: functions/financial.xml:232 #. i18n: file: functions/financial.xml:269 #. i18n: file: functions/statistical.xml:1430 #: xml_doc.cpp:1452 xml_doc.cpp:1470 xml_doc.cpp:4176 msgid "type" msgstr "tipo" #. i18n: file: functions/financial.xml:236 #: xml_doc.cpp:1454 msgid "Calculates the cumulative interest payment." msgstr "Calcula o pagamento de empréstimo acumulado." #. i18n: file: functions/financial.xml:237 #: xml_doc.cpp:1456 msgid "CUMIPMT(rate, periods, value, start, end, type)" msgstr "CUMIPMT(taxa, períodos, valor, início, fim, tipo)" #. i18n: file: functions/financial.xml:238 #: xml_doc.cpp:1458 msgid "CUMIPMT( 0.06/12; 5*12; 100000; 5; 12; 0 ) equals -3562,187023" msgstr "O CUMIPMT( 0,06/12; 5*12; 100000; 5; 12; 0 ) é igual a -3562,187023" #. i18n: file: functions/financial.xml:273 #: xml_doc.cpp:1472 msgid "Calculates the cumulative principal payment." msgstr "Calcula o pagamento principal acumulado." #. i18n: file: functions/financial.xml:274 #: xml_doc.cpp:1474 msgid "CUMPRINC(rate, periods, value, start, end, type)" msgstr "CUMPRINC(taxa, períodos, valor, início, fim, tipo)" #. i18n: file: functions/financial.xml:275 #: xml_doc.cpp:1476 msgid "CUMPRINC( 0.06/12; 5*12; 100000; 5; 12; 0 ) equals -11904.054201" msgstr "O CUMPRINC( 0,06/12; 5*12; 100000; 5; 12; 0 ) é igual a -11904,054201" #. i18n: file: functions/financial.xml:289 #. i18n: file: functions/financial.xml:322 #. i18n: file: functions/financial.xml:1192 #. i18n: file: functions/financial.xml:1216 #: xml_doc.cpp:1480 xml_doc.cpp:1498 xml_doc.cpp:1984 xml_doc.cpp:1996 msgid "Salvage" msgstr "Valor de salvação" #. i18n: file: functions/financial.xml:293 #. i18n: file: functions/financial.xml:326 #. i18n: file: functions/financial.xml:1196 #. i18n: file: functions/financial.xml:1220 #: xml_doc.cpp:1482 xml_doc.cpp:1500 xml_doc.cpp:1986 xml_doc.cpp:1998 msgid "Life" msgstr "Vida" #. i18n: file: functions/financial.xml:297 #. i18n: file: functions/financial.xml:330 #. i18n: file: functions/financial.xml:638 #. i18n: file: functions/financial.xml:682 #. i18n: file: functions/financial.xml:1006 #. i18n: file: functions/financial.xml:1224 #: xml_doc.cpp:1484 xml_doc.cpp:1502 xml_doc.cpp:1661 xml_doc.cpp:1693 #: xml_doc.cpp:1869 xml_doc.cpp:2000 msgid "Period" msgstr "Período" #. i18n: file: functions/financial.xml:305 #: xml_doc.cpp:1488 msgid "" "The DB() function will calculate the depreciation of an asset for a given " "period using the fixed-declining balance method. Month is optional, if " "omitted it is assumed to be 12." msgstr "" "A função DB() irá calcular a desvalorização de um bem por um dado período " "usando o método de balanceamento fixo descendente. O mês é opcional e, se " "for omitido, assume-se como igual a 12." #. i18n: file: functions/financial.xml:306 #: xml_doc.cpp:1490 msgid "DB(cost; salvage value; life; period [;month])" msgstr "DB(custo; valor de salvação; vida; período [;mês])" #. i18n: file: functions/financial.xml:307 #: xml_doc.cpp:1492 msgid "DB(8000;400;6;3) equals 1158.40" msgstr "O DB(8000;400;6;3) é igual a 1158,40" #. i18n: file: functions/financial.xml:308 #: xml_doc.cpp:1494 msgid "DB(8000;400;6;3;2) equals 1783.41" msgstr "O DB(8000;400;6;3;2) é igual a 1783,41" #. i18n: file: functions/financial.xml:334 #: xml_doc.cpp:1504 msgid "Factor" msgstr "Factor" #. i18n: file: functions/financial.xml:338 #: xml_doc.cpp:1506 msgid "" "The DDB() function calculates the depreciation of an asset for a given " "period using the arithmetic-declining method. The factor is optional, if " "omitted it is assumed to be 2. All the parameter must be greater than zero." msgstr "" "A função DDB() irá calcular a desvalorização de um bem por um dado período, " "usando o método de declínio aritmético. O factor é opcional e, se for " "omitido, assume-se como igual a 2. Todos os parâmetros devem ser maiores que " "zero." #. i18n: file: functions/financial.xml:339 #: xml_doc.cpp:1508 msgid "DDB(cost; salvage value; life; period [;factor])" msgstr "DDB(custo; valor de salvação; vida; período [;factor])" #. i18n: file: functions/financial.xml:340 #: xml_doc.cpp:1510 msgid "DDB(75000;1;60;12;2) returns 1721.81" msgstr "O DDB(75000;1;60;12;2) devolve 1721,81" #. i18n: file: functions/financial.xml:357 #. i18n: file: functions/financial.xml:1296 #: xml_doc.cpp:1516 xml_doc.cpp:2036 msgid "Price per $100 face value" msgstr "Preço pelo valor de face de 100€" #. i18n: file: functions/financial.xml:361 #. i18n: file: functions/financial.xml:616 #. i18n: file: functions/financial.xml:901 #. i18n: file: functions/financial.xml:944 #. i18n: file: functions/financial.xml:1324 #. i18n: file: functions/financial.xml:1400 #: xml_doc.cpp:1518 xml_doc.cpp:1649 xml_doc.cpp:1815 xml_doc.cpp:1838 #: xml_doc.cpp:2050 xml_doc.cpp:2091 msgid "Redemption" msgstr "Redenção" #. i18n: file: functions/financial.xml:369 #: xml_doc.cpp:1522 msgid "" "The DISC function returns the discount rate for a security. Basis is the " "type of day counting you want to use: 0: US 30/360 (default), 1: real days, " "2: real days/360, 3: real days/365 or 4: European 30/365." msgstr "" "A função DISC devolve a taxa de desconto. A base é o tipo de contagem de " "dias que pretende usar: 0: EUA 30/360 (por omissão), 1: dias reais, 2: dias " "reais/360, 3: dias reais/365 ou 4: Europa 30/365." #. i18n: file: functions/financial.xml:370 #: xml_doc.cpp:1524 msgid "DISC(settlement; maturity; par; redemption [; basis ] )" msgstr "DISC(acordo; maturidade; par; retenção [; base ] )" #. i18n: file: functions/financial.xml:371 #: xml_doc.cpp:1526 msgid "DISC(\"2/28/2001\"; \"8/31/2001\"; 12; 14) returns 0.2841" msgstr "O DISC(\"28/2/2001\"; \"31/8/2001\"; 12; 14) devolve 0,2841" #. i18n: file: functions/financial.xml:380 #: xml_doc.cpp:1528 msgid "Fractional Dollar" msgstr "Preço Fraccionário" #. i18n: file: functions/financial.xml:388 #: xml_doc.cpp:1532 msgid "" "The DOLLARDE() function returns a dollar price expressed as a decimal " "number. The fractional dollar is the number to be converted and the fraction " "is the denominator of the fraction" msgstr "" "A função DOLLARDE() devolve um preço expresso como um número decimal. O " "preço é o número a ser convertido e a fracção é o denominador da fracção " "propriamente dita." #. i18n: file: functions/financial.xml:389 #: xml_doc.cpp:1534 msgid "DOLLARDE(fractional dollar; fraction)" msgstr "DOLLARDE(preço; fracção)" #. i18n: file: functions/financial.xml:390 #: xml_doc.cpp:1536 msgid "DOLLARDE(1.02; 16) - stands for 1 and 2/16 - returns 1.125" msgstr "O DOLLARDE(1,02; 16) - igual a 1 e 2/16 - devolve 1,125" #. i18n: file: functions/financial.xml:400 #: xml_doc.cpp:1538 msgid "Decimal Dollar" msgstr "Preço Decimal" #. i18n: file: functions/financial.xml:408 #: xml_doc.cpp:1542 msgid "" "The DOLLARFR() function returns a dollar price expressed as a fraction. The " "decimal dollar is the number to be converted and the fraction is the " "denominator of the fraction" msgstr "" "A função DOLLARFR() devolve um preço expresso como uma fracção. O preço é o " "número a ser convertido e a fracção é o denominador da fracção em si" #. i18n: file: functions/financial.xml:409 #: xml_doc.cpp:1544 msgid "DOLLARFR(fractional dollar; fraction)" msgstr "DOLLARFR(preço fraccionário; fracção)" #. i18n: file: functions/financial.xml:410 #: xml_doc.cpp:1546 msgid "DOLLARFR(1.125; 16) returns 1.02. (1 + 2/16)" msgstr "O DOLLARFR(1,125; 16) devolve 1,02. (1 + 2/16)" #. i18n: file: functions/financial.xml:420 #. i18n: file: functions/financial.xml:559 #. i18n: file: functions/financial.xml:634 #. i18n: file: functions/financial.xml:678 #. i18n: file: functions/financial.xml:820 #. i18n: file: functions/financial.xml:855 #. i18n: file: functions/financial.xml:893 #. i18n: file: functions/financial.xml:936 #. i18n: file: functions/financial.xml:968 #. i18n: file: functions/financial.xml:1002 #. i18n: file: functions/financial.xml:1365 #: xml_doc.cpp:1548 xml_doc.cpp:1619 xml_doc.cpp:1659 xml_doc.cpp:1691 #: xml_doc.cpp:1772 xml_doc.cpp:1790 xml_doc.cpp:1811 xml_doc.cpp:1834 #: xml_doc.cpp:1851 xml_doc.cpp:1867 xml_doc.cpp:2072 msgid "Rate" msgstr "Taxa" #. i18n: file: functions/financial.xml:424 #. i18n: file: functions/financial.xml:828 #. i18n: file: functions/financial.xml:976 #: xml_doc.cpp:1550 xml_doc.cpp:1776 xml_doc.cpp:1855 msgid "Present value (PV)" msgstr "Valor actual (PV)" #. i18n: file: functions/financial.xml:428 #: xml_doc.cpp:1552 msgid "Future value (FV)" msgstr "Valor futuro (FV)" #. i18n: file: functions/financial.xml:432 #: xml_doc.cpp:1554 msgid "" "Returns the number of periods needed for an investment to retain a desired " "value." msgstr "" "Devolve o número de períodos necessários por um investimento para reter um " "valor pretendido." #. i18n: file: functions/financial.xml:433 #: xml_doc.cpp:1556 msgid "DURATION(rate; pv; fv)" msgstr "DURATION(taxa; vp; vf)" #. i18n: file: functions/financial.xml:434 #: xml_doc.cpp:1558 msgid "DURATION(0.1; 1000; 2000) returns 7.27" msgstr "O DURATION(0,1; 1000; 2000) devolve 7,27" #. i18n: file: functions/financial.xml:452 #. i18n: file: functions/financial.xml:751 #: xml_doc.cpp:1564 xml_doc.cpp:1734 msgid "Coupon" msgstr "Cupão" #. i18n: file: functions/financial.xml:456 #. i18n: file: functions/financial.xml:755 #. i18n: file: functions/financial.xml:1061 #: xml_doc.cpp:1566 xml_doc.cpp:1736 xml_doc.cpp:1905 msgid "Yield" msgstr "Receita" #. i18n: file: functions/financial.xml:464 #. i18n: file: functions/financial.xml:763 #. i18n: file: functions/financial.xml:909 #. i18n: file: functions/financial.xml:952 #. i18n: file: functions/financial.xml:1065 #. i18n: file: functions/financial.xml:1147 #. i18n: file: functions/financial.xml:1328 #. i18n: file: functions/financial.xml:1404 #. i18n: file: functions/financial.xml:1438 #: xml_doc.cpp:1570 xml_doc.cpp:1740 xml_doc.cpp:1819 xml_doc.cpp:1842 #: xml_doc.cpp:1907 xml_doc.cpp:1962 xml_doc.cpp:2052 xml_doc.cpp:2093 #: xml_doc.cpp:2111 msgid "Basis" msgstr "Base" #. i18n: file: functions/financial.xml:468 #: xml_doc.cpp:1572 msgid "Returns the Macauley duration of a fixed interest security in years." msgstr "Devolve a duração de Macauley de um seguro de prémio fixo em anos." #. i18n: file: functions/financial.xml:469 #: xml_doc.cpp:1574 msgid "DURATION_ADD(Settlement; Maturity; Coupon; Yield; Frequency; Basis)" msgstr "DURATION_ADD(Acordo; Maturidade; Cupão; Receita; Frequência; Base)" #. i18n: file: functions/financial.xml:470 #: xml_doc.cpp:1576 msgid "" "DURATION_ADD( \"1998-01-01\"; \"2006-01-01\"; 0.08; 0.09; 2; 1 ) returns " "5.9937749555" msgstr "" "O DURATION_ADD( \"1998-01-01\"; \"2006-01-01\"; 0,08; 0,09; 2; 1 ) devolve " "5,9937749555" #. i18n: file: functions/financial.xml:479 #. i18n: file: functions/financial.xml:499 #: xml_doc.cpp:1578 xml_doc.cpp:1589 msgid "Nominal interest rate" msgstr "Taxa de juro nominal" #. i18n: file: functions/financial.xml:483 #. i18n: file: functions/financial.xml:503 #. i18n: file: functions/financial.xml:563 #. i18n: file: functions/financial.xml:589 #. i18n: file: functions/financial.xml:805 #. i18n: file: functions/financial.xml:1095 #. i18n: file: functions/financial.xml:1117 #: xml_doc.cpp:1580 xml_doc.cpp:1591 xml_doc.cpp:1621 xml_doc.cpp:1634 #: xml_doc.cpp:1763 xml_doc.cpp:1932 xml_doc.cpp:1945 msgid "Periods" msgstr "Períodos" #. i18n: file: functions/financial.xml:487 #: xml_doc.cpp:1583 #, no-c-format msgid "" "The EFFECT() function calculates the effective yield for a nominal interest " "rate (annual rate or APR). For example: 8% interest compounded monthly " "provides an effective yield of EFFECT(.08;12) or 8.3%." msgstr "" "A função EFFECT() calcula a taxa efectiva para uma dada taxa de juro (taxa " "anual ou APR). Por exemplo: 8% de juros, compostos mensalmente, dão uma taxa " "efectiva de EFFECT(0,08;12) ou 8,3%." #. i18n: file: functions/financial.xml:488 #: xml_doc.cpp:1585 msgid "EFFECT(nominal;periods)" msgstr "EFFECT(nominal;períodos)" #. i18n: file: functions/financial.xml:489 #: xml_doc.cpp:1587 msgid "EFFECT(0.08;12) equals 0.083" msgstr "O EFFECT(0,08;12) é igual a 0,083" #. i18n: file: functions/financial.xml:507 #: xml_doc.cpp:1593 msgid "" "The EFFECTIVE() function calculates the effective yield for a nominal " "interest rate (annual rate or APR). It is the same as the EFFECT function." msgstr "" "A função EFFECTIVE() calcula a taxa efectiva para uma dada taxa de juro " "(taxa anual ou APR). É a mesma função que a EFFECT." #. i18n: file: functions/financial.xml:508 #: xml_doc.cpp:1595 msgid "EFFECTIVE(nominal;periods)" msgstr "EFFECTIVE(nominal;períodos)" #. i18n: file: functions/financial.xml:521 #: xml_doc.cpp:1599 msgid "" "The EURO() function converts one Euro to a given national currency in the " "European monetary union. Currency is one of the following: ATS (Austria), " "BEF (Belgium), DEM (Germany), ESP (Spain), EUR (Euro), FIM (Finland), FRF " "(France), GRD (Greece), IEP (Ireland), ITL (Italy), LUF (Luxembourg), NLG " "(Netherlands), or PTE (Portugal)." msgstr "" "A função EURO() converte um Euro para a moeda nacional de um determinado " "país da união monetária Europeia. A moeda é uma das seguintes: ATS " "(Áustria), BEF (Bélgica), DEM (Alemanha), ESP (Espanha), EUR (Euro), FIM " "(Finlândia), FRF (França), GRD (Grécia), IEP (Irlanda), ITL (Itália), LUF " "(Luxemburgo), NLG (Holanda) ou PTE (Portugal)." #. i18n: file: functions/financial.xml:522 #: xml_doc.cpp:1601 msgid "EURO(currency)" msgstr "EURO(moeda)" #. i18n: file: functions/financial.xml:523 #: xml_doc.cpp:1603 msgid "EURO(\"DEM\") equals 1.95583" msgstr "EURO(\"PTE\") é igual a 200,482" #. i18n: file: functions/financial.xml:536 #: xml_doc.cpp:1607 msgid "Source currency" msgstr "Moeda de origem" #. i18n: file: functions/financial.xml:540 #: xml_doc.cpp:1609 msgid "Target currency" msgstr "Moeda de destino" #. i18n: file: functions/financial.xml:544 #: xml_doc.cpp:1611 msgid "" "The EUROCONVERT() function converts a number from one national currency to " "another currency in the European monetary union by using EURO an " "intermediary. Currency is one of the following: ATS (Austria), BEF " "(Belgium), DEM (Germany), ESP (Spain), EUR (Euro), FIM (Finland), FRF " "(France), GRD (Greece), IEP (Ireland), ITL (Italy), LUF (Luxembourg), NLG " "(Netherlands), or PTE (Portugal)." msgstr "" "A função EUROCONVERT() converte um número de uma moeda nacional para outra " "moeda da União Europeia, usando o Euro como intermediário. A moeda é uma das " "seguintes: ATS (Áustria), BEF (Bélgica), DEM (Alemanha), ESP (Espanha), EUR " "(Euro), FIM (Finlândia), FRF (França), GRD (Grécia), IEP (Irlanda), ITL " "(Itália), LUF (Luxemburgo), NLG (Holanda) ou PTE (Portugal)." #. i18n: file: functions/financial.xml:545 #: xml_doc.cpp:1613 msgid "EUROCONVERT(number; source currency; target currency)" msgstr "EUROCONVERT(número; moeda origem; moeda destino)" #. i18n: file: functions/financial.xml:546 #: xml_doc.cpp:1615 msgid "EUROCONVERT(1; \"EUR\"; \"DEM\") equals 1.95583" msgstr "O EUROCONVERT(1; \"EUR\"; \"DEM\") é igual a 1,95583" #. i18n: file: functions/financial.xml:555 #. i18n: file: functions/financial.xml:1014 #: xml_doc.cpp:1617 xml_doc.cpp:1873 msgid "Present value" msgstr "Valor actual" #. i18n: file: functions/financial.xml:567 #: xml_doc.cpp:1624 #, no-c-format msgid "" "The FV() function returns the future value of an investment, given the yield " "and the time elapsed. If you have $1000 in a bank account earning 8% " "interest, after two years you will have FV(1000;0.08;2) or $1166.40." msgstr "" "A função FV() devolve o valor futuro de um investimento, dada a taxa de juro " "e o tempo passado. Se tem 1 000 € numa conta a render 8% de taxa, ao fim de " "dois anos terá FV(1000;0,08;2) ou 1 166,40 €." #. i18n: file: functions/financial.xml:568 #: xml_doc.cpp:1626 msgid "FV(present value;yield;periods)" msgstr "FV(valor actual;taxa;períodos)" #. i18n: file: functions/financial.xml:569 #: xml_doc.cpp:1628 msgid "FV(1000;0.08;2) equals 1166.40" msgstr "O FV(1000;0,08;2) é igual a 1166,40" #. i18n: file: functions/financial.xml:581 #. i18n: file: functions/financial.xml:1109 #: xml_doc.cpp:1630 xml_doc.cpp:1941 msgid "Payment per period" msgstr "Pagamento por período" #. i18n: file: functions/financial.xml:593 #: xml_doc.cpp:1637 #, no-c-format msgid "" "The FV_ANNUITY() function returns the future value of a stream of payments " "given the amount of the payment, the interest rate and the number of " "periods. For example: If you receive $500 per year for 20 years, and invest " "it at 8%, the total after 20 years will be FV_annuity(500;0.08;20) or " "$22,880.98. This function assumes that payments are made at the end of each " "period." msgstr "" "A função FV_ANNUITY() devolve o valor futuro de uma sequência de pagamentos, " "dado o valor do pagamento, a taxa de juro e o número de períodos. Por " "exemplo, se você receber 500 contos por ano, em 20 anos, e o investir a 8%, " "o total ao fim de 20 anos será FV_annuity (500;0,08;20), ou seja, 22 880,98 " "contos. Esta função assume que os pagamentos são feitos ao fim de cada " "período." #. i18n: file: functions/financial.xml:594 #: xml_doc.cpp:1639 msgid "FV_ANNUITY(amount;interest;periods)" msgstr "FV_ANNUITY(quantia;taxa;períodos)" #. i18n: file: functions/financial.xml:595 #: xml_doc.cpp:1641 msgid "FV_ANNUITY(1000;0.05;5) equals 5525.63" msgstr "O FV_ANNUITY(1000;0,05;5) é igual a 5525,63" #. i18n: file: functions/financial.xml:612 #. i18n: file: functions/financial.xml:782 #. i18n: file: functions/financial.xml:1139 #: xml_doc.cpp:1647 xml_doc.cpp:1750 xml_doc.cpp:1958 msgid "Investment" msgstr "Investimento" #. i18n: file: functions/financial.xml:624 #: xml_doc.cpp:1653 msgid "" "The INTRATE function returns the interest rate for a fully invested " "security. Basis is the type of day counting you want to use: 0: US 30/360 " "(default), 1: real days, 2: real days/360, 3: real days/365 or 4: European " "30/365." msgstr "" "A função INTRATE devolve a taxa de juro para algo que é investido por " "inteiro. A base é o tipo de contagem de dias que pretende usar: 0: EUA " "30/360 (por omissão), 1: dias reais, 2: dias reais/360, 3: dias reais/365 ou " "4: Europa 30/365." #. i18n: file: functions/financial.xml:625 #: xml_doc.cpp:1655 msgid "INTRATE(settlement; maturity; investment; redemption; basis)" msgstr "INTRATE(acordo; maturidade; investimento; redenção; base)" #. i18n: file: functions/financial.xml:626 #: xml_doc.cpp:1657 msgid "INTRATE(\"2/28/2001\"; \"8/31/2001\"; 1000000; 2000000; 1) returns 1.98" msgstr "" "O INTRATE(\"28/2/2001\"; \"31/8/2001\"; 1000000; 2000000;1) devolve 1,98" #. i18n: file: functions/financial.xml:642 #. i18n: file: functions/financial.xml:686 #. i18n: file: functions/financial.xml:1010 #: xml_doc.cpp:1663 xml_doc.cpp:1695 xml_doc.cpp:1871 msgid "Number of periods" msgstr "Número de períodos" #. i18n: file: functions/financial.xml:646 #: xml_doc.cpp:1665 msgid "Present values" msgstr "Valores presentes" #. i18n: file: functions/financial.xml:650 #. i18n: file: functions/financial.xml:1018 #: xml_doc.cpp:1667 xml_doc.cpp:1875 msgid "Future value (optional)" msgstr "Valor futuro (opcional)" #. i18n: file: functions/financial.xml:654 #. i18n: file: functions/financial.xml:836 #. i18n: file: functions/financial.xml:984 #. i18n: file: functions/financial.xml:1022 #: xml_doc.cpp:1669 xml_doc.cpp:1780 xml_doc.cpp:1859 xml_doc.cpp:1877 msgid "Type (optional)" msgstr "Tipo (opcional)" #. i18n: file: functions/financial.xml:658 #: xml_doc.cpp:1671 msgid "" "IPMT calculates the amount of a payment of an annuity going towards interest." msgstr "O IPMT calcula o valor de um pagamento de uma anuidade para os juros." #. i18n: file: functions/financial.xml:659 #. i18n: file: functions/financial.xml:695 #. i18n: file: functions/financial.xml:1027 #: xml_doc.cpp:1673 xml_doc.cpp:1701 xml_doc.cpp:1881 msgid "Rate is the periodic interest rate." msgstr "A taxa corresponde à taxa de juro periódica." #. i18n: file: functions/financial.xml:660 #. i18n: file: functions/financial.xml:1028 #: xml_doc.cpp:1675 xml_doc.cpp:1883 msgid "" "Period is the amortizement period. 1 for the first and NPER for the last " "period." msgstr "" "O período é o período de amortização. É igual a 1 para o primeiro e NPER " "para o último período." #. i18n: file: functions/financial.xml:661 #. i18n: file: functions/financial.xml:1029 #: xml_doc.cpp:1677 xml_doc.cpp:1885 msgid "NPER is the total number of periods during which annuity is paid." msgstr "" "O NPER é o número total de períodos durante os quais a anuidade é paga." #. i18n: file: functions/financial.xml:662 #. i18n: file: functions/financial.xml:698 #. i18n: file: functions/financial.xml:1030 #: xml_doc.cpp:1679 xml_doc.cpp:1707 xml_doc.cpp:1887 msgid "PV is the present value in the sequence of payments." msgstr "O PV é o valor actual na sequência de pagamentos." #. i18n: file: functions/financial.xml:663 #. i18n: file: functions/financial.xml:1031 #: xml_doc.cpp:1681 xml_doc.cpp:1889 msgid "FV (optional) is the desired (future) value. default: 0." msgstr "O FV (opcional) é o valor desejado (futuro). Por omissão é 0." #. i18n: file: functions/financial.xml:664 #. i18n: file: functions/financial.xml:1032 #: xml_doc.cpp:1683 xml_doc.cpp:1891 msgid "" "Type (optional) defines the due date. 1 for payment at the beginning of a " "period and 0 (default) for payment at the end of a period." msgstr "" "O tipo (opcional) define a data de pagamento. É igual a 1, para o início do " "período, e a 0 (por omissão), para o pagamento no fim de um período." #. i18n: file: functions/financial.xml:665 #: xml_doc.cpp:1685 msgid "" "The example shows the interest to pay in the last year of a three year loan. " "The interest rate is 10 percent." msgstr "" "O exemplo demonstra o juro a pagar no último ano de um empréstimo de três " "anos. A taxa de juro é igual a 10 por cento." #. i18n: file: functions/financial.xml:666 #: xml_doc.cpp:1687 msgid "IPMT(Rate; Period; NPer; PV; FV; Type)" msgstr "IPMT(Taxa; Período; NPer; VP; VF; Tipo)" #. i18n: file: functions/financial.xml:667 #: xml_doc.cpp:1689 msgid "IPMT(0.1;3;3;8000) equals -292.45" msgstr "O IPMT(0,1;3;3;8000) é igual a -292,45" #. i18n: file: functions/financial.xml:690 #: xml_doc.cpp:1697 msgid "Present values (PV)" msgstr "Valores presentes (PV)" #. i18n: file: functions/financial.xml:694 #: xml_doc.cpp:1699 msgid "Calculates the interest paid on a given period of an investment." msgstr "Calcula o juro pago num dado período de investimento." #. i18n: file: functions/financial.xml:696 #: xml_doc.cpp:1703 msgid "" "Period is the amortizement period. 1 for the first and NPer for the last " "period." msgstr "" "O período corresponde ao período de amortização. É igual a 1 para o primeiro " "e a NPer para o último período." #. i18n: file: functions/financial.xml:697 #: xml_doc.cpp:1705 msgid "NPer is the total number of periods during which annuity is paid." msgstr "" "O NPer é o número total de períodos durante os quais a anuidade é paga." #. i18n: file: functions/financial.xml:699 #: xml_doc.cpp:1709 msgid "ISPMT(Rate; Period; NPer; PV)" msgstr "ISPMT(Taxa; Período; NPer; VP)" #. i18n: file: functions/financial.xml:700 #: xml_doc.cpp:1711 msgid "ISPMT(0.1; 1; 3; 8000000) equals -533333" msgstr "O ISPMT(0,1; 1; 3; 8000000) é igual a -533333" #. i18n: file: functions/financial.xml:713 #. i18n: file: functions/financial.xml:1455 #: xml_doc.cpp:1713 xml_doc.cpp:2120 msgid "Face value" msgstr "Valor de face" #. i18n: file: functions/financial.xml:717 #: xml_doc.cpp:1715 msgid "Coupon rate" msgstr "Taxa da promissória" #. i18n: file: functions/financial.xml:721 #: xml_doc.cpp:1717 msgid "Coupons per year" msgstr "Promissórias por ano" #. i18n: file: functions/financial.xml:729 #: xml_doc.cpp:1721 msgid "Market interest rate" msgstr "Taxa de juro do mercado" #. i18n: file: functions/financial.xml:733 #: xml_doc.cpp:1724 #, no-c-format msgid "" "The LEVEL_COUPON() function calculates the value of a level-coupon bond. For " "example: if the interest rate is 10%, a $1000 bond with semi-annual coupons " "at a rate of 13% that matures in 4 years is worth LEVEL_COUPON" "(1000;.13;2;4;.1) or $1096.95." msgstr "" "A função LEVEL_COUPON() calcula o valor duma promissória 'level-coupon'. Por " "exemplo: se a taxa de juro é 10%, uma promissória de 1000 €, com cupões semi-" "anuais, a uma taxa de 13% que dure 4 anos, vale LEVEL_COUPON" "(1000;0,13;2;4;0,1) ou 1096,95 €." #. i18n: file: functions/financial.xml:734 #: xml_doc.cpp:1726 msgid "LEVEL_COUPON(face value;coupon rate;coupons per year;years;market rate)" msgstr "" "LEVEL_COUPON(valor de face;taxa do cupão;cupões por ano;anos;taxa de mercado)" #. i18n: file: functions/financial.xml:735 #: xml_doc.cpp:1728 msgid "LEVEL_COUPON(1000;.13;2;4;.1) equals 1096.95" msgstr "O LEVEL_COUPON(1000;0,13;2;4;0,1) é igual a 1096,95" #. i18n: file: functions/financial.xml:767 #: xml_doc.cpp:1742 msgid "" "The MDURATION() function will calculate the modified Macauley duration of a " "fixed interest security in years." msgstr "" "A função MDURATION() irá calcular a duração de Macauley modificada para um " "seguro de prémio fixo em anos." #. i18n: file: functions/financial.xml:768 #: xml_doc.cpp:1744 msgid "MDURATION( Settlement; Maturity; Coupon; Yield; Frequency; [ Basis=0 ])" msgstr "MDURATION( Acordo; Maturidade; Cupão; Receita; Frequência; [ Base=0 ])" #. i18n: file: functions/financial.xml:769 #: xml_doc.cpp:1746 msgid "" "MDURATION(\"2004-02-01\"; \"2004-05-31\"; 0.08; 0.09; 2; 0) returns " "0.316321106" msgstr "" "O MDURATION(\"2004-02-01\"; \"2004-05-31\"; 0,08; 0,09; 2; 0) devolve " "0,316321106" #. i18n: file: functions/financial.xml:778 #. i18n: file: functions/financial.xml:1342 #. i18n: file: functions/financial.xml:1369 #. i18n: file: functions/math.xml:15 #. i18n: file: functions/math.xml:292 #. i18n: file: functions/math.xml:310 #. i18n: file: functions/math.xml:394 #. i18n: file: functions/math.xml:412 #. i18n: file: functions/math.xml:454 #. i18n: file: functions/math.xml:471 #. i18n: file: functions/math.xml:489 #. i18n: file: functions/math.xml:503 #. i18n: file: functions/math.xml:520 #. i18n: file: functions/math.xml:537 #. i18n: file: functions/math.xml:558 #. i18n: file: functions/math.xml:579 #. i18n: file: functions/math.xml:600 #. i18n: file: functions/math.xml:621 #. i18n: file: functions/math.xml:639 #: xml_doc.cpp:1748 xml_doc.cpp:2060 xml_doc.cpp:2074 xml_doc.cpp:2449 #: xml_doc.cpp:2623 xml_doc.cpp:2633 xml_doc.cpp:2681 xml_doc.cpp:2691 #: xml_doc.cpp:2715 xml_doc.cpp:2725 xml_doc.cpp:2735 xml_doc.cpp:2741 #: xml_doc.cpp:2751 xml_doc.cpp:2761 xml_doc.cpp:2773 xml_doc.cpp:2785 #: xml_doc.cpp:2797 xml_doc.cpp:2809 xml_doc.cpp:2819 msgid "Values" msgstr "Valores" #. i18n: file: functions/financial.xml:786 #: xml_doc.cpp:1752 msgid "Reinvestment" msgstr "Reinvestimento" #. i18n: file: functions/financial.xml:790 #: xml_doc.cpp:1754 msgid "" "The MIRR() function will calculate the modified internal rate of return " "(IRR) of a series of periodic investments." msgstr "" "A função MIRR() irá calcular a taxa interna modificada de retorno (IRR) de " "uma série de investimentos periódicos." #. i18n: file: functions/financial.xml:791 #: xml_doc.cpp:1756 msgid "MIRR(values; investment; reinvestment)" msgstr "MIRR(valores; investimento; reinvestimento)" #. i18n: file: functions/financial.xml:792 #: xml_doc.cpp:1759 #, no-c-format msgid "MIRR({100;200;-50;300;-200}, 5%, 6%) equals 34.2823387842%" msgstr "O MIRR({100;200;-50;300;-200}, 5%, 6%) é igual a 34,2823387842%" #. i18n: file: functions/financial.xml:801 #: xml_doc.cpp:1761 msgid "Effective interest rate" msgstr "Taxa de juro efectiva" #. i18n: file: functions/financial.xml:809 #: xml_doc.cpp:1766 #, no-c-format msgid "" "The NOMINAL() function calculates the nominal (stated) interest rate for an " "effective (annualized) interest rate compounded at given intervals. For " "example: to earn 8% on an account compounded monthly, you need a return of " "NOMINAL(.08;12) or 7.72%." msgstr "" "A função NOMINAL() calcula a taxa de juro nominal, para uma taxa de juro " "efectiva, composta em certos intervalos. Por exemplo: para ganhar 8% numa " "conta composta mensalmente, é necessário um retorno de NOMINAL(0,08;12) ou " "7,72%." #. i18n: file: functions/financial.xml:810 #: xml_doc.cpp:1768 msgid "NOMINAL(effective;periods)" msgstr "NOMINAL(efectivo;períodos)" #. i18n: file: functions/financial.xml:811 #: xml_doc.cpp:1770 msgid "NOMINAL(0.08;12) equals 0.0772" msgstr "O NOMINAL(0,08;12) é igual a 0,0772" #. i18n: file: functions/financial.xml:824 #: xml_doc.cpp:1774 msgid "Payment" msgstr "Pagamento" #. i18n: file: functions/financial.xml:832 #. i18n: file: functions/financial.xml:980 #: xml_doc.cpp:1778 xml_doc.cpp:1857 msgid "Future value (FV - optional)" msgstr "Valor futuro (FV - opcional)" #. i18n: file: functions/financial.xml:840 #: xml_doc.cpp:1782 msgid "Returns the number of periods of an investment." msgstr "Devolve o número de períodos num investimento." #. i18n: file: functions/financial.xml:841 #: xml_doc.cpp:1784 msgid "NPER(rate;payment;pv;fv;type)" msgstr "NPER(taxa;pagamento;vp;vf;tipo)" #. i18n: file: functions/financial.xml:842 #: xml_doc.cpp:1786 msgid "NPER(0.1; -100; 1000) equals 11" msgstr "O NPER(0,1; -100; 1000) é igual a 11" #. i18n: file: functions/financial.xml:843 #: xml_doc.cpp:1788 msgid "NPER(0.06; 0; -10000; 20000 ;0) returns 11.906" msgstr "O NPER(0,06; 0; -10000; 20000 ;0) devolve 11,906" #. i18n: file: functions/financial.xml:859 #: xml_doc.cpp:1792 msgid "Values (array)" msgstr "Valores (lista)" #. i18n: file: functions/financial.xml:863 #: xml_doc.cpp:1794 msgid "The net present value (NPV) for a series of periodic cash flows." msgstr "" "O valor presente líquido (NPV) para uma série de fluxos monetários " "periódicos." #. i18n: file: functions/financial.xml:866 #: xml_doc.cpp:1796 msgid "" "Computes the net present value for a series of periodic cash flows with the\n" " discount rate Rate. Values should be positive if they are " "received as income, and\n" " negative if the amounts are expenditure." msgstr "" "Calcula o valor líquido actual para uma série de fluxos monetários " "periódicos \n" "com a taxa de desconto. Os valores deverão ser positivos se forem créditos \n" "ou negativos se forem débitos." #. i18n: file: functions/financial.xml:867 #: xml_doc.cpp:1800 msgid "NPV(Rate; Values)" msgstr "NPV(Taxa; Valores)" #. i18n: file: functions/financial.xml:868 #: xml_doc.cpp:1803 #, no-c-format msgid "NPV(100%;4;5;7) = 4.125" msgstr "NPV(100%;4;5;7) = 4,125" #. i18n: file: functions/financial.xml:889 #. i18n: file: functions/financial.xml:932 #: xml_doc.cpp:1809 xml_doc.cpp:1832 part/View.cpp:412 msgid "Last" msgstr "Último" #. i18n: file: functions/financial.xml:897 #: xml_doc.cpp:1813 msgid "AnnualYield" msgstr "Receita Anual" #. i18n: file: functions/financial.xml:913 #: xml_doc.cpp:1821 msgid "" "The ODDLPRICE function calculates the value of the security per 100 currency " "units of face value. The security has an irregular last interest date." msgstr "" "A função ODDLPRICE calcula o valor do seguro por cada 100 unidades " "monetárias do valor de face. O seguro tem uma última data de juro irregular." #. i18n: file: functions/financial.xml:914 #: xml_doc.cpp:1823 msgid "" "ODDLPRICE( Settlement; Maturity; Last; Rate; AnnualYield; Redemption; " "Frequency [; Basis = 0 ] )" msgstr "" "ODDLPRICE( Acordo; Maturidade; Último; Taxa; Receita Anual; Retenção; " "Frequência [; Base = 0 ] )" #. i18n: file: functions/financial.xml:915 #: xml_doc.cpp:1826 #, no-c-format msgid "" "ODDLPRICE(DATE(1990;6;1);DATE(1995;12;31);DATE(1990;1;1);3%;5%;100;2) " "returns 90.991042345" msgstr "" "O ODDLPRICE(DATE(1990;6;1);DATE(1995;12;31);DATE(1990;1;1);3%;5%;100;2) " "devolve 90,991042345" #. i18n: file: functions/financial.xml:940 #. i18n: file: functions/financial.xml:1320 #. i18n: file: functions/financial.xml:1396 #. i18n: file: functions/financial.xml:1434 #: xml_doc.cpp:1836 xml_doc.cpp:2048 xml_doc.cpp:2089 xml_doc.cpp:2109 msgid "Price" msgstr "Preço" #. i18n: file: functions/financial.xml:956 #: xml_doc.cpp:1844 msgid "" "The ODDLYIELD function calculates the yield of the security which has an " "irregular last interest date." msgstr "" "A função ODDLYIELD calcula a receita do seguro que tem uma última data de " "juro irregular." #. i18n: file: functions/financial.xml:957 #: xml_doc.cpp:1846 msgid "" "ODDLYIELD( Settlement; Maturity; Last; Rate; Price; Redemption; Frequency [; " "Basis = 0 ] )" msgstr "" "ODDLYIELD( Acordo; Maturidade; Último; Taxa; Preço; Retenção; Frequência [; " "Base = 0 ] )" #. i18n: file: functions/financial.xml:958 #: xml_doc.cpp:1849 #, no-c-format msgid "" "ODDLYIELD(DATE(1990;6;1);DATE(1995;12;31);DATE(1990;1;1);3%;91;100;2) " "returns 4.997775351" msgstr "" "O ODDLYIELD(DATE(1990;6;1);DATE(1995;12;31);DATE(1990;1;1);3%;91;100;2) " "devolve 4,997775351" #. i18n: file: functions/financial.xml:972 #: xml_doc.cpp:1853 msgid "Number of periods (NPer)" msgstr "Número de períodos (NPer)" #. i18n: file: functions/financial.xml:988 #: xml_doc.cpp:1861 msgid "" "PMT returns the amount of payment for a loan based on a constant interest " "rate and constant payments (each payment is equal amount)." msgstr "" "O PMT devolve o valor do pagamento de um empréstimo, baseado numa taxa de " "juro constante e pagamentos constantes (cada pagamento tem o mesmo valor)." #. i18n: file: functions/financial.xml:989 #: xml_doc.cpp:1863 msgid "PMT(rate; nper ; pv [; fv = 0 [; type = 0 ]] )" msgstr "PMT(taxa; períodos ; vp [; vf = 0 [; tipo = 0 ]] )" #. i18n: file: functions/financial.xml:990 #: xml_doc.cpp:1865 msgid "PMT(0.1; 4; 10000) equals -3154.71" msgstr "O PMT(0,1; 4; 10000) é igual a -3154,71" #. i18n: file: functions/financial.xml:1026 #: xml_doc.cpp:1879 msgid "" "PPMT calculates the amount of a payment of an annuity going towards " "principal." msgstr "" "O PPMT calcula o valor de um pagamento de uma anuidade para o principal." #. i18n: file: functions/financial.xml:1033 #: xml_doc.cpp:1893 msgid "PPMT(Rate; Period; NPer; PV [; FV = 9 [; Type = 0 ]] )" msgstr "PPMT(Taxa; Período; Núm Períodos; VP [; VF = 9 [; Tipo = 0 ]] )" #. i18n: file: functions/financial.xml:1034 #: xml_doc.cpp:1895 msgid "PPMT(0.0875;1;36;5000;8000;1) equals -18.48" msgstr "O PPMT(0,0875;1;36;5000;8000;1) é igual a -18,48" #. i18n: file: functions/financial.xml:1053 #. i18n: file: functions/financial.xml:1426 #: xml_doc.cpp:1901 xml_doc.cpp:2105 msgid "Issue" msgstr "Acordo" #. i18n: file: functions/financial.xml:1057 #. i18n: file: functions/financial.xml:1143 #. i18n: file: functions/financial.xml:1248 #. i18n: file: functions/financial.xml:1272 #. i18n: file: functions/financial.xml:1430 #: xml_doc.cpp:1903 xml_doc.cpp:1960 xml_doc.cpp:2012 xml_doc.cpp:2024 #: xml_doc.cpp:2107 msgid "Discount rate" msgstr "Taxa de desconto" #. i18n: file: functions/financial.xml:1069 #: xml_doc.cpp:1909 msgid "" "PRICEMAT Calculate the price per 100 currency units of face value of the " "security that pays interest on the maturity date." msgstr "" "O PRICEMAT calcula o preço por cada 100 unidades monetárias do valor de face " "do seguro que paga o juro na data de maturidade." #. i18n: file: functions/financial.xml:1070 #: xml_doc.cpp:1911 msgid "Basis Calculation method" msgstr "Base Método de cálculo" #. i18n: file: functions/financial.xml:1071 #: xml_doc.cpp:1913 msgid " 0 US method, 12 months, each month with 30 days" msgstr " 0 método dos EUA, 12 meses, com meses de 30 dias" #. i18n: file: functions/financial.xml:1072 #: xml_doc.cpp:1915 msgid "" " 1 Actual number of days in year, actual number of days in months " msgstr " 1 Número actual de dias no ano, número actual de dias nos meses " #. i18n: file: functions/financial.xml:1073 #: xml_doc.cpp:1917 msgid " 2 360 days in a year, actual number of days in months" msgstr " 2 360 dias num ano, número actual de dias nos meses" #. i18n: file: functions/financial.xml:1074 #: xml_doc.cpp:1919 msgid " 4 365 days in a year, actual number of days in months" msgstr " 4 365 dias num ano, número actual de dias nos meses" #. i18n: file: functions/financial.xml:1075 #: xml_doc.cpp:1921 msgid " 5 European method, 12 months, each month has 30 days" msgstr " 5 Método Europeu, 12 meses, cada mês com 30 dias" #. i18n: file: functions/financial.xml:1076 #: xml_doc.cpp:1923 msgid "PRICEMAT(settlement; maturity; issue; rate; yield [; basis = 0 ] )" msgstr "" "PRICEMAT(acordo final; maturidade; acordo; taxa; receita [; base = 0 ] )" #. i18n: file: functions/financial.xml:1077 #: xml_doc.cpp:1926 #, no-c-format msgid "" "PRICEMAT(DATE(1990;6;1);DATE(1995;12;31);DATE(1990;1;1);6%;5%) returns " "103.819218241" msgstr "" "O PRICEMAT(DATE(1990;6;1);DATE(1995;12;31);DATE(1990;1;1);6%;5%) devolve " "103,819218241" #. i18n: file: functions/financial.xml:1087 #: xml_doc.cpp:1928 msgid "Future value" msgstr "Valor futuro" #. i18n: file: functions/financial.xml:1099 #: xml_doc.cpp:1935 #, no-c-format msgid "" "The PV() function returns the present value of an investment -- the value " "today of a sum of money in the future, given the rate of interest or " "inflation. For example if you need $1166.40 for your new computer and you " "want to buy it in two years while earning 8% interest, you need to start " "with PV(1166.4;0.08;2) or $1000." msgstr "" "A função PV() devolve o valor actual ou presente dum investimento -- o valor " "actual de uma soma de dinheiro no futuro, dada a taxa de juro ou inflação. " "Por exemplo, se precisar de 1166,40 € para algo, e quiser comprá-lo em dois " "anos, enquanto ganha 8% de juros, precisa de começar com PV(1166,4;0,08;2), " "ou seja, 1000 €." #. i18n: file: functions/financial.xml:1100 #: xml_doc.cpp:1937 msgid "PV(future value;rate;periods)" msgstr "PV(valor futuro;taxa;períodos)" #. i18n: file: functions/financial.xml:1101 #: xml_doc.cpp:1939 msgid "PV(1166.4;0.08;2) equals 1000" msgstr "O PV(1166,4;0,08;2) é igual a 1000" #. i18n: file: functions/financial.xml:1121 #: xml_doc.cpp:1948 #, no-c-format msgid "" "The PV_ANNUITY() function returns the present value of an annuity or stream " "of payments. For example: a \"million dollar\" lottery ticket that pays " "$50,000 a year for 20 years, with an interest rate of 5%, is actually worth " "PV_ANNUITY(50000;0.05;20) or $623,111. This function assumes that payments " "are made at the end of each period." msgstr "" "A função PV_ANNUITY() devolve o valor actual de uma anuidade ou sequência de " "pagamentos. Por exemplo, um bilhete de lotaria de \"um milhão de contos\" " "que paga 50 000 contos por 20 anos, com uma taxa de juro de 5%, vale na " "realidade PV_ANNUITY(50000;0,05;20), ou seja, 623 111 contos. Esta função " "assume que os pagamentos são feitos no fim de cada período." #. i18n: file: functions/financial.xml:1122 #: xml_doc.cpp:1950 msgid "PV_ANNUITY(amount;interest;periods)" msgstr "PV_ANNUITY(quantidade;taxa;períodos)" #. i18n: file: functions/financial.xml:1123 #: xml_doc.cpp:1952 msgid "PV_ANNUITY(1000;0.05;5) equals 4329.48" msgstr "O PV_ANNUITY(1000;0,05;5) é igual a 4329,48" #. i18n: file: functions/financial.xml:1151 #: xml_doc.cpp:1964 msgid "" "The RECEIVED function returns the amount received at the maturity date for a " "invested security. Basis is the type of day counting you want to use: 0: US " "30/360 (default), 1: real days, 2: real days/360, 3: real days/365 or 4: " "European 30/365. The settlement date must be before maturity date." msgstr "" "A função RECEIVED devolve a quantidade recebida, até à data de maturidade, " "para o seguro de um investimento. A base é o tipo de contagem de dias que " "quer usar: 0: EUA 30/360 (por omissão), 1: dias reais, 2: dias reais/360, 3: " "dias reais/365 ou 4: Europa 30/365. A data de acordo deve ser anterior à " "data de maturidade." #. i18n: file: functions/financial.xml:1152 #: xml_doc.cpp:1966 msgid "RECEIVED(settlement; maturity; investment; discount; basis)" msgstr "RECEIVED(acordo; maturidade; investimento; desconto; base)" #. i18n: file: functions/financial.xml:1153 #: xml_doc.cpp:1968 msgid "RECEIVED(\"2/28/2001\"; \"8/31/2001\"; 1000; 0.05; 0) returns 1,025.787" msgstr "" "O RECEIVED(\"28/2/2001\"; \"31/8/2001\"; 1000; 0,05; 0) devolve 1 025,787" #. i18n: file: functions/financial.xml:1173 #: xml_doc.cpp:1976 msgid "" "The RRI function calculates the interest rate resulting from the profit " "(return) of an investment." msgstr "" "A função RRI calcula a taxa de juro resultante do lucro (retorno) de um " "investimento." #. i18n: file: functions/financial.xml:1174 #: xml_doc.cpp:1978 msgid "RRI( P; Pv; Fv)" msgstr "RRI( P; VP; VF)" #. i18n: file: functions/financial.xml:1175 #: xml_doc.cpp:1980 msgid "RRI(1;100;200) returns 1" msgstr "O RRI(1;100;200) devolve 1" #. i18n: file: functions/financial.xml:1200 #: xml_doc.cpp:1988 msgid "" "The SLN() function will determine the straight line depreciation of an asset " "for a single period. Cost is the amount you paid for the asset. Salvage is " "the value of the asset at the end of the period. Life is the number of " "periods over which the asset is depreciated. SLN divides the cost evenly " "over the life of an asset." msgstr "" "A função SLN() irá determinar a desvalorização linear de um bem, ao longo de " "um único período. O custo é o valor que você paga por esse bem. O valor de " "salvação é o valor do bem ao fim do período. A vida é o número de períodos, " "ao longo dos quais o bem se vai desvalorizando. O SLN divide o custo " "igualmente pela vida do bem." #. i18n: file: functions/financial.xml:1201 #: xml_doc.cpp:1990 msgid "SLN(cost; salvage value; life)" msgstr "SLN(custo; valor de salvação; vida)" #. i18n: file: functions/financial.xml:1202 #: xml_doc.cpp:1992 msgid "SLN(10000;700;10) equals 930" msgstr "O SLN(10000;700;10) é igual a 930" #. i18n: file: functions/financial.xml:1228 #: xml_doc.cpp:2002 msgid "" "The SYD() function will calculate the sum-of-years digits depreciation for " "an asset based on its cost, salvage value, anticipated life, and a " "particular period. This method accelerates the rate of the depreciation, so " "that more depreciation expense occurs in earlier periods than in later ones. " "The depreciable cost is the actual cost minus the salvage value. The useful " "life is the number of periods (typically years) over which the asset is " "depreciated." msgstr "" "A função SYD() irá calcular a desvalorização da soma-dos-anos, para um dado " "bem, baseando-se no seu custo, valor de salvação, vida antecipada e um " "período em particular. Este método acelera a taxa da desvalorização, de modo " "a que ocorram mais despesas da desvalorização nos primeiros períodos do que " "nos últimos. O custo da desvalorização é o custo actual menos o valor de " "salvação. A vida útil é o número de períodos (normalmente em anos), ao longo " "dos quais o bem se vai desvalorizando." #. i18n: file: functions/financial.xml:1229 #: xml_doc.cpp:2004 msgid "SYD(cost; salvage value; life; period)" msgstr "SYD(custo; valor de salvação; vida; período)" #. i18n: file: functions/financial.xml:1230 #: xml_doc.cpp:2006 msgid "SYD(5000; 200; 5; 2) equals 1280" msgstr "O SYD(5000; 200; 5; 2) é igual a 1280" #. i18n: file: functions/financial.xml:1252 #: xml_doc.cpp:2014 msgid "" "The TBILLEQ functions returns the bond equivalent for a treasury bill. The " "maturity date must be after the settlement date but within 365 days." msgstr "" "A função TBILLEQ devolve a promissória para um título do tesouro. A data de " "maturidade deve ser posterior à data de acordo, dentro de uma intervalo de " "365 dias." #. i18n: file: functions/financial.xml:1253 #: xml_doc.cpp:2016 msgid "TBILLEQ(settlement; maturity; discount)" msgstr "TBILLEQ(acordo; maturidade; desconto)" #. i18n: file: functions/financial.xml:1254 #: xml_doc.cpp:2018 msgid "TBILLEQ(\"2/28/2001\"; \"8/31/2001\"; 0.1) returns 0.1068" msgstr "O TBILLEQ(\"28/2/2001\"; \"31/8/2001\"; 0,1) devolve 0,1068" #. i18n: file: functions/financial.xml:1276 #: xml_doc.cpp:2026 msgid "" "The TBILLPRICE functions returns the price per $100 value for a treasury " "bill. The maturity date must be after the settlement date but within 365 " "days. The discount rate must be positive." msgstr "" "A função TBILLPRICE devolve o preço, por cada valor de 100€, para um título " "do tesouro. A data de maturidade deve ser posterior à data do acordo, dentro " "de um intervalo de 365 dias. A taxa de desconto deverá ser positiva." #. i18n: file: functions/financial.xml:1277 #: xml_doc.cpp:2028 msgid "TBILLPRICE(settlement; maturity; discount)" msgstr "TBILLPRICE(acordo; maturidade; desconto)" #. i18n: file: functions/financial.xml:1278 #: xml_doc.cpp:2030 msgid "TBILLPRICE(\"2/28/2001\"; \"8/31/2001\"; 0.05) returns 97.4444" msgstr "O TBILLPRICE(\"28/2/2001\"; \"31/8/2001\"; 0,05) devolve 97,4444" #. i18n: file: functions/financial.xml:1300 #: xml_doc.cpp:2038 msgid "" "The TBILLYIELD functions returns the yield for a treasury bill. The maturity " "date must be after the settlement date but within 365 days. The price must " "be positive." msgstr "" "A função TBILLYIELD devolve a receita de um título do tesouro. A data de " "maturidade deve ser posterior à data do acordo, dentro de um intervalo de " "365 dias. O preço deverá ser positivo." #. i18n: file: functions/financial.xml:1301 #: xml_doc.cpp:2040 msgid "TBILLYIELD(settlement; maturity; price)" msgstr "TBILLYIELD(acordo; maturidade; preço)" #. i18n: file: functions/financial.xml:1302 #: xml_doc.cpp:2042 msgid "TBILLYIELD(\"2/28/2001\"; \"8/31/2001\"; 600) returns -1.63" msgstr "O TBILLYIELD(\"28/2/2001\"; \"31/8/2001\"; 600) devolve -1,63" #. i18n: file: functions/financial.xml:1332 #: xml_doc.cpp:2054 msgid "" "VDB calculates the depreciation allowance of an asset with an initial value, " "an expected useful life, and a final value of salvage for a period " "specified, using the variable-rate declining balance method." msgstr "" "O VDB calcula a permissão de desvalorização de um bem com um determinado " "valor inicial, um tempo de vida útil esperado e um valor final de salvação " "para um dado período, usando o método de balanço em declinação com taxa " "variável." #. i18n: file: functions/financial.xml:1333 #: xml_doc.cpp:2056 msgid "" "VDB(cost; salvage; life; start-period; end-period; [; depreciation-factor = " "2 [; switch = false ]] )" msgstr "" "VDB(custo; salvado; vida; período-início; período-fim; [; factor-" "desvalorização = 2 [; mudar = falso ]] )" #. i18n: file: functions/financial.xml:1334 #: xml_doc.cpp:2058 msgid "VDB(10000;600;10;0;0.875;1.5) returns 1312.5" msgstr "O VDB(10000;600;10;0;0,875;1,5) devolve 1312,5" #. i18n: file: functions/financial.xml:1346 #. i18n: file: functions/financial.xml:1373 #: xml_doc.cpp:2062 xml_doc.cpp:2076 msgid "Dates" msgstr "Datas" #. i18n: file: functions/financial.xml:1350 #: xml_doc.cpp:2064 msgid "Guess" msgstr "Adivinhar" #. i18n: file: functions/financial.xml:1354 #: xml_doc.cpp:2066 msgid "" "The XIRR function calculates the internal rate of return for a non-periodic " "series of cash flows." msgstr "" "A função XIRR calcula a taxa interna de retorno para uma série não-periódica " "de fluxos monetários." #. i18n: file: functions/financial.xml:1355 #: xml_doc.cpp:2068 msgid "XIRR( Values; Dates[; Guess = 0.1 ] )" msgstr "XIRR( Valores; Data[; Adivinhar = 0.1 ] )" #. i18n: file: functions/financial.xml:1356 #: xml_doc.cpp:2070 msgid "" "XIRR(B1:B4;C1:C4) Suppose B1:B4 contains -20000, 4000, 12000, 8000 while C1:" "C4 contains \"=DATE(2000;1;1)\", \"=DATE(2000;6;1)\", \"=DATE(2000;12;30)\", " "\"=DATE(2001;3;1)\" returns 0.2115964" msgstr "" "O XIRR(B1:B4;C1:C4) Supondo que B1:B4 contém -20000, 4000, 12000, 8000 " "enquanto C1:C4 contém \"=DATE(2000;1;1)\", \"=DATE(2000;6;1)\", \"=DATE" "(2000;12;30)\", \"=DATE(2001;3;1)\" devolve 0.2115964" #. i18n: file: functions/financial.xml:1377 #: xml_doc.cpp:2078 msgid "" "The XNPV function calculates the net present value of a series of cash flows." msgstr "" "A função XNPV calcula o valor presente líquido para uma série de fluxos " "monetários." #. i18n: file: functions/financial.xml:1378 #: xml_doc.cpp:2080 msgid "XNPV( Rate; Values; Dates )" msgstr "XNPV( Taxa; Valores; Datas )" #. i18n: file: functions/financial.xml:1379 #: xml_doc.cpp:2083 #, no-c-format msgid "" "XNPV(5%;B1:B4;C1:C4) suppose B1:B4 contains -20000, 4000, 12000, 8000 while " "C1:C4 contains \"=DATE(2000;1;1)\", \"=DATE(2000;6;1)\", \"=DATE(2000;12;30)" "\", \"=DATE(2001;3;1)\" returns 2907.83187" msgstr "" "O XNPV(5%;B1:B4;C1:C4), supondo que B1:B4 contém -20000, 4000, 12000, 8000 " "enquanto C1:C4 contém \"=DATE(2000;1;1)\", \"=DATE(2000;6;1)\", \"=DATE" "(2000;12;30)\", \"=DATE(2001;3;1)\", devolve 2907,83187" #. i18n: file: functions/financial.xml:1408 #: xml_doc.cpp:2095 msgid "" "YIELDDISC calculates the yield of a discounted security per 100 currency " "units of face value." msgstr "" "O YIELDDISC calcula a receita de um seguro descontado por cada 100 unidades " "monetárias do valor de face." #. i18n: file: functions/financial.xml:1409 #: xml_doc.cpp:2097 msgid "YIELDDISC(settlement; maturity; price, redemp, basis)" msgstr "YIELDDISC(acordo; maturidade; preço, retenção, base)" #. i18n: file: functions/financial.xml:1410 #: xml_doc.cpp:2099 msgid "" "YIELDDISC(DATE(1990;6;1);DATE(1990;12;31);941.66667;1000) returns 0.106194684" msgstr "" "O YIELDDISC(DATE(1990;6;1);DATE(1990;12;31);941,66667;1000) devolve " "0,106194684" #. i18n: file: functions/financial.xml:1442 #: xml_doc.cpp:2113 msgid "" "The YIELDMAT function calculates the yield of the security that pays " "interest on the maturity date." msgstr "" "A função YIELDMAT calcula a receita do seguro que paga os juros na data de " "maturidade." #. i18n: file: functions/financial.xml:1443 #: xml_doc.cpp:2115 msgid "YIELDMAT( Settlement; Maturity; Issue; Rate; Price; Basis )" msgstr "YIELDMAT( Acordo Actual; Maturidade; Acordo; Taxa; Preço; Base )" #. i18n: file: functions/financial.xml:1444 #: xml_doc.cpp:2118 #, no-c-format msgid "" "YIELDMAT(DATE(1990;6;1);DATE(1995;12;31);DATE(1990; 1; 1); 6%;103.819218241) " "returns 0.050000000" msgstr "" "O YIELDMAT(DATE(1990;6;1);DATE(1995;12;31);DATE(1990; 1; 1); " "6%;103,819218241) devolve 0,050000000" #. i18n: file: functions/financial.xml:1467 #: xml_doc.cpp:2127 #, no-c-format msgid "" "The ZERO_COUPON() function calculates the value of a zero-coupon (pure " "discount) bond. For example: if the interest rate is 10%, a $1000 bond that " "matures in 20 years is worth ZERO_COUPON(1000;.1;20) or $148.64." msgstr "" "A função ZERO_COUPON() calcula o valor duma promissória 'zero-" "coupon' (desconto puro). Por exemplo: se a taxa de juro é 10%, uma " "promissória de 1000 €, que dure 20 anos, vale ZERO_COUPON(1000,0,1;20) ou " "148,64 €." #. i18n: file: functions/financial.xml:1468 #: xml_doc.cpp:2129 msgid "ZERO_COUPON(face value;rate;years)" msgstr "ZERO_COUPON(valor de face;taxa;anos)" #. i18n: file: functions/financial.xml:1469 #: xml_doc.cpp:2131 msgid "ZERO_COUPON(1000;.1;20) equals 148.64" msgstr "O ZERO_COUPON(1000;0,1;20) é igual a 148,64" #. i18n: file: functions/information.xml:5 #: xml_doc.cpp:2133 dialogs/ValidityDialog.cpp:177 msgid "Information" msgstr "Informação" #. i18n: file: functions/information.xml:11 #: xml_doc.cpp:2135 dialogs/ValidityDialog.cpp:565 #: dialogs/ValidityDialog.cpp:572 dialogs/ValidityDialog.cpp:583 #: dialogs/ValidityDialog.cpp:590 dialogs/ValidityDialog.cpp:599 #: dialogs/ValidityDialog.cpp:605 dialogs/ValidityDialog.cpp:614 #: dialogs/ValidityDialog.cpp:620 msgid "Error" msgstr "Erro" #. i18n: file: functions/information.xml:15 #: xml_doc.cpp:2137 msgid "" "The ERRORTYPE() function converts a error to a number. If the value is not " "an error, an error is returned. Otherwise, a numerical code is returned. " "Error codes are modelled on Excel." msgstr "" "A função ERRORTYPE() converte um erro para um número. Se o valor não for um " "erro, é devolvido um erro. Caso contrário, é devolvido um código numérico. " "Os códigos de erro estão modelados no Excel." #. i18n: file: functions/information.xml:16 #: xml_doc.cpp:2139 msgid "ERRORTYPE(value)" msgstr "ERRORTYPE(valor)" #. i18n: file: functions/information.xml:17 #: xml_doc.cpp:2141 msgid "ERRORTYPE(NA()) returns 7" msgstr "O ERRORTYPE(NA()) devolve 7" #. i18n: file: functions/information.xml:18 #: xml_doc.cpp:2143 msgid "ERRORTYPE(0) returns an error" msgstr "O ERRORTYPE(0) devolve um erro" #. i18n: file: functions/information.xml:30 #: xml_doc.cpp:2147 msgid "" "The N() function converts a value to a number. If value is or refers to a " "number, this function returns the number. If value is True, this function " "returns 1. If a value is a date, this function returns the serial number of " "that date. Anything else will cause the function to return 0." msgstr "" "A função N() converte um valor para um número. Se o valor é ou refere-se a " "um número, esta função devolve o número. Se o valor for verdadeiro, esta " "função devolve 1. Se o valor for uma data, esta função devolve o número de " "série dessa data. Tudo o resto fará a função devolver 0." #. i18n: file: functions/information.xml:31 #: xml_doc.cpp:2149 msgid "N(value)" msgstr "N(valor)" #. i18n: file: functions/information.xml:32 #: xml_doc.cpp:2151 msgid "N(3.14) returns 3.14" msgstr "O N(3,14) devolve 3,14" #. i18n: file: functions/information.xml:33 #: xml_doc.cpp:2153 msgid "N(\"7\") returns 0 (because \"7\" is text)" msgstr "O N(\"7\") devolve 0 (porque o \"7\" é texto)" #. i18n: file: functions/information.xml:41 #: xml_doc.cpp:2155 msgid "Type of information" msgstr "Tipo de informação" #. i18n: file: functions/information.xml:45 #: xml_doc.cpp:2157 msgid "" "The INFO() function returns information about the current operating " "environment. Parameter type specifies what type of information you want to " "return. It is one of the following: \"directory\" returns the path of the " "current directory, \"numfile\" returns the number of active documents, " "\"release\" returns the version of KSpread as text, \"recalc\" returns the " "current recalculation mode: \"Automatic\" or \"Manual\", \"system\" returns " "the name of the operating environment, \"osversion\" returns the current " "operating system." msgstr "" "O INFO() devolve informações sobre o ambiente de operação actual. O " "parâmetro do tipo define o tipo de informação que deseja devolver. Pode ser " "um dos seguintes: o \"directory\" devolve a localização da pasta actual, o " "\"numfile\" devolve o número de documentos activos e o \"release\" devolve a " "versão do KSpread em texto, o \"recalc\" devolve o modo de novo cálculo " "actual: \"Automatic\" ou \"Manual\", o \"system\" devolve o nome do ambiente " "de operação e o \"osversion\" devolve o sistema operativo actual." #. i18n: file: functions/information.xml:46 #: xml_doc.cpp:2159 msgid "INFO(type)" msgstr "INFO(tipo)" #. i18n: file: functions/information.xml:54 #. i18n: file: functions/information.xml:69 #. i18n: file: functions/information.xml:84 #. i18n: file: functions/information.xml:100 #. i18n: file: functions/information.xml:116 #. i18n: file: functions/information.xml:131 #. i18n: file: functions/information.xml:146 #. i18n: file: functions/information.xml:161 #. i18n: file: functions/information.xml:176 #. i18n: file: functions/information.xml:192 #. i18n: file: functions/information.xml:208 #. i18n: file: functions/information.xml:223 #. i18n: file: functions/information.xml:238 #. i18n: file: functions/information.xml:253 #. i18n: file: functions/information.xml:268 #. i18n: file: functions/information.xml:295 #: xml_doc.cpp:2161 xml_doc.cpp:2171 xml_doc.cpp:2181 xml_doc.cpp:2191 #: xml_doc.cpp:2201 xml_doc.cpp:2211 xml_doc.cpp:2221 xml_doc.cpp:2231 #: xml_doc.cpp:2241 xml_doc.cpp:2251 xml_doc.cpp:2261 xml_doc.cpp:2271 #: xml_doc.cpp:2281 xml_doc.cpp:2287 xml_doc.cpp:2293 xml_doc.cpp:2303 msgid "Any value" msgstr "Qualquer valor" #. i18n: file: functions/information.xml:58 #: xml_doc.cpp:2163 msgid "" "The ISLOGICAL() function returns True if the parameter is a boolean value. " "Otherwise it returns False." msgstr "" "A função ISLOGICAL() devolve Verdadeiro, se o parâmetro for um valor " "booleano. Caso contrário, devolve Falso." #. i18n: file: functions/information.xml:59 #: xml_doc.cpp:2165 msgid "ISLOGICAL(x)" msgstr "ISLOGICAL(x)" #. i18n: file: functions/information.xml:60 #: xml_doc.cpp:2167 msgid "ISLOGICAL(A1>A2) returns True" msgstr "O ISLOGICAL(A1>A2) devolve Verdadeiro" #. i18n: file: functions/information.xml:61 #: xml_doc.cpp:2169 msgid "ISLOGICAL(12) returns False" msgstr "O ISLOGICAL(12) devolve Falso" #. i18n: file: functions/information.xml:73 #: xml_doc.cpp:2173 msgid "" "The ISBLANK() function returns True if the parameter is empty. Otherwise it " "returns False." msgstr "" "A função ISBLANK() devolve Verdadeiro, se o parâmetro estiver em branco. " "Caso contrário, devolve um valor falso." #. i18n: file: functions/information.xml:74 #: xml_doc.cpp:2175 msgid "ISBLANK(x)" msgstr "ISBLANK(x)" #. i18n: file: functions/information.xml:75 #: xml_doc.cpp:2177 msgid "ISBLANK(A1) returns True if A1 is empty" msgstr "O ISBLANK(A1) devolve Verdadeiro se a célula A1 estiver vazia" #. i18n: file: functions/information.xml:76 #: xml_doc.cpp:2179 msgid "ISBLANK(A1) returns False if A1 holds a value" msgstr "O ISBLANK(A1) devolve Verdadeiro se a célula A1 tiver um valor" #. i18n: file: functions/information.xml:88 #: xml_doc.cpp:2183 msgid "" "The ISNUMBER() function returns True if the parameter is a numerical value. " "Otherwise it returns False. It's the same as ISNUM." msgstr "" "A função ISNUMBER() devolve Verdadeiro, se o parâmetro é um valor numérico; " "caso contrário, devolve Falso. É a mesma função que a ISNUM." #. i18n: file: functions/information.xml:89 #: xml_doc.cpp:2185 msgid "ISNUMBER(x)" msgstr "ISNUMBER(x)" #. i18n: file: functions/information.xml:90 #: xml_doc.cpp:2187 msgid "ISNUMBER(12) returns True" msgstr "O ISNUMBER(12) devolve Verdadeiro" #. i18n: file: functions/information.xml:91 #: xml_doc.cpp:2189 msgid "ISNUMBER(hello) returns False" msgstr "O ISNUMBER(hello) devolve Falso" #. i18n: file: functions/information.xml:104 #: xml_doc.cpp:2193 msgid "" "The ISNUM() function returns True if the parameter is a numerical value. " "Otherwise it returns False. It's the same as ISNUMBER." msgstr "" "A função ISNUM() devolve Verdadeiro, se o parâmetro for um valor numérico; " "caso contrário, devolve Falso. É a mesma que a ISNUMBER." #. i18n: file: functions/information.xml:105 #: xml_doc.cpp:2195 msgid "ISNUM(x)" msgstr "ISNUM(x)" #. i18n: file: functions/information.xml:106 #: xml_doc.cpp:2197 msgid "ISNUM(12) returns True" msgstr "O ISNUM(12) devolve Verdadeiro" #. i18n: file: functions/information.xml:107 #: xml_doc.cpp:2199 msgid "ISNUM(hello) returns False" msgstr "O ISNUM(hello) devolve Falso" #. i18n: file: functions/information.xml:120 #: xml_doc.cpp:2203 msgid "" "The ISTIME() function returns True if the parameter is a time value. " "Otherwise it returns False." msgstr "" "A função ISTIME() devolve Verdadeiro, se o parâmetro é um valor de uma hora; " "caso contrário, devolve Falso." #. i18n: file: functions/information.xml:121 #: xml_doc.cpp:2205 msgid "ISTIME(x)" msgstr "ISTIME(x)" #. i18n: file: functions/information.xml:122 #: xml_doc.cpp:2207 msgid "ISTIME(\"12:05\") returns True" msgstr "O ISTIME(\"12:05\") devolve Verdadeiro" #. i18n: file: functions/information.xml:123 #: xml_doc.cpp:2209 msgid "ISTIME(\"hello\") returns False" msgstr "O ISTIME(\"hello\") devolve Falso" #. i18n: file: functions/information.xml:135 #: xml_doc.cpp:2213 msgid "" "The ISDATE() function returns True if the parameter is a date value. " "Otherwise it returns False" msgstr "" "A função ISDATE() devolve Verdadeiro, se o parâmetro for uma data; caso " "contrário, devolve Falso" #. i18n: file: functions/information.xml:136 #: xml_doc.cpp:2215 msgid "ISDATE(x)" msgstr "ISDATE(x)" #. i18n: file: functions/information.xml:137 #: xml_doc.cpp:2217 msgid "ISDATE(\"2000-2-2\") returns True" msgstr "O ISDATE(\"2000-2-2\") devolve Verdadeiro" #. i18n: file: functions/information.xml:138 #: xml_doc.cpp:2219 msgid "ISDATE(\"hello\") returns False" msgstr "O ISDATE(\"hello\") devolve Falso" #. i18n: file: functions/information.xml:150 #: xml_doc.cpp:2223 msgid "" "The ISREF() function returns True if the parameter refers to a reference. " "Otherwise it returns False" msgstr "" "A função ISREF() devolve Verdadeiro, se o parâmetro for uma referência; caso " "contrário, devolve Falso" #. i18n: file: functions/information.xml:151 #: xml_doc.cpp:2225 msgid "ISREF(x)" msgstr "ISREF(x)" #. i18n: file: functions/information.xml:152 #: xml_doc.cpp:2227 msgid "ISREF(A12) returns true" msgstr "O ISREF(A12) devolve Verdadeiro" #. i18n: file: functions/information.xml:153 #: xml_doc.cpp:2229 msgid "ISREF(\"hello\") returns false" msgstr "O ISREF(\"hello\") devolve Falso" #. i18n: file: functions/information.xml:165 #: xml_doc.cpp:2233 msgid "" "The ISTEXT() function returns True if the parameter is a string. Otherwise " "it returns False" msgstr "" "A função ISTEXT() devolve Verdadeiro, se o parâmetro for uma sequência de " "texto; caso contrário, devolve Falso" #. i18n: file: functions/information.xml:166 #: xml_doc.cpp:2235 msgid "ISTEXT(x)" msgstr "ISTEXT(x)" #. i18n: file: functions/information.xml:167 #: xml_doc.cpp:2237 msgid "ISTEXT(12) returns False" msgstr "O ISTEXT(12) devolve Falso" #. i18n: file: functions/information.xml:168 #: xml_doc.cpp:2239 msgid "ISTEXT(\"hello\") returns True" msgstr "O ISTEXT(\"hello\") devolve Verdadeiro" #. i18n: file: functions/information.xml:180 #: xml_doc.cpp:2243 msgid "" "The ISNONTEXT() function returns True if the parameter is not a string. " "Otherwise it returns False. It's the same as ISNOTTEXT." msgstr "" "A função ISNONTEXT() devolve Verdadeiro, se o parâmetro não for uma " "sequência de texto. Caso contrário, devolve Falso. É a mesma que o ISNOTTEXT." #. i18n: file: functions/information.xml:181 #: xml_doc.cpp:2245 msgid "ISNONTEXT(x)" msgstr "ISNONTEXT(x)" #. i18n: file: functions/information.xml:182 #: xml_doc.cpp:2247 msgid "ISNONTEXT(12) returns True" msgstr "O ISNONTEXT(12) devolve Verdadeiro" #. i18n: file: functions/information.xml:183 #: xml_doc.cpp:2249 msgid "ISNONTEXT(\"hello\") returns False" msgstr "O ISNONTEXT(\"hello\") devolve Falso" #. i18n: file: functions/information.xml:196 #: xml_doc.cpp:2253 msgid "" "The ISNOTTEXT() function returns True if the parameter is not a string. " "Otherwise it returns False. It's the same as ISNONTEXT." msgstr "" "A função ISNOTTEXT() devolve Verdadeiro, se o parâmetro não for uma " "sequência de texto. Caso contrário, devolve Falso. É a mesma função que a " "ISNONTEXT." #. i18n: file: functions/information.xml:197 #: xml_doc.cpp:2255 msgid "ISNOTTEXT(x)" msgstr "ISNOTTEXT(x)" #. i18n: file: functions/information.xml:198 #: xml_doc.cpp:2257 msgid "ISNOTTEXT(12) returns True" msgstr "O ISNOTTEXT(12) devolve Verdadeiro" #. i18n: file: functions/information.xml:199 #: xml_doc.cpp:2259 msgid "ISNOTTEXT(\"hello\") returns False" msgstr "O ISNOTTEXT(\"hello\") devolve Falso" #. i18n: file: functions/information.xml:212 #: xml_doc.cpp:2263 msgid "" "The ISODD() function returns True if the number is odd. Otherwise returns " "False." msgstr "" "A função ISODD() devolve Verdadeiro, se o número for ímpar; caso contrário, " "devolve Falso." #. i18n: file: functions/information.xml:213 #: xml_doc.cpp:2265 msgid "ISODD(x)" msgstr "ISODD(x)" #. i18n: file: functions/information.xml:214 #: xml_doc.cpp:2267 msgid "ISODD(12) returns False" msgstr "O ISODD(12) devolve Falso" #. i18n: file: functions/information.xml:215 #: xml_doc.cpp:2269 msgid "ISODD(-7) returns True" msgstr "O ISODD(-7) devolve Verdadeiro" #. i18n: file: functions/information.xml:227 #: xml_doc.cpp:2273 msgid "" "The ISEVEN() function returns True if the number is even. Otherwise returns " "False." msgstr "" "A função ISEVEN() devolve Verdadeiro, se o número for par; caso contrário, " "devolve Falso." #. i18n: file: functions/information.xml:228 #: xml_doc.cpp:2275 msgid "ISEVEN(x)" msgstr "ISEVEN(x)" #. i18n: file: functions/information.xml:229 #: xml_doc.cpp:2277 msgid "ISEVEN(12) returns True" msgstr "O ISEVEN(12) devolve Verdadeiro" #. i18n: file: functions/information.xml:230 #: xml_doc.cpp:2279 msgid "ISEVEN(-7) returns False" msgstr "O ISEVEN(-7) devolve Falso" #. i18n: file: functions/information.xml:242 #: xml_doc.cpp:2283 msgid "" "The ISERR() function returns True if its parameter is an error other than N/" "A. Otherwise, it returns False. Use ISERROR() if you want to include the N/A " "error as well." msgstr "" "A função ISERR() devolve Verdadeiro, se o parâmetro for um erro que não o N/" "D; caso contrário, devolve Falso. Use o ISERROR() se quiser incluir também o " "erro N/D." #. i18n: file: functions/information.xml:243 #: xml_doc.cpp:2285 msgid "ISERR(x)" msgstr "ISERR(x)" #. i18n: file: functions/information.xml:257 #: xml_doc.cpp:2289 msgid "" "The ISERROR() function returns True if its parameter is an error of any " "type. Otherwise, it returns False." msgstr "" "A função ISERROR() devolve Verdadeiro se o parâmetro é um erro de qualquer " "tipo. Caso contrário, devolve Falso." #. i18n: file: functions/information.xml:258 #: xml_doc.cpp:2291 msgid "ISERROR(x)" msgstr "ISERROR(x)" #. i18n: file: functions/information.xml:272 #: xml_doc.cpp:2295 msgid "" "The ISNA() function returns True if its parameter is a N/A error. In all " "other cases, it returns False." msgstr "" "A função ISNA() devolve Verdadeiro se o parâmetro for um erro N/D. Caso " "contrário, devolve Falso." #. i18n: file: functions/information.xml:273 #: xml_doc.cpp:2297 msgid "ISNA(x)" msgstr "ISNA(x)" #. i18n: file: functions/information.xml:283 #: xml_doc.cpp:2299 msgid "The NA() function returns the constant error value, N/A." msgstr "A função NA() devolve o valor do erro de constante, N/A." #. i18n: file: functions/information.xml:284 #: xml_doc.cpp:2301 msgid "NA()" msgstr "NA()" #. i18n: file: functions/information.xml:299 #: xml_doc.cpp:2305 msgid "" "The TYPE() function returns 1 if the value is a number, 2 if it is text, 4 " "if the value is a logical value, 16 if it is an error value or 64 if the " "value is an array. If the cell the value represents contains a formula you " "get its return type." msgstr "" "A função TYPE() devolve 1 se o valor é um número, 2 se for texto, 4 se o " "valor for lógico, 16 se for um valor de erro ou 64 se o valor for um vector. " "Se a célula que o valor representa tiver uma fórmula, o utilizador irá obter " "o valor do seu resultado." #. i18n: file: functions/information.xml:300 #: xml_doc.cpp:2307 msgid "TYPE(x)" msgstr "TYPE(x)" #. i18n: file: functions/information.xml:301 #: xml_doc.cpp:2309 msgid "TYPE(A1) returns 2, if A1 contains \"Text\"" msgstr "O TYPE(A1) devolve 2, se a célula A1 contiver \"Texto\"" #. i18n: file: functions/information.xml:302 #: xml_doc.cpp:2311 msgid "TYPE(-7) returns 1" msgstr "O TYPE(-7) devolve 1" #. i18n: file: functions/information.xml:303 #: xml_doc.cpp:2313 msgid "TYPE(A2) returns 1, if A2 contains \"=CURRENTDATE()\"" msgstr "O TYPE (A2) devolve 1, se a célula A2 contiver \"=CURRENTDATE()\"" #. i18n: file: functions/information.xml:311 #: xml_doc.cpp:2315 msgid "" "Returns the current filename. If the current document is not saved, an empty " "string is returned." msgstr "" "Devolve o nome do ficheiro actual. Se o documento actual não estiver " "gravado, é devolvida uma cadeia de caracteres vazia." #. i18n: file: functions/information.xml:312 #: xml_doc.cpp:2317 msgid "FILENAME()" msgstr "FILENAME()" #. i18n: file: functions/logic.xml:5 #: xml_doc.cpp:2319 msgid "Logical" msgstr "Lógico" #. i18n: file: functions/logic.xml:11 #: xml_doc.cpp:2321 msgid "The FALSE() function returns the boolean value FALSE." msgstr "A função FALSE() devolve o valor booleano FALSO." #. i18n: file: functions/logic.xml:12 #: xml_doc.cpp:2323 msgid "FALSE()" msgstr "FALSE()" #. i18n: file: functions/logic.xml:13 #: xml_doc.cpp:2325 msgid "FALSE() returns FALSE" msgstr "O FALSE() devolve FALSE" #. i18n: file: functions/logic.xml:21 #: xml_doc.cpp:2327 msgid "The TRUE() function returns the boolean value TRUE." msgstr "A função TRUE() devolve o valor booleano verdadeiro." #. i18n: file: functions/logic.xml:22 #: xml_doc.cpp:2329 msgid "TRUE()" msgstr "TRUE()" #. i18n: file: functions/logic.xml:23 #: xml_doc.cpp:2331 msgid "TRUE() returns TRUE" msgstr "O TRUE() devolve TRUE" #. i18n: file: functions/logic.xml:31 #. i18n: file: functions/logic.xml:35 #. i18n: file: functions/logic.xml:39 #. i18n: file: functions/logic.xml:43 #. i18n: file: functions/logic.xml:47 #. i18n: file: functions/logic.xml:62 #. i18n: file: functions/logic.xml:66 #. i18n: file: functions/logic.xml:70 #. i18n: file: functions/logic.xml:74 #. i18n: file: functions/logic.xml:78 #. i18n: file: functions/logic.xml:93 #. i18n: file: functions/logic.xml:97 #. i18n: file: functions/logic.xml:101 #. i18n: file: functions/logic.xml:105 #. i18n: file: functions/logic.xml:109 #. i18n: file: functions/logic.xml:124 #. i18n: file: functions/logic.xml:128 #. i18n: file: functions/logic.xml:132 #. i18n: file: functions/logic.xml:136 #. i18n: file: functions/logic.xml:140 #. i18n: file: functions/logic.xml:155 #. i18n: file: functions/logic.xml:159 #. i18n: file: functions/logic.xml:163 #. i18n: file: functions/logic.xml:167 #. i18n: file: functions/logic.xml:171 #: xml_doc.cpp:2333 xml_doc.cpp:2335 xml_doc.cpp:2337 xml_doc.cpp:2339 #: xml_doc.cpp:2341 xml_doc.cpp:2351 xml_doc.cpp:2353 xml_doc.cpp:2355 #: xml_doc.cpp:2357 xml_doc.cpp:2359 xml_doc.cpp:2369 xml_doc.cpp:2371 #: xml_doc.cpp:2373 xml_doc.cpp:2375 xml_doc.cpp:2377 xml_doc.cpp:2387 #: xml_doc.cpp:2389 xml_doc.cpp:2391 xml_doc.cpp:2393 xml_doc.cpp:2395 #: xml_doc.cpp:2405 xml_doc.cpp:2407 xml_doc.cpp:2409 xml_doc.cpp:2411 #: xml_doc.cpp:2413 msgid "Boolean values" msgstr "Valores booleanos" #. i18n: file: functions/logic.xml:51 #: xml_doc.cpp:2343 msgid "" "The AND() function returns True if all the values are true. Otherwise it " "returns False (unless any of the values in an error - then it returns an " "error)." msgstr "" "A função AND() devolve Verdadeiro se todos os valores forem também " "verdadeiros. Caso contrário, devolve Falso (a menos que qualquer dos valores " "sejam errados - nesse caso, devolve um erro)." #. i18n: file: functions/logic.xml:52 #: xml_doc.cpp:2345 msgid "AND(value;value;...)" msgstr "AND(valor;valor;...)" #. i18n: file: functions/logic.xml:53 #: xml_doc.cpp:2347 msgid "AND(true;true;true) returns True" msgstr "O AND(verdadeiro;verdadeiro;verdadeiro) devolve Verdadeiro" #. i18n: file: functions/logic.xml:54 #: xml_doc.cpp:2349 msgid "AND(true;false) returns False" msgstr "O AND(verdadeiro;falso) devolve Falso" #. i18n: file: functions/logic.xml:82 #: xml_doc.cpp:2361 msgid "" "The OR() function returns True if at least one of the values is true. " "Otherwise it returns False (unless any of the values is an error, then it " "returns an error)." msgstr "" "A função OR() devolve Verdadeiro se pelo menos um dos valores for " "verdadeiro. Caso contrário, devolve um valor Falso (a menos que qualquer dos " "valores seja um erro, onde então devolve um erro)." #. i18n: file: functions/logic.xml:83 #: xml_doc.cpp:2363 msgid "OR(value;value;...)" msgstr "OR(valor;valor;...)" #. i18n: file: functions/logic.xml:84 #: xml_doc.cpp:2365 msgid "OR(false;false;false) returns False" msgstr "O OR(falso;falso;falso) devolve Falso" #. i18n: file: functions/logic.xml:85 #: xml_doc.cpp:2367 msgid "OR(true;false) returns True" msgstr "O OR(verdadeiro;falso) devolve Verdadeiro" #. i18n: file: functions/logic.xml:113 #: xml_doc.cpp:2379 msgid "" "The NAND() function returns True if at least one value is not true. " "Otherwise it returns False." msgstr "" "A função NAND() devolve Verdadeiro, se pelo menos um valor não for " "verdadeiro; caso contrário, devolve Falso." #. i18n: file: functions/logic.xml:114 #: xml_doc.cpp:2381 msgid "NAND(value;value;...)" msgstr "NAND(valor;valor;...)" #. i18n: file: functions/logic.xml:115 #: xml_doc.cpp:2383 msgid "NAND(true;false;false) returns True" msgstr "O NAND(verdadeiro;falso;falso) devolve Verdadeiro" #. i18n: file: functions/logic.xml:116 #: xml_doc.cpp:2385 msgid "NAND(true;true) returns False" msgstr "O NAND(verdadeiro;verdadeiro) devolve Falso" #. i18n: file: functions/logic.xml:144 #: xml_doc.cpp:2397 msgid "" "The NOR() function returns True if all the values given as parameters are of " "boolean type and have the value false. Otherwise it returns False." msgstr "" "A função NOR() devolve Verdadeiro, se todos os valores dados forem lógicos e " "falsos; caso contrário, devolve Falso." #. i18n: file: functions/logic.xml:145 #: xml_doc.cpp:2399 msgid "NOR(value;value;...)" msgstr "NOR(valor;valor;...)" #. i18n: file: functions/logic.xml:146 #: xml_doc.cpp:2401 msgid "NOR(true;false;false) returns False" msgstr "O NOR(verdadeiro;falso;falso) devolve falso" #. i18n: file: functions/logic.xml:147 #: xml_doc.cpp:2403 msgid "NOR(false;false) returns True" msgstr "O NOR(falso;falso) devolve Verdadeiro" #. i18n: file: functions/logic.xml:175 #: xml_doc.cpp:2415 msgid "" "The XOR() function returns False if the number of True values is even. " "Otherwise it returns True. It returns an error if any argument is an error." msgstr "" "A função XOR() devolve Falso se o número de valores Verdadeiros for par. " "Caso contrário, devolve Verdadeiro. Devolve um erro se algum dos argumentos " "for um erro." #. i18n: file: functions/logic.xml:176 #: xml_doc.cpp:2417 msgid "XOR(value;value;...)" msgstr "XOR(valor;valor;...)" #. i18n: file: functions/logic.xml:177 #: xml_doc.cpp:2419 msgid "XOR(false;false;false) returns True" msgstr "O XOR(falso;falso;falso) devolve Falso" #. i18n: file: functions/logic.xml:178 #: xml_doc.cpp:2421 msgid "XOR(true;false) returns True" msgstr "O XOR(verdadeiro;falso) devolve Verdadeiro" #. i18n: file: functions/logic.xml:186 #: xml_doc.cpp:2423 msgid "Boolean value" msgstr "Valor Booleano" #. i18n: file: functions/logic.xml:190 #: xml_doc.cpp:2425 msgid "" "The NOT() function returns True if the value is False and returns False if " "the value is True. It returns an error if the input in an error." msgstr "" "A função NOT() devolve Verdadeiro se o valor for Falso e devolve Falso se o " "valor for Verdadeiro. Devolve um erro no caso de a entrada ser um erro." #. i18n: file: functions/logic.xml:191 #: xml_doc.cpp:2427 msgid "NOT(bool)" msgstr "NOT(booleano)" #. i18n: file: functions/logic.xml:192 #: xml_doc.cpp:2429 msgid "NOT(false) returns True" msgstr "O NOT(falso) devolve Verdadeiro" #. i18n: file: functions/logic.xml:193 #: xml_doc.cpp:2431 msgid "NOT(true) returns False" msgstr "O NOT(verdadeiro) devolve Falso" #. i18n: file: functions/logic.xml:201 #: xml_doc.cpp:2433 msgid "Condition" msgstr "Condição" #. i18n: file: functions/logic.xml:205 #: xml_doc.cpp:2435 msgid "If true" msgstr "Se verdadeiro" #. i18n: file: functions/logic.xml:209 #: xml_doc.cpp:2437 msgid "If false" msgstr "Se falso" #. i18n: file: functions/logic.xml:213 #: xml_doc.cpp:2439 msgid "" "The IF() function is a conditional function. This function returns the " "second parameter if the condition is True. Otherwise it returns the third " "parameter (which defaults to being false)." msgstr "" "A função IF() é uma função condicional. Esta função devolve o segundo " "parâmetro se a condição for Verdadeira. Caso contrário, devolve o terceiro " "parâmetro (que é falso, por omissão)." #. i18n: file: functions/logic.xml:214 #: xml_doc.cpp:2441 msgid "IF(condition;if_true;if_false)" msgstr "IF(condição;se_verdadeiro;se_falso)" #. i18n: file: functions/logic.xml:215 #: xml_doc.cpp:2443 msgid "A1=4;A2=6;IF(A1>A2;5;3) returns 3" msgstr "A1=4;A2=6; o IF(A1>A2;5;3) devolve 3" #. i18n: file: functions/math.xml:5 #: xml_doc.cpp:2445 msgid "Math" msgstr "Matemático" #. i18n: file: functions/math.xml:11 #: xml_doc.cpp:2447 dialogs/FormulaDialog.cpp:65 msgid "Function" msgstr "Função" #. i18n: file: functions/math.xml:19 #: xml_doc.cpp:2451 msgid "" "The SUBTOTAL() function returns a subtotal of a given list of arguments " "ignoring other subtotal results in there. Function can be one of the " "following numbers: 1 - Average, 2 - Count, 3 - CountA, 4 - Max, 5 - Min, 6 - " "Product, 7 - StDev, 8 - StDevP, 9 - Sum, 10 - Var, 11 - VarP." msgstr "" "A função SUBTOTAL() devolve o sub-total de uma determinada lista de " "argumentos, ignorando os outros resultados de sub-totais existentes. A " "função pode ser um dos seguintes números: 1 - Average, 2 - Count, 3 - " "CountA, 4 - Max, 5 - Min, 6 - Product, 7 - StDev, 8 - StDevP, 9 - Sum, 10 - " "Var, 11 - VarP." #. i18n: file: functions/math.xml:20 #: xml_doc.cpp:2453 msgid "SUBTOTAL(function; value)" msgstr "SUBTOTAL(função; valor)" #. i18n: file: functions/math.xml:21 #: xml_doc.cpp:2455 msgid "If A1:A5 contains 7, 24, 23, 56 and 9:" msgstr "Se, em A1:A5, estiver 7, 24, 23, 56 e 9:" #. i18n: file: functions/math.xml:22 #: xml_doc.cpp:2457 msgid "SUBTOTAL(1; A1:A5) returns 23.8" msgstr "O SUBTOTAL(1; A1:A5) devolve 23,8" #. i18n: file: functions/math.xml:23 #: xml_doc.cpp:2459 msgid "SUBTOTAL(4; A1:A5) returns 56" msgstr "O SUBTOTAL(4; A1:A5) devolve 56" #. i18n: file: functions/math.xml:24 #: xml_doc.cpp:2461 msgid "SUBTOTAL(9; A1:A5) returns 119" msgstr "O SUBTOTAL(9; A1:A5) devolve 119" #. i18n: file: functions/math.xml:25 #: xml_doc.cpp:2463 msgid "SUBTOTAL(11; A1:A5) returns 307.76" msgstr "O SUBTOTAL(11; A1:A5) devolve 307,76" #. i18n: file: functions/math.xml:44 #: xml_doc.cpp:2465 msgid "X the independent variable of the power series" msgstr "X a variável independente da série de potências" #. i18n: file: functions/math.xml:48 #: xml_doc.cpp:2467 msgid "N the initial power to which X is to be raised" msgstr "N o expoente inicial a que o X será elevado" #. i18n: file: functions/math.xml:52 #: xml_doc.cpp:2469 msgid "M the increment by which to increase N for each term in the series" msgstr "M o incremento pelo qual o N será aumentado para cada termo da série" #. i18n: file: functions/math.xml:56 #: xml_doc.cpp:2471 msgid "" "Coefficients a set of coefficients by which each successive power of the " "variable X is multiplied" msgstr "" "Coeficientes um conjunto de coeficientes pelos quais cada potência sucessiva " "da variável X será multiplicada" #. i18n: file: functions/math.xml:60 #: xml_doc.cpp:2473 msgid "The SERIESSUM() function returns the sum of a power series." msgstr "A função SERIESSUM() devolve a soma de uma série de potência." #. i18n: file: functions/math.xml:61 #: xml_doc.cpp:2475 msgid "SERIESSUM( X; N; M; Coefficients)" msgstr "SERIESSUM( X; N; M; Coeficientes)" #. i18n: file: functions/math.xml:62 #: xml_doc.cpp:2477 msgid "SERIESSUM(2;0;2;{1;2}) return 9" msgstr "O SERIESSUM(2;0;2;{1;2}) devolve 9" #. i18n: file: functions/math.xml:79 #: xml_doc.cpp:2483 msgid "" "The LCM() function returns the least common multiple for two or more float " "values" msgstr "" "A função LCM() devolve o mínimo múltiplo comum, para dois ou mais valores de " "vírgula flutuante" #. i18n: file: functions/math.xml:80 #: xml_doc.cpp:2485 msgid "LCM(value; value)" msgstr "LCM(valor; valor)" #. i18n: file: functions/math.xml:81 #: xml_doc.cpp:2487 msgid "LCM(6;4) returns 12" msgstr "O LCM(6;4) devolve 12" #. i18n: file: functions/math.xml:82 #: xml_doc.cpp:2489 msgid "LCM(1.5;2.25) returns 4.5" msgstr "O LCM(1,5;2,25) devolve 4,5" #. i18n: file: functions/math.xml:83 #: xml_doc.cpp:2491 msgid "LCM(2;3;4) returns 12" msgstr "O LCM(2;3;4) devolve 12" #. i18n: file: functions/math.xml:100 #: xml_doc.cpp:2497 msgid "Third number" msgstr "Terceiro número" #. i18n: file: functions/math.xml:104 #: xml_doc.cpp:2499 msgid "" "The GCD() function returns the greatest common denominator for two or more " "integer values." msgstr "" "A função GCD() devolve o máximo divisor comum, para dois ou mais valores " "inteiros." #. i18n: file: functions/math.xml:105 #: xml_doc.cpp:2501 msgid "GCD(value; value)" msgstr "GCD(valor; valor)" #. i18n: file: functions/math.xml:106 #: xml_doc.cpp:2503 msgid "GCD(6;4) returns 2" msgstr "O GCD(6;4) devolve 2" #. i18n: file: functions/math.xml:107 #: xml_doc.cpp:2505 msgid "GCD(10;20) returns 10" msgstr "O GCD(10;20) devolve 10" #. i18n: file: functions/math.xml:108 #: xml_doc.cpp:2507 msgid "GCD(20;15;10) returns 5" msgstr "O GCD(20;15;10) devolve 5" #. i18n: file: functions/math.xml:117 #: xml_doc.cpp:2509 msgid "" "EPS() returns the machine epsilon; this is the difference between 1 and the " "next largest floating-point number. Because computers use a finite number of " "digits, roundoff error is inherent (but usually insignificant) in all " "calculations." msgstr "" "O EPS() devolve o epsilon da máquina; esta é a diferença entre 1 e o próximo " "maior número de vírgula flutuante. Como os computadores têm um número finito " "de dígitos, os erros de arredondamento são inerentes (mas são normalmente " "insignificantes) em todos os cálculos." #. i18n: file: functions/math.xml:118 #: xml_doc.cpp:2511 msgid "EPS()" msgstr "EPS()" #. i18n: file: functions/math.xml:119 #: xml_doc.cpp:2513 msgid "On most systems, this returns 2^-52=2.2204460492503131e-16" msgstr "Na maioria dos sistemas, isto devolve 2^-52=2.2204460492503131e-16" #. i18n: file: functions/math.xml:120 #: xml_doc.cpp:2515 msgid "" "0.5*EPS() returns the \"unit round\"; this value is interesting because it " "is the largest number x where (1+x)-1=0 (due to roundoff errors)." msgstr "" "O 0.5*EPS() devolve o \"arredondamento às unidades\"; este valor é " "interessante, porque é o maior número 'x', onde (1+x)-1=0 (devido a erros de " "arredondamento)." #. i18n: file: functions/math.xml:121 #: xml_doc.cpp:2517 msgid "EPS() is so small that KSpread displays 1+eps() as 1" msgstr "O EPS() é tão pequeno que o KSpread mostra o 1+eps() como 1" #. i18n: file: functions/math.xml:122 #: xml_doc.cpp:2519 msgid "" "Pick a number x between 0 and EPS(). Observe that 1+x rounds x to either 0 " "or EPS() by using the equation (1+x)-1" msgstr "" "Escolhe um número x entre 0 e EPS(). Repare que o '1+x' arredonda o 'x', " "quer para 0 quer para EPS(), usando a equação (1+x)-1" #. i18n: file: functions/math.xml:138 #: xml_doc.cpp:2525 msgid "" "The POWER(x;y) function returns the value of x raised to the power of y." msgstr "A função POWER(x;y) devolve o valor de 'x' elevado a 'y'." #. i18n: file: functions/math.xml:139 #: xml_doc.cpp:2527 msgid "POWER(value;value)" msgstr "POWER(valor;valor)" #. i18n: file: functions/math.xml:140 #: xml_doc.cpp:2529 msgid "POWER(1.2;3.4) equals 1.8572" msgstr "O POWER(1,2;3,4) é igual a 1,8572" #. i18n: file: functions/math.xml:141 #: xml_doc.cpp:2531 msgid "POWER(2;3) equals 8" msgstr "O POWER(2;3) é igual a 8" #. i18n: file: functions/math.xml:158 #: xml_doc.cpp:2537 msgid "" "The POW(x;y) function returns the value of x raised to the power of y. It's " "the same as POWER." msgstr "" "A função POW(x;y) devolve o valor de 'x' elevado a 'y'. É a mesma função que " "a POWER." #. i18n: file: functions/math.xml:159 #: xml_doc.cpp:2539 msgid "POW(value;value)" msgstr "POW(valor;valor)" #. i18n: file: functions/math.xml:160 #: xml_doc.cpp:2541 msgid "POW(1.2;3.4) equals 1.8572" msgstr "O POW(1,2;3,4) é igual a 1,8572" #. i18n: file: functions/math.xml:161 #: xml_doc.cpp:2543 msgid "POW(2;3) equals 8" msgstr "O POW(2;3) é igual a 8" #. i18n: file: functions/math.xml:174 #: xml_doc.cpp:2547 msgid "" "The EVEN() function returns the number rounded up to the nearest even " "integer." msgstr "" "A função EVEN() devolve o número arredondado ao número inteiro par mais " "próximo." #. i18n: file: functions/math.xml:175 #: xml_doc.cpp:2549 msgid "EVEN(value)" msgstr "EVEN(valor)" #. i18n: file: functions/math.xml:176 #: xml_doc.cpp:2551 msgid "EVEN(1.2) returns 2" msgstr "O EVEN(1,2) devolve 2" #. i18n: file: functions/math.xml:177 #: xml_doc.cpp:2553 msgid "EVEN(2) returns 2" msgstr "O EVEN(2) devolve 2" #. i18n: file: functions/math.xml:190 #: xml_doc.cpp:2557 msgid "Precision" msgstr "Precisão" #. i18n: file: functions/math.xml:194 #: xml_doc.cpp:2559 msgid "" "The TRUNC() function truncates a numeric value to a certain precision. If " "the precision is omitted 0 is assumed." msgstr "" "A função TRUNC() arredonda por defeito um valor numérico a uma dada " "precisão. Se a precisão for omitida, assume-se igual a 0." #. i18n: file: functions/math.xml:195 #: xml_doc.cpp:2561 msgid "TRUNC(value; precision)" msgstr "TRUNC(valor; precisão)" #. i18n: file: functions/math.xml:196 #: xml_doc.cpp:2563 msgid "TRUNC(1.2) returns 1" msgstr "O TRUNC(1,2) devolve 1" #. i18n: file: functions/math.xml:197 #: xml_doc.cpp:2565 msgid "TRUNC(213.232; 2) returns 213.23" msgstr "O TRUNC(213,232; 2) devolve 213,23" #. i18n: file: functions/math.xml:212 #: xml_doc.cpp:2569 msgid "" "The ODD() function returns the number rounded up (or down, for negative " "values) to the nearest odd integer. By definition, ODD(0) is 1." msgstr "" "A função ODD() devolve o número arredondado por excesso (ou defeito, no caso " "dos valores negativos) para o inteiro ímpar mais próximo. Por definição, o " "ODD(0) é igual a 1." #. i18n: file: functions/math.xml:213 #: xml_doc.cpp:2571 msgid "ODD(value)" msgstr "ODD(valor)" #. i18n: file: functions/math.xml:214 #: xml_doc.cpp:2573 msgid "ODD(1.2) returns 3" msgstr "ODD(1,2) devolve 3" #. i18n: file: functions/math.xml:215 #: xml_doc.cpp:2575 msgid "ODD(2) returns 3" msgstr "ODD(2) devolve 3" #. i18n: file: functions/math.xml:216 #: xml_doc.cpp:2577 msgid "ODD(-2) returns -3" msgstr "ODD(-2) devolve -3" #. i18n: file: functions/math.xml:229 #: xml_doc.cpp:2581 msgid "The GAMMA() function returns the gamma function value." msgstr "A função GAMMA() devolve o valor da função 'gama'." #. i18n: file: functions/math.xml:230 #: xml_doc.cpp:2583 msgid "GAMMA(value)" msgstr "GAMMA(valor)" #. i18n: file: functions/math.xml:231 #: xml_doc.cpp:2585 msgid "GAMMA(1) returns 1" msgstr "O GAMMA(1) devolve 1" #. i18n: file: functions/math.xml:248 #: xml_doc.cpp:2591 msgid "" "The MOD() function returns the remainder after division. If the second " "parameter is null the function returns #DIV/0." msgstr "" "A função MOD() devolve o resto da divisão; se o segundo parâmetro for nulo, " "a função devolve #DIV/0." #. i18n: file: functions/math.xml:249 #: xml_doc.cpp:2593 msgid "MOD(value;value)" msgstr "MOD(valor;valor)" #. i18n: file: functions/math.xml:250 #: xml_doc.cpp:2595 msgid "MOD(12;5) returns 2" msgstr "MOD(12;5) devolve 2" #. i18n: file: functions/math.xml:251 #: xml_doc.cpp:2597 msgid "MOD(5;5) returns 0" msgstr "MOD(5;5) devolve 0" #. i18n: file: functions/math.xml:264 #: xml_doc.cpp:2601 msgid "" "This function returns -1 if the number is negative, 0 if the number is null " "and 1 if the number is positive." msgstr "" "Esta função devolve -1 se o número for negativo, 0 se o número for nulo e 1 " "se o número for positivo." #. i18n: file: functions/math.xml:265 #: xml_doc.cpp:2603 msgid "SIGN(value)" msgstr "SIGN(valor)" #. i18n: file: functions/math.xml:266 #: xml_doc.cpp:2605 msgid "SIGN(5) equals 1" msgstr "O SIGN(15) é igual a 1" #. i18n: file: functions/math.xml:267 #: xml_doc.cpp:2607 msgid "SIGN(0) equals 0" msgstr "O SIGN(0) é igual a 0" #. i18n: file: functions/math.xml:268 #: xml_doc.cpp:2609 msgid "SIGN(-5) equals -1" msgstr "O SIGN(5) é igual a -1" #. i18n: file: functions/math.xml:280 #: xml_doc.cpp:2613 msgid "This function multiplies each value by -1." msgstr "Esta função multiplica cada valor por -1." #. i18n: file: functions/math.xml:281 #: xml_doc.cpp:2615 msgid "INV(value)" msgstr "INV(valor)" #. i18n: file: functions/math.xml:282 #: xml_doc.cpp:2617 msgid "INV(-5) equals 5" msgstr "INV(-5) é igual a 5" #. i18n: file: functions/math.xml:283 #: xml_doc.cpp:2619 msgid "INV(5) equals -5" msgstr "INV(5) é igual a -5" #. i18n: file: functions/math.xml:284 #: xml_doc.cpp:2621 msgid "INV(0) equals 0" msgstr "INV(0) é igual a 0" #. i18n: file: functions/math.xml:296 #: xml_doc.cpp:2625 msgid "" "This function returns the count of integer or floating arguments passed. You " "can count using a range: COUNT(A1:B5) or using a list of values like COUNT" "(12;5;12.5)." msgstr "" "Esta função devolve o número de parâmetros inteiros ou de virgula flutuante. " "Você poderá contar, utilizando um intervalo - COUNT(A1:B5) -, ou uma lista " "de valores como: COUNT(12;5;12,5)." #. i18n: file: functions/math.xml:297 #: xml_doc.cpp:2627 msgid "COUNT(value;value;value...)" msgstr "COUNT(valor;valor;...)" #. i18n: file: functions/math.xml:298 #: xml_doc.cpp:2629 msgid "COUNT(-5;\"KSpread\";2) returns 2" msgstr "O COUNT(-5;\"kspread\";2) devolve 2" #. i18n: file: functions/math.xml:299 #: xml_doc.cpp:2631 msgid "COUNT(5) returns 1" msgstr "O COUNT(5) devolve 1" #. i18n: file: functions/math.xml:314 #: xml_doc.cpp:2635 msgid "" "This function returns the count of all non empty arguments passed. You can " "count using a range: COUNTA(A1:B5) or using a list of values like COUNTA" "(12;5;12.5)." msgstr "" "Esta função devolve o número de parâmetros não vazios passados. Pode contar " "utilizando um intervalo - COUNTA(A1:B5) -, ou uma lista de valores como: " "COUNTA(12;5;12,5)." #. i18n: file: functions/math.xml:315 #: xml_doc.cpp:2637 msgid "COUNTA(value;value;value...)" msgstr "COUNTA(valor;valor;valor...)" #. i18n: file: functions/math.xml:316 #: xml_doc.cpp:2639 msgid "COUNTA(-5;\"KSpread\";2) returns 3" msgstr "O COUNTA(-5;\"kspread\";2) devolve 3" #. i18n: file: functions/math.xml:317 #: xml_doc.cpp:2641 msgid "COUNTA(5) returns 1" msgstr "O COUNTA(5) devolve 1" #. i18n: file: functions/math.xml:327 #: xml_doc.cpp:2643 msgid "Cell range" msgstr "Intervalo de células" #. i18n: file: functions/math.xml:331 #: xml_doc.cpp:2645 msgid "This function returns the count of all empty cells within the range." msgstr "Esta função devolve o número de células vazias dentro do intervalo." #. i18n: file: functions/math.xml:332 #: xml_doc.cpp:2647 msgid "COUNTBLANK(range)" msgstr "COUNTBLANK(intervalo)" #. i18n: file: functions/math.xml:333 #: xml_doc.cpp:2649 msgid "COUNTBLANK(A1:B5)" msgstr "COUNTBLANK(A1:B5)" #. i18n: file: functions/math.xml:344 #. i18n: file: functions/math.xml:1201 #: xml_doc.cpp:2651 xml_doc.cpp:3148 msgid "Range" msgstr "Intervalo" #. i18n: file: functions/math.xml:348 #. i18n: file: functions/math.xml:433 #: xml_doc.cpp:2653 xml_doc.cpp:2703 msgid "Criteria" msgstr "Critério" #. i18n: file: functions/math.xml:352 #: xml_doc.cpp:2655 msgid "" "The COUNTIF() function returns the number of cells in the given range that " "meet the given criteria." msgstr "" "A função COUNTIF() devolve o número de células, no intervalo indicado, que " "obedecem ao critério indicado." #. i18n: file: functions/math.xml:353 #: xml_doc.cpp:2657 msgid "COUNTIF(range;criteria)" msgstr "COUNTIF(intervalo;critério)" #. i18n: file: functions/math.xml:354 #: xml_doc.cpp:2659 msgid "COUNTIF(A2:A3;\"14\") returns 1 if A2 is -4 and A3 is 14" msgstr "O COUNTIF(A2:A3;\"14\") devolve 1 se o A1 for -4 e o A2 for 14" #. i18n: file: functions/math.xml:364 #. i18n: file: functions/math.xml:379 #. i18n: file: functions/math.xml:654 #. i18n: file: functions/math.xml:670 #. i18n: file: functions/math.xml:684 #. i18n: file: functions/math.xml:702 #. i18n: file: functions/math.xml:725 #. i18n: file: functions/math.xml:744 #. i18n: file: functions/math.xml:797 #. i18n: file: functions/math.xml:816 #. i18n: file: functions/math.xml:832 #. i18n: file: functions/math.xml:849 #. i18n: file: functions/math.xml:871 #. i18n: file: functions/math.xml:904 #. i18n: file: functions/math.xml:919 #. i18n: file: functions/math.xml:967 #. i18n: file: functions/math.xml:1026 #: xml_doc.cpp:2661 xml_doc.cpp:2671 xml_doc.cpp:2829 xml_doc.cpp:2839 #: xml_doc.cpp:2847 xml_doc.cpp:2857 xml_doc.cpp:2869 xml_doc.cpp:2879 #: xml_doc.cpp:2907 xml_doc.cpp:2917 xml_doc.cpp:2927 xml_doc.cpp:2937 #: xml_doc.cpp:2951 xml_doc.cpp:2976 xml_doc.cpp:2986 xml_doc.cpp:3012 #: xml_doc.cpp:3042 msgid "A floating point value" msgstr "Um valor de vírgula flutuante" #. i18n: file: functions/math.xml:368 #: xml_doc.cpp:2663 msgid "" "The FACT() function calculates the factorial of the parameter. The " "mathematical expression is (value)!." msgstr "" "A função FACT() calcula o factorial do parâmetro. A expressão matemática é " "(valor)!." #. i18n: file: functions/math.xml:369 #: xml_doc.cpp:2665 msgid "FACT(number)" msgstr "FACT(número)" #. i18n: file: functions/math.xml:370 #: xml_doc.cpp:2667 msgid "FACT(10) returns 3628800" msgstr "O FACT(10) devolve 3 628 800" #. i18n: file: functions/math.xml:371 #: xml_doc.cpp:2669 msgid "FACT(0) returns 1" msgstr "O FACT(0) devolve 1" #. i18n: file: functions/math.xml:383 #: xml_doc.cpp:2673 msgid "" "The FACTDOUBLE() function calculates the double factorial of a number, i.e. " "x!!." msgstr "" "A função FACTDOUBLE() calcula o factorial duplo de um número, i.e., o x!!." #. i18n: file: functions/math.xml:384 #: xml_doc.cpp:2675 msgid "FACTDOUBLE(number)" msgstr "FACTDOUBLE(número)" #. i18n: file: functions/math.xml:385 #: xml_doc.cpp:2677 msgid "FACTDOUBLE(6) returns 48" msgstr "O FACTDOUBLE(6) devolve 48" #. i18n: file: functions/math.xml:386 #: xml_doc.cpp:2679 msgid "FACTDOUBLE(7) returns 105" msgstr "O FACTDOUBLE(7) devolve 105" #. i18n: file: functions/math.xml:398 #: xml_doc.cpp:2683 msgid "" "The SUM() function calculates the sum of all the values given as parameters. " "You can calculate the sum of a range SUM(A1:B5) or a list of values like SUM" "(12;5;12.5)." msgstr "" "A função SUM() calcula a soma de todos os valores dados como parâmetros. " "Pode calcular a soma de um intervalo (SUM(A1:B5)), ou de uma lista de " "valores como SUM(12;5;12,5)." #. i18n: file: functions/math.xml:399 #. i18n: file: functions/math.xml:417 #: xml_doc.cpp:2685 xml_doc.cpp:2695 msgid "SUM(value;value;...)" msgstr "SUM(valor;valor;...)" #. i18n: file: functions/math.xml:400 #: xml_doc.cpp:2687 msgid "SUM(12;5;7) equals 24" msgstr "O SUM(12;5;7) é igual a 24" #. i18n: file: functions/math.xml:401 #: xml_doc.cpp:2689 msgid "SUM(12.5;2) equals 14.5" msgstr "O SUM(12,5;2) é igual a 14,5" #. i18n: file: functions/math.xml:416 #: xml_doc.cpp:2693 msgid "" "The SUMA() function calculates the sum of all the values given as " "parameters. You can calculate the sum of a range SUMA(A1:B5) or a list of " "values like SUMA(12;5;12.5). If a parameter contains text or the boolean " "value FALSE it is counted as 0, if a parameter evaluates to TRUE it is " "counted as 1." msgstr "" "A função SUMA() calcula a soma de todos os valores dados como parâmetros. " "Pode calcular a soma dum intervalo (SUMA(A1:B5)) ou duma lista de valores " "como SUM(12;5;12,5). Se um parâmetro contiver texto ou o valor booleano " "falso irá contar como 0, se for avaliado como verdadeiro contará como 1." #. i18n: file: functions/math.xml:418 #: xml_doc.cpp:2697 msgid "SUMA(12;5; 7) equals 24" msgstr "O SUMA(12;5; 7) é igual a 24" #. i18n: file: functions/math.xml:419 #: xml_doc.cpp:2699 msgid "SUMA(12.5; 2; TRUE) equals 15.5" msgstr "O SUMA(12,5; 2; TRUE) é igual a 15.5" #. i18n: file: functions/math.xml:429 #: xml_doc.cpp:2701 msgid "Check range" msgstr "Verificar o intervalo" #. i18n: file: functions/math.xml:437 #: xml_doc.cpp:2705 msgid "Sum range" msgstr "Somar o intervalo" #. i18n: file: functions/math.xml:441 #: xml_doc.cpp:2707 msgid "" "The SUMIF() function calculates the sum of all values given as parameters " "which match the criteria. The sum range is optional. If not supplied, the " "values in the check range are summed. The length of the check range should " "be equal or less than the length of the sum range." msgstr "" "A função SUMIF() calcula a soma de todos os valores dados como parâmetro que " "condizem com o critério. O intervalo de soma é opcional. Se não for dado, " "são assumidos os valores no intervalo de verificação. O tamanho do intervalo " "de verificação deve ser igual ou menor do que o tamanho do intervalo de soma." #. i18n: file: functions/math.xml:442 #: xml_doc.cpp:2709 msgid "SUMIF(checkrange;criteria;sumrange)" msgstr "SUMIF(intervalo_de_verificação;critério,intervalo_de_soma)" #. i18n: file: functions/math.xml:443 #: xml_doc.cpp:2711 msgid "SUMIF(A1:A4;\">1\") sums all values in range A1:A4 which match >1" msgstr "" "O SUMIF(A1:A4;\">1\") soma todos os valores no intervalo A1:A4 que obedecem " "a >1" #. i18n: file: functions/math.xml:444 #: xml_doc.cpp:2713 msgid "" "SUMIF(A1:A4;\"=0\";B1:B4) sums all values in range B1:B4 if the " "corresponding value in A1:A4 matches =0" msgstr "" "O SUMIF(A1:A4;\"=0\";B1:B4) soma todos os valores no intervalo B1:B4 para os " "quais o valor correspondente em A1:A4 obedeça a =0" #. i18n: file: functions/math.xml:458 #: xml_doc.cpp:2717 msgid "" "The PRODUCT() function calculates the product of all the values given as " "parameters. You can calculate the product of a range: PRODUCT(A1:B5) or a " "list of values like product(12;5;12.5). If no numeric values are found 0 is " "returned." msgstr "" "A função PRODUCT() calcula o produto de todos os valores dados como " "parâmetros. Pode calcular o produto de um intervalo (PRODUCT(A1:B5)) ou duma " "lista de valores como PRODUCT(12;5;12,5). Se não forem passados valores " "numéricos, a função devolve 0." #. i18n: file: functions/math.xml:459 #: xml_doc.cpp:2719 msgid "PRODUCT(value;value;...)" msgstr "PRODUCT(valor;valor;...)" #. i18n: file: functions/math.xml:460 #: xml_doc.cpp:2721 msgid "PRODUCT(3;5;7) equals 105" msgstr "O PRODUCT(3;5;7) é igual a 105" #. i18n: file: functions/math.xml:461 #: xml_doc.cpp:2723 msgid "PRODUCT(12.5;2) equals 25" msgstr "O PRODUCT(12,5;2) é igual a 25" #. i18n: file: functions/math.xml:475 #: xml_doc.cpp:2727 msgid "" "The KPRODUCT() function calculates the product of all the values given as " "parameters. You can calculate the product of a range: KPRODUCT(A1:B5) or a " "list of values like KPRODUCT(12;5;12.5). If no numeric values are found 1 is " "returned." msgstr "" "A função KPRODUCT() calcula o produto de todos os valores dados como " "parâmetros. Pode calcular o produto de um intervalo: KPRODUCT(A1:B5) ou de " "uma lista de valores como KPRODUCT(12;5;12,5). Se não forem dados valores " "numéricos, a função devolve 1." #. i18n: file: functions/math.xml:476 #: xml_doc.cpp:2729 msgid "KPRODUCT(value;value;...)" msgstr "KPRODUCT(valor;valor;...)" #. i18n: file: functions/math.xml:477 #: xml_doc.cpp:2731 msgid "KPRODUCT(3;5;7) equals 105" msgstr "O KPRODUCT(3;5;7) é igual a 105" #. i18n: file: functions/math.xml:478 #: xml_doc.cpp:2733 msgid "KPRODUCT(12.5;2) equals 25" msgstr "O KPRODUCT(12,5;2) é igual a 25" #. i18n: file: functions/math.xml:493 #: xml_doc.cpp:2737 msgid "" "The G_PRODUCT() function is the same as KPRODUCT. It is provided for " "Gnumeric compatibility." msgstr "" "A função G_PRODUCT() é a mesma que o KPRODUCT. É oferecida por razões de " "compatibilidade com o Gnumeric." #. i18n: file: functions/math.xml:494 #: xml_doc.cpp:2739 msgid "G_PRODUCT(value;value;...)" msgstr "G_PRODUCT(valor;valor;...)" #. i18n: file: functions/math.xml:507 #: xml_doc.cpp:2743 msgid "The DIV() function divides the first value by the other values in turn." msgstr "" "A função DIV() divide o primeiro valor pelos outros valores respectivos." #. i18n: file: functions/math.xml:508 #: xml_doc.cpp:2745 msgid "DIV(value;value;...)" msgstr "DIV(valor;valor;...)" #. i18n: file: functions/math.xml:509 #: xml_doc.cpp:2747 msgid "DIV(20;2;2) returns 5" msgstr "O DIV(20;2;2) devolve 5" #. i18n: file: functions/math.xml:510 #: xml_doc.cpp:2749 msgid "DIV(25;2.5) returns 10" msgstr "O DIV(25;2,5) devolve 0" #. i18n: file: functions/math.xml:524 #: xml_doc.cpp:2753 msgid "" "The SUMSQ() function calculates the sum of all the squares of values given " "as parameters. You can calculate the sum of a range SUMSQ(A1:B5) or a list " "of values like SUMSQ(12;5;12.5)." msgstr "" "A função SUMSQ() calcula a soma de todos os quadrados dos valores dados como " "parâmetros. Pode calcular a soma dum intervalo (SUMSQ(A1:B5)) ou duma lista " "de valores como SUMSQ(12;5;12,5)." #. i18n: file: functions/math.xml:525 #: xml_doc.cpp:2755 msgid "SUMSQ(value;value;...)" msgstr "SUMSQ(valor;valor;...)" #. i18n: file: functions/math.xml:526 #: xml_doc.cpp:2757 msgid "SUMSQ(12;5;7) equals 218" msgstr "SUMSQ(12;5;7) é igual a 218" #. i18n: file: functions/math.xml:527 #: xml_doc.cpp:2759 msgid "SUMSQ(12.5;2) equals 173" msgstr "SUMSQ(12,5;2) é igual a 173" #. i18n: file: functions/math.xml:541 #: xml_doc.cpp:2763 msgid "" "The MAX() function returns the largest value given in the parameters. String " "and logical values are ignored." msgstr "" "A função MAX() calcula o maior número dado nos parâmetros. Os valores " "textuais e lógicos são ignorados." #. i18n: file: functions/math.xml:542 #: xml_doc.cpp:2765 msgid "MAX(value;value;...)" msgstr "MAX(valor;valor;...)" #. i18n: file: functions/math.xml:543 #: xml_doc.cpp:2767 msgid "MAX(12;5; 7) returns 12" msgstr "O MAX(12;5;7) devolve 12" #. i18n: file: functions/math.xml:544 #: xml_doc.cpp:2769 msgid "MAX(12.5; 2) returns 12.5" msgstr "O MAX(12,5;2) devolve 12,5" #. i18n: file: functions/math.xml:545 #: xml_doc.cpp:2771 msgid "MAX(0.5; 0.4; TRUE; 0.2) returns 0.5" msgstr "O MAX(0,5; 0,4;TRUE; 0,2) devolve 0,5" #. i18n: file: functions/math.xml:562 #: xml_doc.cpp:2775 msgid "" "The MAXA() function returns the largest value given in the parameters. TRUE " "evaluates to 1, FALSE evaluates to 0. String values are ignored." msgstr "" "A função MAXA() calcula o maior número dado nos parâmetros. O TRUE é " "avaliado como 1, enquanto o FALSE é visto como 0. Os valores textuais são " "ignorados." #. i18n: file: functions/math.xml:563 #: xml_doc.cpp:2777 msgid "MAXA(value;value;...)" msgstr "MAXA(valor;valor;...)" #. i18n: file: functions/math.xml:564 #: xml_doc.cpp:2779 msgid "MAXA(12;5; 7) returns 12" msgstr "O MAXA(12;5;7) devolve 12" #. i18n: file: functions/math.xml:565 #: xml_doc.cpp:2781 msgid "MAXA(12.5; 2) returns 12.5" msgstr "O MAXA(12,5;2) devolve 12,5" #. i18n: file: functions/math.xml:566 #: xml_doc.cpp:2783 msgid "MAXA(0.5; 0.4; TRUE; 0.2) returns 1" msgstr "O MAXA(0,5; 0,4;TRUE; 0,2) devolve 1" #. i18n: file: functions/math.xml:583 #: xml_doc.cpp:2787 msgid "" "The MIN() function returns the smallest value given in the parameters. " "String and logical values are ignored." msgstr "" "A função MIN() devolve o menor valor dado nos parâmetros. Os valores " "textuais e lógicos são ignorados." #. i18n: file: functions/math.xml:584 #: xml_doc.cpp:2789 msgid "MIN(value;value;...)" msgstr "MIN(valor;valor;...)" #. i18n: file: functions/math.xml:585 #: xml_doc.cpp:2791 msgid "MIN(12;5; 7) returns 5" msgstr "O MIN(12; 5; 7) devolve 5" #. i18n: file: functions/math.xml:586 #: xml_doc.cpp:2793 msgid "MIN(12.5; 2) returns 2" msgstr "O MIN(12,5; 2) devolve 2" #. i18n: file: functions/math.xml:587 #: xml_doc.cpp:2795 msgid "MIN(0.4; 2; FALSE; 0.7) returns 0.4" msgstr "O MIN(0,4; 2; FALSE; 0,7) devolve 0,4" #. i18n: file: functions/math.xml:604 #: xml_doc.cpp:2799 msgid "" "The MINA() function returns the smallest value given in the parameters. TRUE " "evaluates to 1, FALSE to 0. String values are ignored." msgstr "" "A função MINA() devolve o menor valor dado nos parâmetros. O TRUE é avaliado " "como 1, enquanto o FALSE é como 0. Os valores textuais são ignorados." #. i18n: file: functions/math.xml:605 #: xml_doc.cpp:2801 msgid "MINA(value;value;...)" msgstr "MINA(valor;valor;...)" #. i18n: file: functions/math.xml:606 #: xml_doc.cpp:2803 msgid "MINA(12;5; 7) returns 5" msgstr "O MINA(12; 5; 7) devolve 5" #. i18n: file: functions/math.xml:607 #: xml_doc.cpp:2805 msgid "MINA(12.5; 2) returns 2" msgstr "O MINA(12,5; 2) devolve 2" #. i18n: file: functions/math.xml:608 #: xml_doc.cpp:2807 msgid "MINA(0.4; 2; FALSE; 0.7) returns 0." msgstr "O MINA(0,4; 2; FALSE; 0,7) devolve 0." #. i18n: file: functions/math.xml:625 #: xml_doc.cpp:2811 msgid "" "The MULTIPLY() function multiplies all the values given in the parameters. " "You can multiply values given by a range MULTIPLY(A1:B5) or a list of values " "like MULTIPLY(12;5;12.5). It's equivalent to PRODUCT." msgstr "" "A função MULTIPLY() multiplica todos os valores dados nos parâmetros. Pode " "multiplicar os valores dados por um intervalo (MULTIPLY(A1:B5)) ou por uma " "lista de valores MULTIPLY(12;5;12,5). É equivalente ao PRODUCT." #. i18n: file: functions/math.xml:626 #: xml_doc.cpp:2813 msgid "MULTIPLY(value;value;...)" msgstr "MULTIPLY(valor;valor;...)" #. i18n: file: functions/math.xml:627 #: xml_doc.cpp:2815 msgid "MULTIPLY(12;5;7) equals 420" msgstr "O MULTIPLY(12;5;7) é igual a 24" #. i18n: file: functions/math.xml:628 #: xml_doc.cpp:2817 msgid "MULTIPLY(12.5;2) equals 25" msgstr "O MULTIPLY(12.5;2) é igual a 25" #. i18n: file: functions/math.xml:643 #: xml_doc.cpp:2821 msgid "" "The MULTINOMIAL() function returns the multinomial of each number in the " "parameters. It uses this formula for MULTINOMIAL(a,b,c):" msgstr "" "A função MULTINOMIAL() devolve o multinómio de cada número dos parâmetros. " "Ele usa esta fórmula para o MULTINOMIAL(a,b,c):" #. i18n: file: functions/math.xml:644 #: xml_doc.cpp:2823 msgid "(a+b+c)! / a!b!c!" msgstr "(a+b+c)! / a!b!c!" #. i18n: file: functions/math.xml:645 #: xml_doc.cpp:2825 msgid "MULTINOMIAL(value;value;...)" msgstr "MULTINOMIAL(valor;valor;...)" #. i18n: file: functions/math.xml:646 #: xml_doc.cpp:2827 msgid "MULTINOMIAL(3;4;5) equals 27720" msgstr "O MULTINOMIAL(3;4;5) é igual a 27720" #. i18n: file: functions/math.xml:658 #: xml_doc.cpp:2831 msgid "" "The SQRT() function returns the non-negative square root of the argument. It " "is an error if the argument is negative." msgstr "" "A função SQRT() devolve a raiz quadrada não-negativa do argumento. É um erro " "se o argumento for negativo." #. i18n: file: functions/math.xml:659 #: xml_doc.cpp:2833 msgid "SQRT(x)" msgstr "SQRT(x)" #. i18n: file: functions/math.xml:660 #: xml_doc.cpp:2835 msgid "SQRT(9) equals 3" msgstr "O SQRT(9) é igual a 3" #. i18n: file: functions/math.xml:661 #: xml_doc.cpp:2837 msgid "SQRT(-9) is an error" msgstr "O SQRT(-9) é um erro" #. i18n: file: functions/math.xml:674 #: xml_doc.cpp:2841 msgid "" "The SQRTPI() function returns the non-negative square root of x * PI. It is " "an error if the argument is negative." msgstr "" "A função SQRTPI() devolve a raiz quadrada não-negativa de x * PI. É um erro " "se o argumento for negativo." #. i18n: file: functions/math.xml:675 #: xml_doc.cpp:2843 msgid "SQRTPI(x)" msgstr "SQRTPI(x)" #. i18n: file: functions/math.xml:676 #: xml_doc.cpp:2845 msgid "SQRTPI(2) equals 2.506628" msgstr "O SQRTPI(2) é igual a 2.506628" #. i18n: file: functions/math.xml:688 #: xml_doc.cpp:2849 msgid "The LN() function returns the natural logarithm of x." msgstr "A função LN() devolve o logaritmo natural de x." #. i18n: file: functions/math.xml:689 #: xml_doc.cpp:2851 msgid "LN(x)" msgstr "LN(x)" #. i18n: file: functions/math.xml:690 #: xml_doc.cpp:2853 msgid "LN(0.8) equals -0.22314355" msgstr "O LN(0,8) é igual a -0,22314355" #. i18n: file: functions/math.xml:691 #: xml_doc.cpp:2855 msgid "LN(0) equals -inf" msgstr "O LN(0) é igual a -inf" #. i18n: file: functions/math.xml:710 #: xml_doc.cpp:2861 msgid "The LOGn() function returns the base n logarithm of x." msgstr "A função LOGn() devolve o logaritmo de base n de x." #. i18n: file: functions/math.xml:711 #: xml_doc.cpp:2863 msgid "LOGn(value;base)" msgstr "LOGn(valor;base)" #. i18n: file: functions/math.xml:712 #: xml_doc.cpp:2865 msgid "LOGn(12;10) equals 1.07918125" msgstr "O LOGn(12;10) é igual a 1,07918125" #. i18n: file: functions/math.xml:713 #: xml_doc.cpp:2867 msgid "LOGn(12;2) equals 3.5849625" msgstr "O LOGn(12;2) é igual a 3,5849625" #. i18n: file: functions/math.xml:733 #: xml_doc.cpp:2873 msgid "The ROOTN() function returns the non-negative nth root of x." msgstr "A função ROOTn() devolve a n-ésima raiz não-negativa de x." #. i18n: file: functions/math.xml:734 #: xml_doc.cpp:2875 msgid "ROOTN(x;n)" msgstr "ROOTN(x;n)" #. i18n: file: functions/math.xml:735 #: xml_doc.cpp:2877 msgid "ROOTN(9;2) equals 3" msgstr "O ROOTn(9;2) é igual a 3" #. i18n: file: functions/math.xml:748 #: xml_doc.cpp:2881 msgid "The CUR() function returns the non-negative cube root of x." msgstr "A função CUR() devolve a raiz cúbica não-negativa de x." #. i18n: file: functions/math.xml:749 #: xml_doc.cpp:2883 msgid "CUR(x)" msgstr "CUR(x)" #. i18n: file: functions/math.xml:750 #: xml_doc.cpp:2885 msgid "CUR(27) equals 3" msgstr "O CUR(27) é igual a 3" #. i18n: file: functions/math.xml:759 #: xml_doc.cpp:2887 msgid "A floating point value, greater than zero" msgstr "Um valor de vírgula flutuante, maior que zero" #. i18n: file: functions/math.xml:763 #: xml_doc.cpp:2889 msgid "The LOG() function returns the base-10 logarithm of x." msgstr "A função LOG() devolve o logaritmo de base 10 de x." #. i18n: file: functions/math.xml:764 #: xml_doc.cpp:2891 msgid "LOG(x)" msgstr "LOG(x)" #. i18n: file: functions/math.xml:765 #: xml_doc.cpp:2893 msgid "LOG(0.8) equals -0.09691001" msgstr "O LOG(0,8) é igual a -0,09691001" #. i18n: file: functions/math.xml:766 #: xml_doc.cpp:2895 msgid "LOG(0) is an error." msgstr "O LOG(0) é um erro." #. i18n: file: functions/math.xml:778 #: xml_doc.cpp:2897 msgid "A positive floating point value" msgstr "Um valor positivo de vírgula flutuante" #. i18n: file: functions/math.xml:782 #: xml_doc.cpp:2899 msgid "The LOG10() function returns the base-10 logarithm of the argument." msgstr "A função LOG10() devolve o logaritmo de base 10 do argumento." #. i18n: file: functions/math.xml:783 #: xml_doc.cpp:2901 msgid "LOG10(x)" msgstr "LOG10(x)" #. i18n: file: functions/math.xml:784 #: xml_doc.cpp:2903 msgid "LOG10(10) equals 1." msgstr "O LOG10(10) é igual a 1." #. i18n: file: functions/math.xml:785 #: xml_doc.cpp:2905 msgid "LOG10(0) is an error." msgstr "O LOG10(0) é um erro." #. i18n: file: functions/math.xml:801 #: xml_doc.cpp:2909 msgid "The LOG2() function returns the base-2 logarithm of x." msgstr "A função LOG2() devolve o logaritmo de base 2 de x." #. i18n: file: functions/math.xml:802 #: xml_doc.cpp:2911 msgid "LOG2(x)" msgstr "LOG2(x)" #. i18n: file: functions/math.xml:803 #: xml_doc.cpp:2913 msgid "LOG2(0.8) equals -0.32192809" msgstr "O LOG2(0,8) é igual a -0,32192809" #. i18n: file: functions/math.xml:804 #: xml_doc.cpp:2915 msgid "LOG2(0) equals -inf." msgstr "O LOG2(0) é igual a -inf." #. i18n: file: functions/math.xml:820 #: xml_doc.cpp:2919 msgid "" "The EXP() function returns the value of e (the base of natural logarithms) " "raised to the power of x." msgstr "" "A função EXP() devolve o valor de 'e' (a base dos logaritmos naturais), " "elevado à potência de x." #. i18n: file: functions/math.xml:821 #: xml_doc.cpp:2921 msgid "EXP(x)" msgstr "EXP(x)" #. i18n: file: functions/math.xml:822 #: xml_doc.cpp:2923 msgid "EXP(9) equals 8 103.08392758" msgstr "O EXP(9) é igual a 8103,08392758" #. i18n: file: functions/math.xml:823 #: xml_doc.cpp:2925 msgid "EXP(-9) equals 0.00012341" msgstr "O EXP(-9) é igual a 0,00012341" #. i18n: file: functions/math.xml:836 #: xml_doc.cpp:2929 msgid "" "The CEIL() function rounds x up to the nearest integer, returning that value " "as a double." msgstr "" "A função CEIL() arredonda o valor de x por excesso ao número inteiro mais " "próximo, devolvendo esse valor com dupla precisão." #. i18n: file: functions/math.xml:837 #: xml_doc.cpp:2931 msgid "CEIL(x)" msgstr "CEIL(x)" #. i18n: file: functions/math.xml:838 #: xml_doc.cpp:2933 msgid "CEIL(12.5) equals 13" msgstr "O CEIL(12,5) é igual a 13" #. i18n: file: functions/math.xml:839 #: xml_doc.cpp:2935 msgid "CEIL(-12.5) equals -12" msgstr "O CEIL(-12,5) é igual a -12" #. i18n: file: functions/math.xml:853 #. i18n: file: functions/math.xml:875 #: xml_doc.cpp:2939 xml_doc.cpp:2953 msgid "Significance (optional)" msgstr "Casas decimais (opcional)" #. i18n: file: functions/math.xml:857 #: xml_doc.cpp:2941 msgid "" "The CEILING() function rounds x up (away from zero) to the nearest multiple " "of Significance. The default value for Significance is 1 (or -1 if the value " "is negative), which means rounding up to the nearest integer. Note that this " "does not match the normal mathematical definition of a ceiling function." msgstr "" "A função CEILING() arredonda o 'x' para cima (para longe do zero) para o " "múltiplo mais próximo de Grau Significativo. O valor predefinido do Grau " "Significativo é 1 (ou -1 se o número for negativo), o que significa um " "arredondamento para o inteiro mais próximo. Lembre-se que isto não " "corresponde à definição matemática normal de uma função de arredondamento " "por excesso." #. i18n: file: functions/math.xml:858 #: xml_doc.cpp:2943 msgid "CEILING(x)" msgstr "CEILING(x)" #. i18n: file: functions/math.xml:859 #: xml_doc.cpp:2945 msgid "CEILING(12.5) equals 13" msgstr "O CEILING(12,5) é igual a 13" #. i18n: file: functions/math.xml:860 #: xml_doc.cpp:2947 msgid "CEILING(6.43; 4) equals 8" msgstr "O CEILING(6,44;4) é igual a 8" #. i18n: file: functions/math.xml:861 #: xml_doc.cpp:2949 msgid "CEILING(-6.43; -4) equals -8" msgstr "O CEILING(-6,43; -4) é igual a -8" #. i18n: file: functions/math.xml:879 #: xml_doc.cpp:2955 msgid "Mode (optional)" msgstr "Modo (opcional)" #. i18n: file: functions/math.xml:883 #: xml_doc.cpp:2957 msgid "" "Round a number x down to the nearest multiple of the second parameter, " "Significance." msgstr "" "Arredonda um número 'x' para o múltiplo mais próximo do segundo parâmetro, o " "Grau Significativo." #. i18n: file: functions/math.xml:889 #: xml_doc.cpp:2959 msgid "" "The FLOOR() function rounds x down (towards zero) to the nearest multiple of " "Significance.\n" "\tThe default value for Significance is 1, if x is positive. It is -1, if " "the value is negative,\n" "\twhich means rounding up to the nearest integer.\n" "\tIf mode is given and not equal to zero, the amount of x is rounded toward " "zero to a multiple\n" "\tof significance and then the sign applied. Otherwise, it rounds toward " "negative infinity.\n" "\tIf any of the two parameters x or Significance is zero, the result is zero." msgstr "" "A função FLOOR() arredonda o 'x' por defeito (em direcção ao zero) para o " "múltiplo mais próximo do Grau Significativo.\n" "\tO valor predefinido do Grau Significativo é igual a 1, se o 'x' for " "positivo. É igual a -1 se o valor for negativo,\n" "\to que significa um arredondamento por excesso para o inteiro mais " "próximo.\n" "\tSe o modo for indicado e não for igual a zero, o valor de 'x' é " "arredondado para zero com um mínimo de grau significativo e depois é-lhe " "aplicado o sinal. Caso contrário, ele ronda até ao infinito negativo. \n" "\tSe algum dos dois parâmetros 'x' ou Grau Significativo forem zero, o " "resultado é igual a zero." #. i18n: file: functions/math.xml:890 #: xml_doc.cpp:2966 msgid "FLOOR(x)" msgstr "FLOOR(x)" #. i18n: file: functions/math.xml:891 #: xml_doc.cpp:2968 msgid "FLOOR(12.5) equals 12" msgstr "FLOOR(12,5) é igual a 12" #. i18n: file: functions/math.xml:892 #: xml_doc.cpp:2970 msgid "FLOOR(-12.5) equals -13" msgstr "O FLOOR(-12,5) é igual a -13" #. i18n: file: functions/math.xml:893 #: xml_doc.cpp:2972 msgid "FLOOR(5; 2) equals 4" msgstr "O FLOOR(5; 2) é igual a 4" #. i18n: file: functions/math.xml:894 #: xml_doc.cpp:2974 msgid "FLOOR(5; 2.2) equals 4.4" msgstr "O FLOOR(5; 2,2) é igual a 4,4" #. i18n: file: functions/math.xml:908 #: xml_doc.cpp:2978 msgid "" "The ABS() function returns the absolute value of the floating-point number x." msgstr "A função ABS() devolve o módulo do número de vírgula flutuante x." #. i18n: file: functions/math.xml:909 #: xml_doc.cpp:2980 msgid "ABS(x)" msgstr "ABS(x)" #. i18n: file: functions/math.xml:910 #: xml_doc.cpp:2982 msgid "ABS(12.5) equals 12.5" msgstr "O ABS(12.5) é igual a 12.5" #. i18n: file: functions/math.xml:911 #: xml_doc.cpp:2984 msgid "ABS(-12.5) equals 12.5" msgstr "O ABS(-12,5) é igual a 12,5" #. i18n: file: functions/math.xml:923 #: xml_doc.cpp:2988 msgid "The INT() function returns the integer part of the value." msgstr "A função INT() devolve a parte inteira do valor." #. i18n: file: functions/math.xml:924 #: xml_doc.cpp:2990 msgid "INT(x)" msgstr "INT(x)" #. i18n: file: functions/math.xml:925 #: xml_doc.cpp:2992 msgid "INT(12.55) equals 12" msgstr "O INT(12,55) é igual a 12" #. i18n: file: functions/math.xml:926 #: xml_doc.cpp:2994 msgid "INT(15) equals 15" msgstr "O INT(15) é igual a 15" #. i18n: file: functions/math.xml:936 #: xml_doc.cpp:2996 msgid "The RAND() function returns a pseudo-random number between 0 and 1." msgstr "A função RAND() devolve um número pseudo-aleatório entre 0 e 1." #. i18n: file: functions/math.xml:937 #: xml_doc.cpp:2998 msgid "RAND()" msgstr "RAND()" #. i18n: file: functions/math.xml:938 #: xml_doc.cpp:3000 msgid "RAND() equals for example 0.78309922..." msgstr "O RAND() pode ser, por exemplo, igual a 0,78309922..." #. i18n: file: functions/math.xml:948 #. i18n: file: functions/math.xml:963 #: xml_doc.cpp:3002 xml_doc.cpp:3010 msgid "A floating point value (greater 0)" msgstr "Um valor de vírgula flutuante (maior que 0)" #. i18n: file: functions/math.xml:952 #: xml_doc.cpp:3004 msgid "" "The RANDEXP() function returns an exponentially-distributed pseudo-random " "number." msgstr "" "A função RANDEXP() devolve um número pseudo-aleatório com uma distribuição " "exponencial." #. i18n: file: functions/math.xml:953 #: xml_doc.cpp:3006 msgid "RANDEXP(x)" msgstr "RANDEXP(x)" #. i18n: file: functions/math.xml:954 #: xml_doc.cpp:3008 msgid "RANDEXP(0.88)" msgstr "RANDEXP(0,88)" #. i18n: file: functions/math.xml:971 #: xml_doc.cpp:3014 msgid "" "The RANDPOISSON() function returns a poisson-distributed pseudo-random " "number." msgstr "" "A função RANDPOISSON() devolve um número pseudo-aleatório com uma " "distribuição de Poisson." #. i18n: file: functions/math.xml:972 #: xml_doc.cpp:3016 msgid "RANDPOISSON(x)" msgstr "RANDPOISSON(x)" #. i18n: file: functions/math.xml:973 #: xml_doc.cpp:3018 msgid "RANDPOISSON(4)" msgstr "RANDPOISSON(4)" #. i18n: file: functions/math.xml:982 #. i18n: file: functions/math.xml:1002 #. i18n: file: functions/math.xml:1022 #: xml_doc.cpp:3020 xml_doc.cpp:3030 xml_doc.cpp:3040 msgid "A floating point value (between 0 and 1)" msgstr "Um valor de vírgula flutuante (entre 0 e 1)" #. i18n: file: functions/math.xml:986 #: xml_doc.cpp:3022 msgid "Trials (greater 0)" msgstr "Tentativas (maior que 0)" #. i18n: file: functions/math.xml:990 #: xml_doc.cpp:3024 msgid "" "The RANDBINOM() function returns a binomially-distributed pseudo-random " "number." msgstr "" "A função RANDBINOM() devolve um número pseudo-aleatório com distribuição " "binomial." #. i18n: file: functions/math.xml:991 #: xml_doc.cpp:3026 msgid "RANDBINOM(x)" msgstr "RANDBINOM(x)" #. i18n: file: functions/math.xml:992 #: xml_doc.cpp:3028 msgid "RANDBINOM(4)" msgstr "RANDBINOM(4)" #. i18n: file: functions/math.xml:1006 #: xml_doc.cpp:3032 msgid "Failures (greater 0)" msgstr "Falhas (maior que 0)" #. i18n: file: functions/math.xml:1010 #: xml_doc.cpp:3034 msgid "" "The RANDNEGBINOM() function returns a negative binomially-distributed pseudo-" "random number." msgstr "" "A função RANDNEGBINOM() devolve um número pseudo-aleatório com uma " "distribuição binomial negativa." #. i18n: file: functions/math.xml:1011 #: xml_doc.cpp:3036 msgid "RANDNEGBINOM(x)" msgstr "RANDNEGBINOM(x)" #. i18n: file: functions/math.xml:1012 #: xml_doc.cpp:3038 msgid "RANDNEGBINOM(4)" msgstr "RANDNEGBINOM(4)" #. i18n: file: functions/math.xml:1030 #: xml_doc.cpp:3044 msgid "" "The RANDBERNOULLI() function returns a Bernoulli-distributed pseudo-random " "number." msgstr "" "A função RANDBERNOULLI() devolve um número pseudo-aleatório com distribuição " "de Bernoulli." #. i18n: file: functions/math.xml:1031 #: xml_doc.cpp:3046 msgid "RANDBERNOULLI(x)" msgstr "RANDBERNOULLI(x)" #. i18n: file: functions/math.xml:1032 #: xml_doc.cpp:3048 msgid "RANDBERNOULLI(0.45)" msgstr "RANDBERNOULLI(0,45)" #. i18n: file: functions/math.xml:1041 #: xml_doc.cpp:3050 msgid "Mean value of the normal distribution" msgstr "Valor médio da distribuição normal" #. i18n: file: functions/math.xml:1045 #: xml_doc.cpp:3052 msgid "Dispersion of the normal distribution" msgstr "Dispersão da distribuição normal" #. i18n: file: functions/math.xml:1049 #: xml_doc.cpp:3054 msgid "" "The RANDNORM() function returns a Normal(Gaussian)-distributed pseudo-random " "number." msgstr "" "A função RANDNORM() devolve um número pseudo-aleatório com uma distribuição " "normal (Gaussiana)." #. i18n: file: functions/math.xml:1050 #: xml_doc.cpp:3056 msgid "RANDNORM(mu; sigma)" msgstr "RANDNORM(mu; sigma)" #. i18n: file: functions/math.xml:1051 #: xml_doc.cpp:3058 msgid "RANDNORM(0; 1)" msgstr "RANDNORM(0; 1)" #. i18n: file: functions/math.xml:1060 #: xml_doc.cpp:3060 msgid "Bottom value" msgstr "Valor mínimo" #. i18n: file: functions/math.xml:1064 #: xml_doc.cpp:3062 msgid "Top value" msgstr "Valor máximo" #. i18n: file: functions/math.xml:1068 #: xml_doc.cpp:3064 msgid "" "The RANDBETWEEN() function returns a pseudo-random number between bottom and " "top value. If bottom > top this function returns Err." msgstr "" "A função RANDBETWEEN() devolve um número pseudo-aleatório entre o valor " "mínimo e o valor máximo. Se o 'mínimo > máximo', esta função devolve um erro." #. i18n: file: functions/math.xml:1069 #: xml_doc.cpp:3066 msgid "RANDBETWEEN(bottom;top)" msgstr "RANDBETWEEN(mínimo;máximo)" #. i18n: file: functions/math.xml:1070 #: xml_doc.cpp:3068 msgid "RANDBETWEEN(12;78) equals for example 61.0811..." msgstr "RANDBETWEEN(12;78) pode ser, por exemplo, igual a 61,0811..." #. i18n: file: functions/math.xml:1082 #: xml_doc.cpp:3072 msgid "Multiple" msgstr "Múltiplo" #. i18n: file: functions/math.xml:1086 #: xml_doc.cpp:3074 msgid "" "The MROUND() function returns the value rounded to the specified multiple. " "The value and the multiple must have the same sign" msgstr "" "A função MROUND devolve o valor arredondado ao múltiplo indicado. O valor e " "o múltiplo devem ter o mesmo sinal" #. i18n: file: functions/math.xml:1087 #: xml_doc.cpp:3076 msgid "MROUND(value; multiple)" msgstr "MROUND(valor; múltiplo)" #. i18n: file: functions/math.xml:1088 #: xml_doc.cpp:3078 msgid "MROUND(1.252; 0.5) equals 1.5" msgstr "O MROUND(1,252; 0,5) é igual a 1,5" #. i18n: file: functions/math.xml:1089 #: xml_doc.cpp:3080 msgid "MROUND(-1.252; -0.5) equals -1.5" msgstr "O MROUND(-1,252; -0,5) é igual a -1,5" #. i18n: file: functions/math.xml:1102 #. i18n: file: functions/math.xml:1127 #. i18n: file: functions/math.xml:1149 #: xml_doc.cpp:3084 xml_doc.cpp:3102 xml_doc.cpp:3116 msgid "Digits" msgstr "Dígitos" #. i18n: file: functions/math.xml:1106 #: xml_doc.cpp:3086 msgid "" "The ROUND(value;[digits]) function returns value rounded. Digits is the " "number of digits to which you want to round that number. If digits is zero " "or omitted, value is rounded up to the nearest integer. If digits is smaller " "than zero, the corresponding integer part of the number is rounded." msgstr "" "A função ROUND(valor;[dígitos]) devolve o arredondamento por excesso do " "'valor'. O 'dígitos' é o número de algarismos aos quais quer arredondar esse " "número. Se o 'dígitos' é zero, o valor é arredondado ao inteiro mais próximo." #. i18n: file: functions/math.xml:1107 #: xml_doc.cpp:3088 msgid "ROUND(value;[digits])" msgstr "ROUND(valor;[dígitos])" #. i18n: file: functions/math.xml:1108 #: xml_doc.cpp:3090 msgid "ROUND(1.252;2) equals 1.25" msgstr "O ROUND(-1,252;2) é igual a -1,25" #. i18n: file: functions/math.xml:1109 #: xml_doc.cpp:3092 msgid "ROUND(-1.252;2) equals -1.25" msgstr "O ROUND(-1,252;2) é igual a -1,25" #. i18n: file: functions/math.xml:1110 #: xml_doc.cpp:3094 msgid "ROUND(1.258;2) equals 1.26" msgstr "O ROUND(1,258;2) é igual a 1,26" #. i18n: file: functions/math.xml:1111 #: xml_doc.cpp:3096 msgid "ROUND(-12.25;-1) equals -10" msgstr "O ROUND(-12,25;-1) é igual a -10" #. i18n: file: functions/math.xml:1112 #: xml_doc.cpp:3098 msgid "ROUND(-1.252;0) equals -1" msgstr "O ROUND(-1,252;0) é igual a -1" #. i18n: file: functions/math.xml:1131 #: xml_doc.cpp:3104 msgid "" "The ROUNDUP(value;[digits]) function returns value rounded up. Digits is the " "number of digits to which you want to round that number. If digits is zero " "or omitted, value is rounded up to the nearest integer." msgstr "" "A função ROUNDUP(valor;[dígitos]) devolve o arredondamento por excesso do " "'valor'. O 'dígitos' é o número de algarismos aos quais quer arredondar esse " "número. Se o 'dígitos' é zero ou não é dado, o valor é arredondado ao " "inteiro mais próximo." #. i18n: file: functions/math.xml:1132 #: xml_doc.cpp:3106 msgid "ROUNDUP(value;[digits])" msgstr "ROUNDUP(valor;[dígitos])" #. i18n: file: functions/math.xml:1133 #: xml_doc.cpp:3108 msgid "ROUNDUP(1.252;2) equals 1.26" msgstr "O ROUNDUP(1,252;2) é igual a 1,26" #. i18n: file: functions/math.xml:1134 #: xml_doc.cpp:3110 msgid "ROUNDUP(-1.252;2) equals -1.25" msgstr "O ROUNDUP(-1,252;2) é igual a -1,25" #. i18n: file: functions/math.xml:1135 #: xml_doc.cpp:3112 msgid "ROUNDUP(-1.252) equals -1" msgstr "O ROUNDUP(-1,252) é igual a -1" #. i18n: file: functions/math.xml:1153 #: xml_doc.cpp:3118 msgid "" "The ROUNDDOWN(value;[digits]) function returns value rounded down. Digits is " "the number of digits to which you want to round that number. If digits is " "zero or omitted, value is rounded down to the nearest integer." msgstr "" "A função ROUNDDOWN(valor;[dígitos]) devolve o arredondamento por defeito do " "'valor'. O 'dígitos' é o número de algarismos aos quais quer arredondar esse " "número. Se o 'dígitos' é zero ou não é dado, o valor é arredondado ao " "inteiro mais próximo." #. i18n: file: functions/math.xml:1154 #: xml_doc.cpp:3120 msgid "ROUNDDOWN(value;[digits])" msgstr "ROUNDDOWN(valor;[dígitos])" #. i18n: file: functions/math.xml:1155 #: xml_doc.cpp:3122 msgid "ROUNDDOWN(1.252;2) equals 1.25" msgstr "O ROUNDDOWN(1,252;2) é igual a 1,25" #. i18n: file: functions/math.xml:1156 #: xml_doc.cpp:3124 msgid "ROUNDDOWN(-1.252;2) equals -1.26" msgstr "O ROUNDDOWN(-1,252;2) é igual a -1,26" #. i18n: file: functions/math.xml:1157 #: xml_doc.cpp:3126 msgid "ROUNDDOWN(-1.252) equals -2" msgstr "O ROUNDDOWN(-1,252) é igual a -2" #. i18n: file: functions/math.xml:1167 #: xml_doc.cpp:3128 msgid "Nth term" msgstr "N-ésimo termo" #. i18n: file: functions/math.xml:1171 #: xml_doc.cpp:3130 msgid "" "Function FIB calculates the Nth term of a Fibonacci sequence (1, 1, 2, 3, 5, " "8, 13, 21...), in which each number, after the first two, is the sum of the " "two numbers immediately preceding it. FIB(0) is defined to be 0." msgstr "" "A função FIB calcula o N-ésimo termo de uma sequência de Fibonacci (1, 1, 2, " "3, 5, 8, 13, 21...), na qual cada número, a seguir aos dois primeiros, é a " "soma dos dois números precedentes. O FIB(0) está definido como 0." #. i18n: file: functions/math.xml:1172 #: xml_doc.cpp:3132 msgid "FIB(n)" msgstr "FIB(n)" #. i18n: file: functions/math.xml:1173 #: xml_doc.cpp:3134 msgid "FIB(9) returns 34" msgstr "O FIB(9) devolve 34" #. i18n: file: functions/math.xml:1174 #: xml_doc.cpp:3136 msgid "FIB(26) returns 121393" msgstr "O FIB(26) devolve 121393" #. i18n: file: functions/math.xml:1182 #: xml_doc.cpp:3138 msgid "Numerator" msgstr "Numerador" #. i18n: file: functions/math.xml:1186 #: xml_doc.cpp:3140 msgid "Denumerator" msgstr "Denominador" #. i18n: file: functions/math.xml:1190 #: xml_doc.cpp:3142 msgid "Function QUOTIENT returns the integer portion of numerator/denumerator." msgstr "A função QUOTIENT devolve a parte inteira do numerador/denominador." #. i18n: file: functions/math.xml:1191 #: xml_doc.cpp:3144 msgid "QUOTIENT(numerator;denumerator)" msgstr "QUOTIENT(numerador;denominador)" #. i18n: file: functions/math.xml:1192 #: xml_doc.cpp:3146 msgid "QUOTIENT(21;4) returns 5" msgstr "O QUOTIENT(21;4) devolve 5" #. i18n: file: functions/math.xml:1205 #: xml_doc.cpp:3150 msgid "" "Function MDETERM returns the determinant of a given matrix. The matrix must " "be of type n x n." msgstr "" "A função MDETERM devolve o determinante de uma dada matriz. A matriz terá de " "ser do tipo 'n x n'." #. i18n: file: functions/math.xml:1206 #: xml_doc.cpp:3152 msgid "MDETERM(matrix)" msgstr "MDETERM(matriz)" #. i18n: file: functions/math.xml:1207 #: xml_doc.cpp:3154 msgid "MDETERM(A1:C3)" msgstr "MDETERM(A1:C3)" #. i18n: file: functions/math.xml:1216 #: xml_doc.cpp:3156 msgid "First matrix" msgstr "Primeira matriz" #. i18n: file: functions/math.xml:1220 #: xml_doc.cpp:3158 msgid "Second matrix" msgstr "Segunda matriz" #. i18n: file: functions/math.xml:1224 #: xml_doc.cpp:3160 msgid "" "Function MMULT multiplies two matrices. Number of columns of the first " "matrix must be the same as row count of the second one. The result is a " "matrix." msgstr "" "A função MMULT multiplica duas matrizes. O número de colunas da primeira " "matriz deverá ser o mesmo que o número de linhas da segunda. O resultado é " "uma matriz." #. i18n: file: functions/math.xml:1225 #: xml_doc.cpp:3162 msgid "MMULT(matrix1;matrix2)" msgstr "MMULT(matriz1;matriz2)" #. i18n: file: functions/math.xml:1226 #: xml_doc.cpp:3164 msgid "MMULT(A1:C3)" msgstr "MMULT(A1:C3)" #. i18n: file: functions/math.xml:1235 #. i18n: file: functions/math.xml:1268 #: xml_doc.cpp:3166 xml_doc.cpp:3186 msgid "Matrix" msgstr "Matriz" #. i18n: file: functions/math.xml:1239 #: xml_doc.cpp:3168 msgid "Calculates the inverse of the matrix." msgstr "Calcula a inversa da matriz." #. i18n: file: functions/math.xml:1240 #: xml_doc.cpp:3170 msgid "" "The matrix multiplied with its inverse results in the unity matrix of the " "same dimension." msgstr "" "A matriz multiplicada pela sua inversa resulta na matriz de identidade da " "mesma dimensão." #. i18n: file: functions/math.xml:1241 #: xml_doc.cpp:3172 msgid "Invertible matrices have a non-zero determinant." msgstr "As matrizes invertíveis têm um determinante não-nulo." #. i18n: file: functions/math.xml:1242 #: xml_doc.cpp:3174 msgid "MINVERSE(matrix)" msgstr "MINVERSE(matriz)" #. i18n: file: functions/math.xml:1243 #: xml_doc.cpp:3176 msgid "MINVERSE(A1:C3)" msgstr "MINVERSE(A1:C3)" #. i18n: file: functions/math.xml:1253 #: xml_doc.cpp:3178 msgid "Dimension" msgstr "Dimensão" #. i18n: file: functions/math.xml:1257 #: xml_doc.cpp:3180 msgid "Creates the unity matrix of the given dimension." msgstr "Cria a matriz de identidade da dimensão indicada." #. i18n: file: functions/math.xml:1258 #: xml_doc.cpp:3182 msgid "MUNIT(dimension)" msgstr "MUNIT(dimensão)" #. i18n: file: functions/math.xml:1259 #: xml_doc.cpp:3184 msgid "MUNIT(3) creates a 3x3 unity matrix" msgstr "O MUNIT(3) cria uma matriz de identidade 3x3" #. i18n: file: functions/math.xml:1272 #: xml_doc.cpp:3188 msgid "" "Returns the transpose of a matrix, i.e. rows and columns of the matrix are " "exchanged." msgstr "" "Devolve a transposta de uma matriz, i.e., as linhas e colunas da matriz são " "trocadas." #. i18n: file: functions/math.xml:1273 #: xml_doc.cpp:3190 msgid "TRANSPOSE(matrix)" msgstr "TRANSPOSE(matriz)" #. i18n: file: functions/math.xml:1274 #: xml_doc.cpp:3192 msgid "TRANSPOSE(A1:C3)" msgstr "TRANSPOSE(A1:C3)" #. i18n: file: functions/reference.xml:5 #: xml_doc.cpp:3194 msgid "Lookup & Reference" msgstr "Procurar e Referenciar" #. i18n: file: functions/reference.xml:11 #: xml_doc.cpp:3196 msgid "Row number" msgstr "Número de linha" #. i18n: file: functions/reference.xml:15 #: xml_doc.cpp:3198 msgid "Column number" msgstr "Número de coluna" #. i18n: file: functions/reference.xml:19 #: xml_doc.cpp:3200 msgid "Absolute number (optional)" msgstr "Número absoluto (opcional)" #. i18n: file: functions/reference.xml:23 #. i18n: file: functions/reference.xml:140 #: xml_doc.cpp:3202 xml_doc.cpp:3286 msgid "A1 style (optional)" msgstr "Estilo do A1 (opcional)" #. i18n: file: functions/reference.xml:27 #: xml_doc.cpp:3204 msgid "Sheet name" msgstr "Nome da folha" #. i18n: file: functions/reference.xml:31 #: xml_doc.cpp:3206 msgid "" "The ADDRESS creates a cell address. Parameter Row is the row number and " "Column is the column number." msgstr "" "O ADDRESS cria um endereço de uma célula. O parâmetro Linha é o número da " "linha e o Coluna é a identificação da coluna." #. i18n: file: functions/reference.xml:32 #: xml_doc.cpp:3208 msgid "" "Absolute number specifies the type of reference: 1 or omitted = Absolute, 2 " "= Absolute row, relative column, 3 = Relative row; absolute column and 4 = " "Relative." msgstr "" "O número absoluto indica o tipo de referência: 1 ou omitido = Absoluta, 2 = " "Linha absoluta, coluna relativa, 3 = Linha relativa; coluna absoluta e 4 = " "Relativa." #. i18n: file: functions/reference.xml:33 #: xml_doc.cpp:3210 msgid "" "A1 Style specifies the style of the address to return. If A1 is set to TRUE " "(default) the address is returned in A1 style if it is set to FALSE in R1C1 " "style." msgstr "" "O Estilo A1 define o tipo de endereço a devolver. Se o A1 for igual a TRUE " "(por omissão), o endereço é devolvido no estilo A1, caso contrário será " "devolvido no estilo R1C1." #. i18n: file: functions/reference.xml:34 #: xml_doc.cpp:3212 msgid "Sheet name is the text specifying the name of the sheet." msgstr "O nome da folha é o texto que indica o nome da folha." #. i18n: file: functions/reference.xml:35 #: xml_doc.cpp:3214 msgid "ADDRESS(row; col; absolute; style; sheet name)" msgstr "ADDRESS(linha; coluna; absoluto; estilo; nome da folha)" #. i18n: file: functions/reference.xml:36 #: xml_doc.cpp:3216 msgid "ADDRESS(6; 4) returns $D$6" msgstr "O ADDRESS(6; 4) devolve $D$6" #. i18n: file: functions/reference.xml:37 #: xml_doc.cpp:3218 msgid "ADDRESS(6; 4; 2) returns D$6" msgstr "O ADDRESS(6; 4; 2) devolve D$6" #. i18n: file: functions/reference.xml:38 #: xml_doc.cpp:3220 msgid "ADDRESS(6; 4; 2; FALSE; \"Sheet1\") returns Sheet1!R6C[4]" msgstr "O ADDRESS(6; 4; 2; FALSE; \"Folha1\") devolve Folha1!R6C[4]" #. i18n: file: functions/reference.xml:39 #: xml_doc.cpp:3222 msgid "ADDRESS(6; 4; 1; FALSE; \"Sheet1\") returns Sheet1!R6C4" msgstr "O ADDRESS(6; 4; 1; FALSE; \"Folha1\") devolve Folha1!R6C4" #. i18n: file: functions/reference.xml:40 #: xml_doc.cpp:3224 msgid "ADDRESS(6; 4; 4; TRUE; \"Sheet1\") returns Sheet1!D6" msgstr "ADDRESS(6; 4; 4; TRUE; \"Folha1\") devolve Folha1!D6" #. i18n: file: functions/reference.xml:48 #. i18n: file: functions/reference.xml:80 #. i18n: file: functions/reference.xml:97 #. i18n: file: functions/reference.xml:113 #. i18n: file: functions/reference.xml:136 #. i18n: file: functions/reference.xml:155 #. i18n: file: functions/reference.xml:172 #: xml_doc.cpp:3226 xml_doc.cpp:3248 xml_doc.cpp:3258 xml_doc.cpp:3268 #: xml_doc.cpp:3284 xml_doc.cpp:3296 xml_doc.cpp:3306 msgid "Reference" msgstr "Referência" #. i18n: file: functions/reference.xml:52 #: xml_doc.cpp:3228 msgid "" "Returns the number of areas in the reference string. An area can be asingle " "cell or a set of cells." msgstr "" "Devolve o número de áreas no texto de referência. Uma área pode ser uma " "única célula ou um conjunto de células." #. i18n: file: functions/reference.xml:53 #: xml_doc.cpp:3230 msgid "AREAS(reference)" msgstr "AREAS(referência)" #. i18n: file: functions/reference.xml:54 #: xml_doc.cpp:3232 msgid "AREAS(A1) returns 1" msgstr "O AREAS(A1) devolve 1" #. i18n: file: functions/reference.xml:55 #: xml_doc.cpp:3234 msgid "AREAS((A1; A2:A4)) returns 2" msgstr "O AREAS((A1; A2:A4)) devolve 2" #. i18n: file: functions/reference.xml:62 #: xml_doc.cpp:3236 msgid "Index" msgstr "Índice" #. i18n: file: functions/reference.xml:66 #: xml_doc.cpp:3238 msgid "Arguments" msgstr "Argumentos" #. i18n: file: functions/reference.xml:69 #: xml_doc.cpp:3240 msgid "Returns the parameter specified by the index." msgstr "Devolve o parâmetro indicado pelo índice." #. i18n: file: functions/reference.xml:70 #: xml_doc.cpp:3242 msgid "CHOOSE(index; parameter1; parameter2;...)" msgstr "CHOOSE(índice, parâmetro1, parâmetro2,...)" #. i18n: file: functions/reference.xml:71 #: xml_doc.cpp:3244 msgid "CHOOSE(1; \"1st\"; \"2nd\") returns \"1st\"" msgstr "O CHOOSE(1; \"1o\"; \"2o\") devolve o \"1o\"" #. i18n: file: functions/reference.xml:72 #: xml_doc.cpp:3246 msgid "CHOOSE(2; 3; 2; 4) returns 2" msgstr "O CHOOSE(2; 3; 2; 4) devolve 2" #. i18n: file: functions/reference.xml:84 #: xml_doc.cpp:3250 msgid "" "The COLUMN function returns the column of given cell reference. If no " "parameter is specified the column of the current cell gets returned." msgstr "" "A função COLUMN devolve a coluna da referência de célula indicada. Se não " "for definido nenhum parâmetro, é devolvida a coluna da célula actual." #. i18n: file: functions/reference.xml:85 #: xml_doc.cpp:3252 msgid "COLUMN(reference)" msgstr "COLUMN(referência)" #. i18n: file: functions/reference.xml:86 #: xml_doc.cpp:3254 msgid "COLUMN(A1) returns 1" msgstr "O COLUMN(A1) devolve 1" #. i18n: file: functions/reference.xml:87 #: xml_doc.cpp:3256 msgid "COLUMN(D2) returns 4" msgstr "O COLUMN(D2) devolve 4" #. i18n: file: functions/reference.xml:101 #: xml_doc.cpp:3260 msgid "The COLUMNS function returns the number of columns in a reference." msgstr "A função COLUMNS devolve o número de colunas de uma referência." #. i18n: file: functions/reference.xml:102 #: xml_doc.cpp:3262 msgid "COLUMNS(reference)" msgstr "COLUMNS(referência)" #. i18n: file: functions/reference.xml:103 #: xml_doc.cpp:3264 msgid "COLUMNS(A1:C3) returns 3" msgstr "O COLUMNS(A1:C3) devolve 3" #. i18n: file: functions/reference.xml:104 #: xml_doc.cpp:3266 msgid "COLUMNS(D2) returns 1" msgstr "O COLUMNS(D2) devolve 1" #. i18n: file: functions/reference.xml:117 #. i18n: file: functions/reference.xml:217 #: xml_doc.cpp:3270 xml_doc.cpp:3332 msgid "Row" msgstr "Linha" #. i18n: file: functions/reference.xml:121 #. i18n: file: functions/reference.xml:243 #: xml_doc.cpp:3272 xml_doc.cpp:3346 dialogs/DatabaseDialog.cpp:189 msgid "Column" msgstr "Coluna" #. i18n: file: functions/reference.xml:125 #: xml_doc.cpp:3274 msgid "" "If a range is given, returns value stored in a given row/column. If one cell " "is given, which contains an array, then one element of the array is returned." msgstr "" "Se for indicado um intervalo, devolve o valor guardado numa dada linha/" "coluna. Se for indicada uma célula que contenha uma lista, então será " "devolvido um elemento da lista." #. i18n: file: functions/reference.xml:126 #: xml_doc.cpp:3276 msgid "INDEX(cell, row, column)" msgstr "INDEX(célula, linha, coluna)" #. i18n: file: functions/reference.xml:127 #: xml_doc.cpp:3278 msgid "INDEX(range, row, column)" msgstr "INDEX(intervalo, linha, coluna)" #. i18n: file: functions/reference.xml:128 #: xml_doc.cpp:3280 msgid "INDEX(A1:C3;2;2), returns contents of B2" msgstr "O INDEX(A1:C3;2;2) devolve o conteúdo do B2" #. i18n: file: functions/reference.xml:129 #: xml_doc.cpp:3282 msgid "" "INDEX(A1;2;2), if A1 is a result of array calculation, returns its (2,2) " "element." msgstr "" "O INDEX(A1;2;2), se o A1 for o resultado do cálculo de uma lista, devolve o " "seu elemento (2,2)." #. i18n: file: functions/reference.xml:144 #: xml_doc.cpp:3288 msgid "" "Returns the content of the cell specified by the reference text. The second " "parameter is optional." msgstr "" "Devolve o conteúdo do célula indicada pelo texto de referência. O segundo " "parâmetro é opcional." #. i18n: file: functions/reference.xml:145 #: xml_doc.cpp:3290 msgid "INDIRECT(referenceText, a1 style)" msgstr "INDIRECT(textoReferencia, estilo)" #. i18n: file: functions/reference.xml:146 #: xml_doc.cpp:3292 msgid "INDIRECT(A1), A1 contains \"B1\", and B1 1 => returns 1" msgstr "INDIRECT(A1), o A1 contém \"B1\", e o B1 1 => devolve 1" #. i18n: file: functions/reference.xml:147 #: xml_doc.cpp:3294 msgid "INDIRECT(\"A1\"), returns content of A1" msgstr "O INDIRECT(\"A1\") devolve o conteúdo do A1" #. i18n: file: functions/reference.xml:159 #: xml_doc.cpp:3298 msgid "" "The ROW function returns the row of given cell reference. If no parameter is " "specified the row of the current cell gets returned." msgstr "" "A função ROW devolve a linha da referência da célula indicada. Se não for " "indicado nenhum parâmetro, é devolvida a linha da célula actual." #. i18n: file: functions/reference.xml:160 #: xml_doc.cpp:3300 msgid "ROW(reference)" msgstr "ROW(referência)" #. i18n: file: functions/reference.xml:161 #: xml_doc.cpp:3302 msgid "ROW(A1) returns 1" msgstr "O ROW(A1) devolve 1" #. i18n: file: functions/reference.xml:162 #: xml_doc.cpp:3304 msgid "ROW(D2) returns 2" msgstr "O ROW(D2) devolve 4" #. i18n: file: functions/reference.xml:176 #: xml_doc.cpp:3308 msgid "The ROWS function returns the number of rows in a reference." msgstr "A função ROWS devolve o número de linhas de uma referência." #. i18n: file: functions/reference.xml:177 #: xml_doc.cpp:3310 msgid "ROWS(reference)" msgstr "ROWS(referência)" #. i18n: file: functions/reference.xml:178 #: xml_doc.cpp:3312 msgid "ROWS(A1:C3) returns 3" msgstr "O ROWS(A1:C3) devolve 3" #. i18n: file: functions/reference.xml:179 #: xml_doc.cpp:3314 msgid "ROWS(D2) returns 1" msgstr "O ROWS(D2) devolve 1" #. i18n: file: functions/reference.xml:187 #. i18n: file: functions/reference.xml:209 #. i18n: file: functions/reference.xml:235 #: xml_doc.cpp:3316 xml_doc.cpp:3328 xml_doc.cpp:3342 msgid "Lookup value" msgstr "Valor da procura" #. i18n: file: functions/reference.xml:191 #: xml_doc.cpp:3318 msgid "Lookup vector" msgstr "Vector de procura" #. i18n: file: functions/reference.xml:195 #: xml_doc.cpp:3320 msgid "Result vector" msgstr "Vector de resultado" #. i18n: file: functions/reference.xml:199 #: xml_doc.cpp:3322 msgid "" "The LOOKUP function looks up the first parameter in the lookup vector. It " "returns a value in the result Vector with the same index as the matching " "value in the lookup vector. If value is not in the lookup vector it takes " "the next lower one. If no value in the lookup vector matches an error is " "returned. The lookup vector must be in ascending order and lookup and result " "vector must have the same size. Numeric values, string and boolean values " "are recognized. Comparison between strings is case-insensitive." msgstr "" "A função LOOKUP procura pelo primeiro parâmetro do vector de procura. Ela " "devolve um valor no vector de resultado com o mesmo índice que o valor " "correspondente no vector de procura. Se o valor não estiver no vector de " "procura, irá obter o menor a seguir. Se não corresponder a nenhum valor no " "vector de procura, é devolvido um erro. O vector de procura deverá estar por " "ordem ascendente e os vectores de procura e do resultado deverão ter o mesmo " "tamanho. Os valores numéricos, de texto e booleanos são reconhecidos. A " "comparação entre cadeias de caracteres não faz distinção entre maiúsculas e " "minúsculas." #. i18n: file: functions/reference.xml:200 #: xml_doc.cpp:3324 msgid "LOOKUP(value; lookup vector; result vector)" msgstr "LOOKUP(valor; vector de procura; vector de resultado)" #. i18n: file: functions/reference.xml:201 #: xml_doc.cpp:3326 msgid "LOOKUP(1.232; A1:A6; B1:B6) for A1 = 1, A2 = 2 returns the value of B1." msgstr "" "O LOOKUP(1.232; A1:A6; B1:B6) para A1 = 1, A2 = 2 devolve o valor de B1." #. i18n: file: functions/reference.xml:213 #. i18n: file: functions/reference.xml:239 #: xml_doc.cpp:3330 xml_doc.cpp:3344 msgid "Data source" msgstr "Fonte de dados" #. i18n: file: functions/reference.xml:221 #. i18n: file: functions/reference.xml:247 #: xml_doc.cpp:3334 xml_doc.cpp:3348 msgid "Sorted (optional)" msgstr "Ordenado (opcional)" #. i18n: file: functions/reference.xml:225 #: xml_doc.cpp:3336 msgid "" "Look for a matching value in the first row of the given table, and return the value of the " "indicated row." msgstr "" "Procura por um valor correspondente na primeira linha da tabela indicada, " "devolvendo o valor da linha indicada." #. i18n: file: functions/reference.xml:226 #: xml_doc.cpp:3338 msgid "" "Looks up the 'lookup value' in the first row of the 'data source'. If a " "value matches, the value in the 'row' and the column, the value was found " "in, is returned. If 'sorted' is true (default), the first row is assumed to " "be sorted. The search will end, if the 'lookup value' is lower than the " "value, currently compared to." msgstr "" "Procura o 'valor de pesquisa' na primeira linha da 'fonte de dados'. Se " "existir um valor correspondente, o valor na 'linha' e a coluna onde o valor " "foi encontrado, são então devolvidos. Se o 'ordenado' for verdadeiro (por " "omissão), assume-se que a primeira linha está ordenada. A pesquisa irá " "terminar se o 'valor de pesquisa' for inferior ao valor comparado no momento." #. i18n: file: functions/reference.xml:227 #: xml_doc.cpp:3340 msgid "HLOOKUP(Lookup value; data source; Row; Sorted)" msgstr "HLOOKUP(Valor de pesquisa; fonte de dados; Linha; Ordenado)" #. i18n: file: functions/reference.xml:251 #: xml_doc.cpp:3350 msgid "" "Look for a matching value in the first column of the given table, and return " "the value of the indicated column." msgstr "" "Procura por um valor correspondente na primeira coluna da tabela indicada, " "devolvendo o valor da coluna indicada." #. i18n: file: functions/reference.xml:252 #: xml_doc.cpp:3352 msgid "" "Looks up the 'lookup value' in the first column of the 'data source'. If a " "value matches, the value in the 'column' and the row, the value was found " "in, is returned. If 'sorted' is true (default), the first column is assumed " "to be sorted. The search will end, if the 'lookup value' is lower than the " "value, currently compared to." msgstr "" "Procura o 'valor de pesquisa' na primeira coluna da 'fonte de dados'. Se " "existir um valor correspondente, o valor na 'coluna' e a linha onde o valor " "foi encontrado, são então devolvidos. Se o 'ordenado' for verdadeiro (por " "omissão), assume-se que a primeira coluna está ordenada. A pesquisa irá " "terminar se o 'valor de pesquisa' for inferior ao valor comparado no momento." #. i18n: file: functions/reference.xml:253 #: xml_doc.cpp:3354 msgid "VLOOKUP(Lookup value; data source; Column; Sorted)" msgstr "HLOOKUP(Valor de pesquisa; fonte de dados; Coluna; Ordenado)" #. i18n: file: functions/statistical.xml:5 #: xml_doc.cpp:3356 msgid "Statistical" msgstr "Estatística" #. i18n: file: functions/statistical.xml:11 #. i18n: file: functions/statistical.xml:15 #. i18n: file: functions/statistical.xml:19 #. i18n: file: functions/statistical.xml:23 #. i18n: file: functions/statistical.xml:27 #. i18n: file: functions/statistical.xml:42 #. i18n: file: functions/statistical.xml:46 #. i18n: file: functions/statistical.xml:50 #. i18n: file: functions/statistical.xml:54 #. i18n: file: functions/statistical.xml:58 #. i18n: file: functions/statistical.xml:73 #. i18n: file: functions/statistical.xml:277 #. i18n: file: functions/statistical.xml:281 #. i18n: file: functions/statistical.xml:285 #. i18n: file: functions/statistical.xml:289 #. i18n: file: functions/statistical.xml:293 #. i18n: file: functions/statistical.xml:496 #. i18n: file: functions/statistical.xml:500 #. i18n: file: functions/statistical.xml:504 #. i18n: file: functions/statistical.xml:508 #. i18n: file: functions/statistical.xml:512 #. i18n: file: functions/statistical.xml:528 #. i18n: file: functions/statistical.xml:532 #. i18n: file: functions/statistical.xml:536 #. i18n: file: functions/statistical.xml:540 #. i18n: file: functions/statistical.xml:544 #. i18n: file: functions/statistical.xml:603 #. i18n: file: functions/statistical.xml:607 #. i18n: file: functions/statistical.xml:611 #. i18n: file: functions/statistical.xml:615 #. i18n: file: functions/statistical.xml:619 #. i18n: file: functions/statistical.xml:635 #. i18n: file: functions/statistical.xml:639 #. i18n: file: functions/statistical.xml:643 #. i18n: file: functions/statistical.xml:647 #. i18n: file: functions/statistical.xml:651 #. i18n: file: functions/statistical.xml:1145 #. i18n: file: functions/statistical.xml:1149 #. i18n: file: functions/statistical.xml:1153 #. i18n: file: functions/statistical.xml:1157 #. i18n: file: functions/statistical.xml:1161 #. i18n: file: functions/statistical.xml:1176 #. i18n: file: functions/statistical.xml:1180 #. i18n: file: functions/statistical.xml:1184 #. i18n: file: functions/statistical.xml:1188 #. i18n: file: functions/statistical.xml:1192 #. i18n: file: functions/statistical.xml:1209 #. i18n: file: functions/statistical.xml:1213 #. i18n: file: functions/statistical.xml:1217 #. i18n: file: functions/statistical.xml:1221 #. i18n: file: functions/statistical.xml:1225 #. i18n: file: functions/statistical.xml:1240 #. i18n: file: functions/statistical.xml:1244 #. i18n: file: functions/statistical.xml:1248 #. i18n: file: functions/statistical.xml:1252 #. i18n: file: functions/statistical.xml:1256 #. i18n: file: functions/statistical.xml:1447 #. i18n: file: functions/statistical.xml:1451 #. i18n: file: functions/statistical.xml:1455 #. i18n: file: functions/statistical.xml:1459 #. i18n: file: functions/statistical.xml:1463 #. i18n: file: functions/statistical.xml:1483 #. i18n: file: functions/statistical.xml:1487 #. i18n: file: functions/statistical.xml:1491 #. i18n: file: functions/statistical.xml:1495 #. i18n: file: functions/statistical.xml:1499 #. i18n: file: functions/statistical.xml:1518 #. i18n: file: functions/statistical.xml:1522 #. i18n: file: functions/statistical.xml:1526 #. i18n: file: functions/statistical.xml:1530 #. i18n: file: functions/statistical.xml:1534 #. i18n: file: functions/statistical.xml:1554 #. i18n: file: functions/statistical.xml:1558 #. i18n: file: functions/statistical.xml:1562 #. i18n: file: functions/statistical.xml:1566 #. i18n: file: functions/statistical.xml:1570 #. i18n: file: functions/statistical.xml:1589 #. i18n: file: functions/statistical.xml:1593 #. i18n: file: functions/statistical.xml:1597 #. i18n: file: functions/statistical.xml:1601 #. i18n: file: functions/statistical.xml:1605 #: xml_doc.cpp:3358 xml_doc.cpp:3360 xml_doc.cpp:3362 xml_doc.cpp:3364 #: xml_doc.cpp:3366 xml_doc.cpp:3376 xml_doc.cpp:3378 xml_doc.cpp:3380 #: xml_doc.cpp:3382 xml_doc.cpp:3384 xml_doc.cpp:3394 xml_doc.cpp:3516 #: xml_doc.cpp:3518 xml_doc.cpp:3520 xml_doc.cpp:3522 xml_doc.cpp:3524 #: xml_doc.cpp:3652 xml_doc.cpp:3654 xml_doc.cpp:3656 xml_doc.cpp:3658 #: xml_doc.cpp:3660 xml_doc.cpp:3670 xml_doc.cpp:3672 xml_doc.cpp:3674 #: xml_doc.cpp:3676 xml_doc.cpp:3678 xml_doc.cpp:3710 xml_doc.cpp:3712 #: xml_doc.cpp:3714 xml_doc.cpp:3716 xml_doc.cpp:3718 xml_doc.cpp:3728 #: xml_doc.cpp:3730 xml_doc.cpp:3732 xml_doc.cpp:3734 xml_doc.cpp:3736 #: xml_doc.cpp:4028 xml_doc.cpp:4030 xml_doc.cpp:4032 xml_doc.cpp:4034 #: xml_doc.cpp:4036 xml_doc.cpp:4044 xml_doc.cpp:4046 xml_doc.cpp:4048 #: xml_doc.cpp:4050 xml_doc.cpp:4052 xml_doc.cpp:4062 xml_doc.cpp:4064 #: xml_doc.cpp:4066 xml_doc.cpp:4068 xml_doc.cpp:4070 xml_doc.cpp:4078 #: xml_doc.cpp:4080 xml_doc.cpp:4082 xml_doc.cpp:4084 xml_doc.cpp:4086 #: xml_doc.cpp:4184 xml_doc.cpp:4186 xml_doc.cpp:4188 xml_doc.cpp:4190 #: xml_doc.cpp:4192 xml_doc.cpp:4204 xml_doc.cpp:4206 xml_doc.cpp:4208 #: xml_doc.cpp:4210 xml_doc.cpp:4212 xml_doc.cpp:4224 xml_doc.cpp:4226 #: xml_doc.cpp:4228 xml_doc.cpp:4230 xml_doc.cpp:4232 xml_doc.cpp:4244 #: xml_doc.cpp:4246 xml_doc.cpp:4248 xml_doc.cpp:4250 xml_doc.cpp:4252 #: xml_doc.cpp:4264 xml_doc.cpp:4266 xml_doc.cpp:4268 xml_doc.cpp:4270 #: xml_doc.cpp:4272 msgid "Floating point values" msgstr "Valores de vírgula flutuante" #. i18n: file: functions/statistical.xml:31 #: xml_doc.cpp:3368 msgid "" "The AVEDEV() function calculates the average of the absolute deviations of a " "data set from their mean." msgstr "" "A função AVEDEV() calcula a média dos desvios absolutos do conjunto de dados " "da sua média." #. i18n: file: functions/statistical.xml:32 #: xml_doc.cpp:3370 msgid "AVEDEV(value;value;...)" msgstr "AVEDEV(valor;valor;...)" #. i18n: file: functions/statistical.xml:33 #: xml_doc.cpp:3372 msgid "AVEDEV(11.4;17.3;21.3;25.9;40.1) returns 7.84" msgstr "O AVEDEV(11,4;17,3;21,3;25,9;40,1) devolve 7,84" #. i18n: file: functions/statistical.xml:34 #: xml_doc.cpp:3374 msgid "AVEDEV(A1:A5) ..." msgstr "AVEDEV(A1:A5) ..." #. i18n: file: functions/statistical.xml:62 #: xml_doc.cpp:3386 msgid "" "The AVERAGE() function calculates the average of all the values given as " "parameters. You can calculate the average of a range AVERAGE(A1:B5) or a " "list of values like AVERAGE(12;5;12.5)." msgstr "" "A função AVERAGE() calcula a média de todos os valores dados como " "parâmetros. Pode calcular a média de um intervalo (AVERAGE(A1:B5)) ou de uma " "lista de valores (AVERAGE(12;5;12,5)." #. i18n: file: functions/statistical.xml:63 #: xml_doc.cpp:3388 msgid "AVERAGE(value;value;...)" msgstr "AVERAGE(valor;valor;...)" #. i18n: file: functions/statistical.xml:64 #: xml_doc.cpp:3390 msgid "AVERAGE(12;5;7) equals 8" msgstr "O AVERAGE(12;5;7) é igual a 8" #. i18n: file: functions/statistical.xml:65 #: xml_doc.cpp:3392 msgid "AVERAGE(12.5;2) equals 7.25" msgstr "A AVERAGE(12,5;2) é igual a 7,25" #. i18n: file: functions/statistical.xml:77 #. i18n: file: functions/text.xml:311 #. i18n: file: functions/text.xml:315 #. i18n: file: functions/text.xml:319 #. i18n: file: functions/text.xml:323 #. i18n: file: functions/text.xml:327 #: xml_doc.cpp:3396 xml_doc.cpp:4558 xml_doc.cpp:4560 xml_doc.cpp:4562 #: xml_doc.cpp:4564 xml_doc.cpp:4566 msgid "String values" msgstr "Valores de texto" #. i18n: file: functions/statistical.xml:81 #: xml_doc.cpp:3398 msgid "" "The AVERAGEA() calculates the average of the given arguments. Numbers, text " "and logical values are included in the calculation too. If the cell contains " "text or the argument evaluates to FALSE, it is counted as value zero (0). If " "the argument evaluates to TRUE, it is counted as one (1). Note that empty " "cells are not counted." msgstr "" "A função AVERAGEA() calcula a média dos argumentos dados. Os números, texto " "e valores lógicos estão também incluídos no cálculo. Se a célula contiver " "texto, ou se o argumento for avaliado como falso, é interpretado como um " "valor igual a zero (0). Se o argumento for avaliado como verdadeiro, conta " "como um (1). As células vazias não são tidas em conta." #. i18n: file: functions/statistical.xml:82 #: xml_doc.cpp:3400 msgid "AVERAGEA(value;value;...)" msgstr "AVERAGEA(valor;valor;...)" #. i18n: file: functions/statistical.xml:83 #: xml_doc.cpp:3402 msgid "AVERAGEA(11.4;17.3;\"sometext\";25.9;40.1) equals 18.94" msgstr "O AVERAGEA(11,4;17,3;\"algum-texto\";25,9;40,1) devolve 18,94" #. i18n: file: functions/statistical.xml:95 #. i18n: file: functions/statistical.xml:131 #. i18n: file: functions/statistical.xml:433 #. i18n: file: functions/statistical.xml:462 #. i18n: file: functions/statistical.xml:1628 #: xml_doc.cpp:3406 xml_doc.cpp:3428 xml_doc.cpp:3612 xml_doc.cpp:3632 #: xml_doc.cpp:4286 msgid "Alpha parameter" msgstr "Parâmetro alfa" #. i18n: file: functions/statistical.xml:99 #. i18n: file: functions/statistical.xml:135 #. i18n: file: functions/statistical.xml:437 #. i18n: file: functions/statistical.xml:466 #. i18n: file: functions/statistical.xml:1632 #: xml_doc.cpp:3408 xml_doc.cpp:3430 xml_doc.cpp:3614 xml_doc.cpp:3634 #: xml_doc.cpp:4288 msgid "Beta parameter" msgstr "Parâmetro beta" #. i18n: file: functions/statistical.xml:103 #. i18n: file: functions/statistical.xml:139 #: xml_doc.cpp:3410 xml_doc.cpp:3432 msgid "Start" msgstr "Início" #. i18n: file: functions/statistical.xml:107 #. i18n: file: functions/statistical.xml:143 #: xml_doc.cpp:3412 xml_doc.cpp:3434 msgid "End" msgstr "Fim" #. i18n: file: functions/statistical.xml:111 #: xml_doc.cpp:3414 msgid "Cumulative" msgstr "Acumulada" #. i18n: file: functions/statistical.xml:115 #: xml_doc.cpp:3416 msgid "" "The BETADIST() function returns the cumulative beta probability density " "function." msgstr "" "A função BETADIST() devolve a função de densidade probabilística acumulativa " "beta." #. i18n: file: functions/statistical.xml:116 #: xml_doc.cpp:3418 msgid "" "The third and fourth parameters are optional. They set the lower and upper " "bounds, otherwise defaulting to 0.0 and 1.0 respectively." msgstr "" "O terceiro e quarto parâmetros são opcionais. Estes definem os limites " "inferior e superior, caso contrário assumem-se os valores 0,0 e 1,0 " "respectivamente." #. i18n: file: functions/statistical.xml:117 #: xml_doc.cpp:3420 msgid "BETADIST(number;alpha;beta;start;end;[cumulative=TRUE])" msgstr "BETADIST(número;alfa;beta;início;fim[;acumulativo=Verdadeiro])" #. i18n: file: functions/statistical.xml:118 #: xml_doc.cpp:3422 msgid "BETADIST(0.2859;0.2606;0.8105) equals 0.675444" msgstr "O BETADIST(0,2859;0,2606;0,8105) é igual a 0,675444" #. i18n: file: functions/statistical.xml:119 #: xml_doc.cpp:3424 msgid "BETADIST(0.2859;0.2606;0.8105;0.2;0.9) equals 0.537856" msgstr "BETADIST(0,2859;0,2606;0,8105;0,2;0,9) é igual a 0,537856" #. i18n: file: functions/statistical.xml:147 #: xml_doc.cpp:3436 msgid "" "The BETAINV() function returns the inverse of BETADIST(x;alpha;beta;a;b;TRUE" "())." msgstr "" "A função BETAINV() devolve a inversa da BETADIST(x;alfa;beta;a;b;TRUE())." #. i18n: file: functions/statistical.xml:148 #: xml_doc.cpp:3438 msgid "" "The start and end parameters are optional. They set the lower and upper " "bounds, otherwise defaulting to 0.0 and 1.0 respectively." msgstr "" "Os parâmetros de início e fim são opcionais. Estes definem os limites " "inferior e superior, caso contrário assumem-se os valores 0,0 e 1,0 " "respectivamente." #. i18n: file: functions/statistical.xml:149 #: xml_doc.cpp:3440 msgid "BETAINV(number;alpha;beta [; start=0 [; end=1]])" msgstr "BETAINV(número;alfa;beta [; início=0 [; fim=1]])" #. i18n: file: functions/statistical.xml:150 #: xml_doc.cpp:3442 msgid "BETADIST(BETAINV(0.1;3;4);3;4) equals 0.1" msgstr "O BETADIST(BETAINV(0,1;3;4);3;4) é igual a 0,1" #. i18n: file: functions/statistical.xml:151 #: xml_doc.cpp:3444 msgid "BETADIST(BETAINV(0.3;3;4);3;4) equals 0.3" msgstr "O BETADIST(BETAINV(0,3;3;4);3;4) é igual a 0,3" #. i18n: file: functions/statistical.xml:164 #: xml_doc.cpp:3448 msgid "Degrees of freedom" msgstr "Graus de liberdade" #. i18n: file: functions/statistical.xml:168 #: xml_doc.cpp:3450 msgid "" "The CHIDIST() function returns the probability value from the indicated Chi " "square that a hypothesis is confirmed." msgstr "" "A função CHIDIST() devolve o valor da probabilidade do Chi-quadrado " "indicado, para o qual se confirma uma hipótese." #. i18n: file: functions/statistical.xml:169 #: xml_doc.cpp:3452 msgid "" "CHIDIST compares the Chi square value to be given for a random sample that " "is calculated from the sum of (observed value-expected value)^2/expected " "value for all values with the theoretical Chi square distribution and " "determines from this the probability of error for the hypothesis to be " "tested." msgstr "" "CHIDIST calcula o valor do Chi quadrado a ser dado para uma amostra " "aleatória, a qual é calculada a partir da soma do (valor observado-valor " "esperado)^2/valor esperado, para todos os valores com a distribuição Chi-" "quadrado teórica, determinando a partir desta a probabilidade de erro da " "hipótese a testar." #. i18n: file: functions/statistical.xml:170 #: xml_doc.cpp:3454 msgid "CHIDIST(number;degrees_freedom)" msgstr "CHIDIST(número;graus_liberdade)" #. i18n: file: functions/statistical.xml:171 #: xml_doc.cpp:3456 msgid "CHIDIST(13.27;5) returns 0.021" msgstr "O CHIDIST(13,27;5) devolve 0,021" #. i18n: file: functions/statistical.xml:179 #. i18n: file: functions/statistical.xml:198 #. i18n: file: functions/statistical.xml:931 #: xml_doc.cpp:3458 xml_doc.cpp:3470 xml_doc.cpp:3900 msgid "Total number of elements" msgstr "Número total de elementos" #. i18n: file: functions/statistical.xml:183 #. i18n: file: functions/statistical.xml:202 #: xml_doc.cpp:3460 xml_doc.cpp:3472 msgid "Number of elements to choose" msgstr "Número de elementos a escolher" #. i18n: file: functions/statistical.xml:187 #: xml_doc.cpp:3462 msgid "" "The COMBIN() function calculates the count of possible combinations. The " "first parameter is the total count of elements. The second parameter is the " "count of elements to choose. Both parameters should be positive and the " "first parameter should not be less than the second. Otherwise the function " "returns an error." msgstr "" "A função COMBIN() calcula o número de combinações possíveis. O primeiro " "parâmetro é o número total de elementos. O segundo parâmetro é o número de " "elementos a escolher. Estes dois parâmetros devem ser positivos; caso " "contrário, a função devolve um erro. O primeiro parâmetro deve ser maior que " "o segundo; caso contrário, a função também devolve um erro." #. i18n: file: functions/statistical.xml:188 #. i18n: file: functions/statistical.xml:207 #: xml_doc.cpp:3464 xml_doc.cpp:3476 msgid "COMBIN(total;chosen)" msgstr "COMBIN(total;escolhidos)" #. i18n: file: functions/statistical.xml:189 #. i18n: file: functions/statistical.xml:208 #: xml_doc.cpp:3466 xml_doc.cpp:3478 msgid "COMBIN(12;5) returns 792" msgstr "O COMBIN(12;5) devolve 792" #. i18n: file: functions/statistical.xml:190 #. i18n: file: functions/statistical.xml:209 #: xml_doc.cpp:3468 xml_doc.cpp:3480 msgid "COMBIN(5;5) returns 1" msgstr "O COMBIN(5;5) devolve 1" #. i18n: file: functions/statistical.xml:206 #: xml_doc.cpp:3474 msgid "" "The COMBINA() function calculates the count of possible combinations. The " "first parameter is the total count of elements. The second parameter is the " "count of elements to choose. Both parameters should be positive and the " "first parameter should not be less than the second. Otherwise the function " "returns an error." msgstr "" "A função COMBINA() calcula o número de combinações possíveis. O primeiro " "parâmetro é o número total de elementos. O segundo parâmetro é a quantidade " "total de elementos. O segundo parâmetro é o número de elementos a escolher. " "Ambos os parâmetros deverão ser positivos e o primeiro parâmetro não deverá " "ser inferior ao segundo. Caso contrário, a função devolve um erro." #. i18n: file: functions/statistical.xml:217 #: xml_doc.cpp:3482 msgid "Level of the confidence interval" msgstr "Intervalo do nível de confiança" #. i18n: file: functions/statistical.xml:221 #: xml_doc.cpp:3484 msgid "Standard deviation for the total population" msgstr "Desvio-padrão para a população total" #. i18n: file: functions/statistical.xml:225 #: xml_doc.cpp:3486 msgid "Size of the total population" msgstr "Tamanho da população total" #. i18n: file: functions/statistical.xml:229 #: xml_doc.cpp:3488 msgid "" "The CONFIDENCE() function returns the confidence interval for a population " "mean." msgstr "" "A função CONFIDENCE() devolve o intervalo de confiança para a média da " "população." #. i18n: file: functions/statistical.xml:230 #: xml_doc.cpp:3490 msgid "" "The alpha parameter must be between 0 and 1 (non-inclusive), stddev must be " "positive and size must be greater or equal to 1." msgstr "" "O parâmetro alfa deve ser entre 0 e 1 (exclusive), o desvio-padrão deve ser " "positivo e o tamanho deve ser maior ou igual a 1." #. i18n: file: functions/statistical.xml:231 #: xml_doc.cpp:3492 msgid "CONFIDENCE(alpha;stddev;size)" msgstr "CONFIDENCE(alfa;desviopadrão;tamanho)" #. i18n: file: functions/statistical.xml:232 #: xml_doc.cpp:3494 msgid "CONFIDENCE(0.05;1.5;100) equals 0.294059" msgstr "O CONFIDENCE(0,05;1,5;100) é igual a 0,294059" #. i18n: file: functions/statistical.xml:240 #. i18n: file: functions/statistical.xml:259 #. i18n: file: functions/statistical.xml:667 #. i18n: file: functions/statistical.xml:912 #. i18n: file: functions/statistical.xml:1105 #: xml_doc.cpp:3496 xml_doc.cpp:3506 xml_doc.cpp:3746 xml_doc.cpp:3890 #: xml_doc.cpp:4006 msgid "Cell range of values" msgstr "Intervalo de valores da célula" #. i18n: file: functions/statistical.xml:244 #. i18n: file: functions/statistical.xml:263 #. i18n: file: functions/statistical.xml:916 #: xml_doc.cpp:3498 xml_doc.cpp:3508 xml_doc.cpp:3892 msgid "Second cell range of values" msgstr "Segundo intervalo de valores da célula" #. i18n: file: functions/statistical.xml:248 #: xml_doc.cpp:3500 msgid "" "The CORREL() function calculates the correlation coefficient of two cell " "ranges." msgstr "" "A função CORREL() calcula o coeficiente de correlação de dois intervalos de " "células." #. i18n: file: functions/statistical.xml:249 #: xml_doc.cpp:3502 msgid "CORREL(range1; range2)" msgstr "CORREL(intervalo1; intervalo2)" #. i18n: file: functions/statistical.xml:250 #: xml_doc.cpp:3504 msgid "CORREL(A1:A3; B1:B3)" msgstr "CORREL(A1:A3; B1:B3)" #. i18n: file: functions/statistical.xml:267 #: xml_doc.cpp:3510 msgid "The COVAR() function calculates the covariance of two cell ranges." msgstr "A função COVAR() calcula a co-variância de dois intervalos de células." #. i18n: file: functions/statistical.xml:268 #: xml_doc.cpp:3512 msgid "COVAR(range1; range2)" msgstr "COVAR(intervalo1; intervalo2)" #. i18n: file: functions/statistical.xml:269 #: xml_doc.cpp:3514 msgid "COVAR(A1:A3; B1:B3)" msgstr "COVAR(A1:A3; B1:B3)" #. i18n: file: functions/statistical.xml:297 #: xml_doc.cpp:3526 msgid "The DEVSQ() function calculates the sum of squares of deviations." msgstr "A função DEVSQ() calcula a soma dos quadrados dos desvios." #. i18n: file: functions/statistical.xml:298 #: xml_doc.cpp:3528 msgid "DEVSQ(value; value;...)" msgstr "DEVSQ(valor; valor; ...)" #. i18n: file: functions/statistical.xml:299 #: xml_doc.cpp:3530 msgid "DEVSQ(A1:A5)" msgstr "DEVSQ(A1:A5)" #. i18n: file: functions/statistical.xml:300 #: xml_doc.cpp:3532 msgid "DEVSQ(21; 33; 54; 23) returns 684.75" msgstr "O DEVSQ(21; 33; 54; 23) devolve 684,75" #. i18n: file: functions/statistical.xml:312 #: xml_doc.cpp:3536 msgid "Lambda parameter" msgstr "Parâmetro lambda" #. i18n: file: functions/statistical.xml:316 #. i18n: file: functions/statistical.xml:843 #. i18n: file: functions/statistical.xml:972 #. i18n: file: functions/statistical.xml:1636 #: xml_doc.cpp:3538 xml_doc.cpp:3844 xml_doc.cpp:3924 xml_doc.cpp:4290 msgid "0 = density, 1 = distribution" msgstr "0 = densidade, 1 = distribuição" #. i18n: file: functions/statistical.xml:320 #: xml_doc.cpp:3540 msgid "The EXPONDIST() function returns the exponential distribution." msgstr "A função EXPONDIST() devolve a distribuição exponencial." #. i18n: file: functions/statistical.xml:321 #: xml_doc.cpp:3542 msgid "The lambda parameter must be positive." msgstr "O parâmetro lambda deve ser positivo." #. i18n: file: functions/statistical.xml:322 #. i18n: file: functions/statistical.xml:978 #. i18n: file: functions/statistical.xml:1642 #: xml_doc.cpp:3544 xml_doc.cpp:3930 xml_doc.cpp:4296 msgid "" "Cumulative = 0 calculates the density function; cumulative = 1 calculates " "the distribution." msgstr "" "Com acumular = 0, calcula a função de densidade; com acumular = 1, calcula a " "distribuição." #. i18n: file: functions/statistical.xml:323 #: xml_doc.cpp:3546 msgid "EXPONDIST(number;lambda;cumulative)" msgstr "EXPONDIST(número;lambda;acumular)" #. i18n: file: functions/statistical.xml:324 #: xml_doc.cpp:3548 msgid "EXPONDIST(3;0.5;0) equals 0.111565" msgstr "O EXPONDIST(3;0.5;0) é igual a 0.111565" #. i18n: file: functions/statistical.xml:325 #: xml_doc.cpp:3550 msgid "EXPONDIST(3;0.5;1) equals 0.776870" msgstr "O EXPONDIST(3;0.5;1) é igual a 0,776870" #. i18n: file: functions/statistical.xml:337 #. i18n: file: functions/statistical.xml:689 #: xml_doc.cpp:3554 xml_doc.cpp:3758 msgid "Degrees of freedom 1" msgstr "Graus de liberdade 1" #. i18n: file: functions/statistical.xml:341 #. i18n: file: functions/statistical.xml:693 #: xml_doc.cpp:3556 xml_doc.cpp:3760 msgid "Degrees of freedom 2" msgstr "Graus de liberdade 2" #. i18n: file: functions/statistical.xml:345 #: xml_doc.cpp:3558 msgid "The FDIST() function returns the f-distribution." msgstr "A função FDIST() devolve a distribuição f." #. i18n: file: functions/statistical.xml:346 #: xml_doc.cpp:3560 msgid "FDIST(number;degrees_freedom_1;degrees_freedom_2)" msgstr "FDIST(número;graus_liberdade_1;graus_liberdade_2)" #. i18n: file: functions/statistical.xml:347 #: xml_doc.cpp:3562 msgid "FDIST(0.8;8;12) yields 0.61" msgstr "O FDIST(0,8;8;12) é igual a 0,61" #. i18n: file: functions/statistical.xml:359 #: xml_doc.cpp:3566 msgid "Number r1" msgstr "Número r1" #. i18n: file: functions/statistical.xml:363 #: xml_doc.cpp:3568 msgid "Number r2" msgstr "Número r2" #. i18n: file: functions/statistical.xml:367 #: xml_doc.cpp:3570 msgid "" "The FINV() function returns the unique non-negative number x such that FDIST" "(x;r1;r2) = p." msgstr "" "A função FINV() devolve o número único não-negativo 'x' tal que FDIST(x;r1;" "r2) = p." #. i18n: file: functions/statistical.xml:368 #: xml_doc.cpp:3572 msgid "FINV(number; r1; r2)" msgstr "FINV(número; r1; r2)" #. i18n: file: functions/statistical.xml:369 #: xml_doc.cpp:3574 msgid "FDIST(FINV(0.1;3;4);3;4) equals 0.1" msgstr "O FDIST(FINV(0,1;3;4);3;4) é igual a 0,1" #. i18n: file: functions/statistical.xml:381 #: xml_doc.cpp:3578 msgid "" "The FISHER() function returns the Fisher transformation for x and creates a " "function close to a normal distribution." msgstr "" "A função FISHER() devolve a transformada de Fisher para x, e cria uma função " "aproximada à distribuição normal." #. i18n: file: functions/statistical.xml:382 #: xml_doc.cpp:3580 msgid "FISHER(number)" msgstr "FISHER(número)" #. i18n: file: functions/statistical.xml:383 #: xml_doc.cpp:3582 msgid "FISHER(0.2859) equals 0.294096" msgstr "O FISHER(0,2859) é igual a 0,294096" #. i18n: file: functions/statistical.xml:384 #: xml_doc.cpp:3584 msgid "FISHER(0.8105) equals 1.128485" msgstr "O FISHER(0,8105) é igual a 1,128485" #. i18n: file: functions/statistical.xml:396 #: xml_doc.cpp:3588 msgid "" "The FISHERINV() function returns the inverse of the Fisher transformation " "for x and creates a function close to a normal distribution." msgstr "" "A função FISHERINV() devolve a inversa da transformação de Fisher para x, e " "cria uma função aproximada à distribuição normal." #. i18n: file: functions/statistical.xml:397 #: xml_doc.cpp:3590 msgid "FISHERINV(number)" msgstr "FISHERINV(número)" #. i18n: file: functions/statistical.xml:398 #: xml_doc.cpp:3592 msgid "FISHERINV(0.2859) equals 0.278357" msgstr "O FISHERINV(0,2859) é igual a 0,278357" #. i18n: file: functions/statistical.xml:399 #: xml_doc.cpp:3594 msgid "FISHERINV(0.8105) equals 0.669866" msgstr "FISHERINV(0,8105) é igual a 0,669866" #. i18n: file: functions/statistical.xml:407 #: xml_doc.cpp:3596 msgid "Floating point values, that should be counted." msgstr "Valores de vírgula flutuante, os quais deverão ser contados." #. i18n: file: functions/statistical.xml:411 #: xml_doc.cpp:3598 msgid "" "Floating point values, representing the upper boundaries of the intervals." msgstr "" "Valores de vírgula flutuante, que representam os limites superiores dos " "intervalos." #. i18n: file: functions/statistical.xml:415 #: xml_doc.cpp:3600 msgid "" "Counts the number of values for each interval given by the border values in " "the second parameter." msgstr "" "Conta o número de valores para cada intervalo, indicado pelos valores-" "fronteira no segundo parâmetro." #. i18n: file: functions/statistical.xml:420 #: xml_doc.cpp:3602 msgid "" "The values in the second parameter determine the upper boundaries of the " "intervals.\n" " The intervals include the upper boundaries.\n" " The returned array is a column vector and has one more " "element than the second parameter;\n" " the last element represents the number of all elements " "greater than the last value in second parameter.\n" " If the second parameter is empty, all values in the first " "parameter are counted." msgstr "" "Os valores no segundo parâmetro determinam os limites superiores dos " "intervalos.\n" " Os intervalos incluem os limites superiores.\n" " A lista devolvida é um vector de coluna e tem mais um " "elemento que o segundo parâmetro;\n" " o último elemento representa o número de todos os elementos " "maiores que o último valor no segundo parâmetro.\n" " Se o segundo parâmetro estiver vazio, são contados todos os " "valores do primeiro parâmetro." #. i18n: file: functions/statistical.xml:421 #: xml_doc.cpp:3608 msgid "FREQUENCY(Range data; Range bins)" msgstr "FREQUENCY(Dados do intervalo; Grupos do intervalo)" #. i18n: file: functions/statistical.xml:441 #: xml_doc.cpp:3616 msgid "Cumulated flag" msgstr "Modo de acumulação" #. i18n: file: functions/statistical.xml:445 #: xml_doc.cpp:3618 msgid "The GAMMADIST() function returns the gamma distribution." msgstr "A função GAMMADIST() devolve a distribuição Gama." #. i18n: file: functions/statistical.xml:446 #: xml_doc.cpp:3620 msgid "" "If the last parameter (cumulated) is 0, it calculates the density function; " "if it's 1, the distribution is returned." msgstr "" "Se o último parâmetro (acumulado) for 0, calcula a função de densidade; se " "for 1, é devolvida a distribuição." #. i18n: file: functions/statistical.xml:447 #: xml_doc.cpp:3622 msgid "The first three parameters must be positive." msgstr "Os três primeiros parâmetros devem ser positivos." #. i18n: file: functions/statistical.xml:448 #: xml_doc.cpp:3624 msgid "GAMMADIST(number;alpha;beta;cumulated)" msgstr "GAMMADIST(número;alfa;beta;acumular)" #. i18n: file: functions/statistical.xml:449 #: xml_doc.cpp:3626 msgid "GAMMADIST(0.758;0.1;0.35;1) equals 0.995450" msgstr "O GAMMADIST(0,758;0,1;0,35;1) é igual a 0,995450" #. i18n: file: functions/statistical.xml:450 #: xml_doc.cpp:3628 msgid "GAMMADIST(0.758;0.1;0.35;0) equals 0.017179" msgstr "O GAMMADIST(0,758;0,1;0,35;0) é igual a 0,017179" #. i18n: file: functions/statistical.xml:470 #: xml_doc.cpp:3636 msgid "" "The GAMMAINV() function returns the unique number x >= 0 such that GAMMAINV" "(x;alpha;beta;TRUE()) = p." msgstr "" "A função GAMMAINV() devolve o número único x >= 0 tal que GAMMAINV(x;alfa;" "beta;TRUE()) = p." #. i18n: file: functions/statistical.xml:471 #: xml_doc.cpp:3638 msgid "GAMMAINV(number;alpha;beta)" msgstr "GAMMAINV(número;alfa;beta)" #. i18n: file: functions/statistical.xml:472 #: xml_doc.cpp:3640 msgid "GAMMADIST(GAMMAINV(0.1;3;4);3;4) equals 0.1" msgstr "O GAMMADIST(GAMMAINV(0,1;3;4);3;4) é igual a 0,1" #. i18n: file: functions/statistical.xml:473 #: xml_doc.cpp:3642 msgid "GAMMADIST(GAMMAINV(0.3;3;4);3;4) equals 0.3" msgstr "O GAMMADIST(GAMMAINV(0,3;3;4);3;4) é igual a 0,3" #. i18n: file: functions/statistical.xml:482 #: xml_doc.cpp:3644 msgid "" "The number for which the integral value of standard normal distribution is " "to be calculated" msgstr "" "O número para o qual será calculado o integral da distribuição normal padrão." #. i18n: file: functions/statistical.xml:486 #: xml_doc.cpp:3646 msgid "" "The GAUSS() function returns the integral values for the standard normal " "cumulative distribution." msgstr "" "A função GAUSS() devolve os valores do integral da distribuição normal " "acumulativa." #. i18n: file: functions/statistical.xml:487 #: xml_doc.cpp:3648 msgid "GAUSS(value)" msgstr "GAUSS(valor)" #. i18n: file: functions/statistical.xml:488 #: xml_doc.cpp:3650 msgid "GAUSS(0.25) equals 0.098706" msgstr "O GAUSS(0,25) é igual a 0,098706" #. i18n: file: functions/statistical.xml:516 #: xml_doc.cpp:3662 msgid "" "The GEOMEAN() function returns the geometric mean of the given arguments. " "This is equal to the Nth root of the product of the terms." msgstr "" "A função GEOMEAN() devolve a média geométrica dos argumentos indicados. Este " "valor é igual à raiz N-ésima do produto dos termos." #. i18n: file: functions/statistical.xml:517 #: xml_doc.cpp:3664 msgid "GEOMEAN(value; value;...)" msgstr "GEOMEAN(valor; valor;...)" #. i18n: file: functions/statistical.xml:518 #: xml_doc.cpp:3666 msgid "GEOMEAN(A1:A5)" msgstr "GEOMEAN(A1:A5)" #. i18n: file: functions/statistical.xml:519 #: xml_doc.cpp:3668 msgid "GEOMEAN(21; 33; 54; 23) returns 30.45886" msgstr "O GEOMEAN(21; 33; 54; 23) devolve 30,45886" #. i18n: file: functions/statistical.xml:548 #: xml_doc.cpp:3680 msgid "" "The HARMEAN() function returns the harmonic mean of the N data points (N " "divided by the sum of the inverses of the data points)." msgstr "" "A função HARMEAN() devolve a média harmónica dos N pontos de dados (N " "divididos pela soma dos inversos dos pontos de dados)." #. i18n: file: functions/statistical.xml:549 #: xml_doc.cpp:3682 msgid "HARMEAN(value; value;...)" msgstr "HARMEAN(valor; valor;...)" #. i18n: file: functions/statistical.xml:550 #: xml_doc.cpp:3684 msgid "HARMEAN(A1:A5)" msgstr "HARMEAN(A1:A5)" #. i18n: file: functions/statistical.xml:551 #: xml_doc.cpp:3686 msgid "HARMEAN(21; 33; 54; 23) returns 28.588" msgstr "O HARMEAN(21; 33; 54; 23) devolve 28,588" #. i18n: file: functions/statistical.xml:560 #: xml_doc.cpp:3688 msgid "Number of success in the sample" msgstr "Número de tentativas com sucesso na amostra" #. i18n: file: functions/statistical.xml:564 #. i18n: file: functions/statistical.xml:1714 #. i18n: file: functions/statistical.xml:1755 #: xml_doc.cpp:3690 xml_doc.cpp:4322 xml_doc.cpp:4346 msgid "Number of trials" msgstr "Número de tentativas" #. i18n: file: functions/statistical.xml:568 #: xml_doc.cpp:3692 msgid "Number of success overall" msgstr "Número de tentativas com sucesso" #. i18n: file: functions/statistical.xml:572 #: xml_doc.cpp:3694 msgid "Population size" msgstr "Tamanho da população" #. i18n: file: functions/statistical.xml:576 #: xml_doc.cpp:3696 msgid "The HYPGEOMDIST() function returns the hypergeometric distribution." msgstr "A função HYPGEOMDIST() devolve a distribuição hipergeométrica." #. i18n: file: functions/statistical.xml:577 #: xml_doc.cpp:3698 msgid "HYPGEOMDIST(x; n; M; N)" msgstr "HYPGEOMDIST(x; n; M; N)" #. i18n: file: functions/statistical.xml:578 #: xml_doc.cpp:3700 msgid "HYPGEOMDIST(2; 5; 6; 20) returns 0.3522" msgstr "O HYPGEOMDIST(2; 5; 6; 20) devolve 0,3522" #. i18n: file: functions/statistical.xml:586 #. i18n: file: functions/statistical.xml:1088 #. i18n: file: functions/statistical.xml:1274 #: xml_doc.cpp:3702 xml_doc.cpp:3998 xml_doc.cpp:4098 msgid "y values (array)" msgstr "valores em Y (lista)" #. i18n: file: functions/statistical.xml:590 #. i18n: file: functions/statistical.xml:1092 #. i18n: file: functions/statistical.xml:1278 #: xml_doc.cpp:3704 xml_doc.cpp:4000 xml_doc.cpp:4100 msgid "x values (array)" msgstr "valores em X (lista)" #. i18n: file: functions/statistical.xml:594 #: xml_doc.cpp:3706 msgid "" "The INTERCEPT() function calculates the interception of the linear " "regression line with the y axis." msgstr "" "A função INTERCEPT() calcula a intersecção da linha da regressão linear com " "o eixo dos Y." #. i18n: file: functions/statistical.xml:595 #: xml_doc.cpp:3708 msgid "INTERCEPT(y;x)" msgstr "INTERCEPT(y;x)" #. i18n: file: functions/statistical.xml:623 #: xml_doc.cpp:3720 msgid "" "The KURT() function calculates an unbiased estimate of the kurtosis of a " "data set. You have to provide at least 4 values, otherwise an error is " "returned." msgstr "" "A função KURT() calcula uma estimativa nominal do 'kurtosis' de um conjunto " "de dados. Tem de fornecer pelo menos 4 valores; caso contrário, será " "devolvido um erro." #. i18n: file: functions/statistical.xml:624 #: xml_doc.cpp:3722 msgid "KURT(value; value;...)" msgstr "KURT(valor; valor;...)" #. i18n: file: functions/statistical.xml:625 #: xml_doc.cpp:3724 msgid "KURT(A1:A5)" msgstr "KURT(A1:A5)" #. i18n: file: functions/statistical.xml:626 #: xml_doc.cpp:3726 msgid "KURT(21; 33; 54; 23) returns 1.344239" msgstr "O KURT(21; 33; 54; 23) devolve 1,344239" #. i18n: file: functions/statistical.xml:655 #: xml_doc.cpp:3738 msgid "" "The KURTP() function calculates an population kurtosis of a data set. You " "have to provide at least 4 values, otherwise an error is returned." msgstr "" "A função KURTP() calcula o 'kurtosis' da população de um conjunto de dados. " "Tem de fornecer pelo menos 4 valores; caso contrário, será devolvido um erro." #. i18n: file: functions/statistical.xml:656 #: xml_doc.cpp:3740 msgid "KURTP(value; value;...)" msgstr "KURTP(valor;valor;...)" #. i18n: file: functions/statistical.xml:657 #: xml_doc.cpp:3742 msgid "KURTP(A1:A5)" msgstr "KURTP(A1:A5)" #. i18n: file: functions/statistical.xml:658 #: xml_doc.cpp:3744 msgid "KURTP(21; 33; 54; 23) returns -1.021" msgstr "O KURTP(21; 33; 54; 23) devolve -1,021" #. i18n: file: functions/statistical.xml:671 #: xml_doc.cpp:3748 msgid "Position (from the largest)" msgstr "Posição (da maior)" #. i18n: file: functions/statistical.xml:675 #: xml_doc.cpp:3750 msgid "The LARGE() function returns the k-th largest value from the data set." msgstr "A função LARGE() devolve o k-ésimo maior valor do conjunto de dados." #. i18n: file: functions/statistical.xml:676 #: xml_doc.cpp:3752 msgid "LARGE(range; k)" msgstr "LARGE(intervalo; k)" #. i18n: file: functions/statistical.xml:677 #: xml_doc.cpp:3754 msgid "A1: 3, A2: 1, A3: 5 => LARGE(A1:A3; 2) returns 3" msgstr "A1: 3, A2: 1, A3: 5 => o LARGE(A1:A3; 2) devolve 3" #. i18n: file: functions/statistical.xml:697 #: xml_doc.cpp:3762 msgid "The LEGACYFDIST() function returns the f-distribution." msgstr "A função LEGACYFDIST() devolve a distribuição-f." #. i18n: file: functions/statistical.xml:698 #: xml_doc.cpp:3764 msgid "LEGACYFDIST(number;degrees_freedom_1;degrees_freedom_2)" msgstr "LEGACYFDIST(número;graus-liberdade-1;graus-liberdade-2)" #. i18n: file: functions/statistical.xml:699 #: xml_doc.cpp:3766 msgid "LEGACYFDIST(0.8;8;12) yields 0.61" msgstr "O LEGACYFDIST(0,8;8;12) devolve 0,61" #. i18n: file: functions/statistical.xml:707 #: xml_doc.cpp:3768 msgid "Probability" msgstr "Probabilidade" #. i18n: file: functions/statistical.xml:711 #. i18n: file: functions/statistical.xml:733 #: xml_doc.cpp:3770 xml_doc.cpp:3782 msgid "Mean value of the standard logarithmic distribution" msgstr "Valor médio da distribuição logarítmica padrão" #. i18n: file: functions/statistical.xml:715 #. i18n: file: functions/statistical.xml:737 #: xml_doc.cpp:3772 xml_doc.cpp:3784 msgid "Standard deviation of the standard logarithmic distribution" msgstr "Desvio-padrão da distribuição logarítmica padrão" #. i18n: file: functions/statistical.xml:719 #: xml_doc.cpp:3774 msgid "" "The LOGINV() function returns the inverse of the lognormal cumulative " "distribution." msgstr "" "A função LOGINV() calcula o inverso da distribuição normal logarítmica " "acumulativa." #. i18n: file: functions/statistical.xml:720 #: xml_doc.cpp:3776 msgid "LOGINV(p; mean; stdev)" msgstr "LOGINV(p; media; desvio_padrão)" #. i18n: file: functions/statistical.xml:721 #: xml_doc.cpp:3778 msgid "LOGINV(0.1;0;1) equals 0.2776" msgstr "O LOGINV(0,1;0;1) é igual a 0,2776" #. i18n: file: functions/statistical.xml:729 #. i18n: file: functions/statistical.xml:862 #: xml_doc.cpp:3780 xml_doc.cpp:3862 msgid "" "Probability value for which the standard logarithmic distribution is to be " "calculated" msgstr "" "O valor de probabilidade para o qual é calculada a distribuição logarítmica" #. i18n: file: functions/statistical.xml:741 #: xml_doc.cpp:3786 msgid "" "The LOGNORMDIST() function returns the cumulative lognormal distribution." msgstr "A função LOGNORMDIST() devolve a distribuição lognormal acumulativa." #. i18n: file: functions/statistical.xml:742 #: xml_doc.cpp:3788 msgid "LOGNORMDIST(Number;MV;STD)" msgstr "LOGNORMDIST(número;MV;STD)" #. i18n: file: functions/statistical.xml:743 #: xml_doc.cpp:3790 msgid "LOGNORMDIST(0.1;0;1) equals 0.01" msgstr "O LOGNORMDIST(0,1;0;1) é igual a 0,01" #. i18n: file: functions/statistical.xml:751 #: xml_doc.cpp:3792 msgid "Floating point value or range of values" msgstr "Valor de vírgula flutuante ou gama de valores" #. i18n: file: functions/statistical.xml:755 #. i18n: file: functions/statistical.xml:759 #. i18n: file: functions/statistical.xml:763 #. i18n: file: functions/statistical.xml:767 #: xml_doc.cpp:3794 xml_doc.cpp:3796 xml_doc.cpp:3798 xml_doc.cpp:3800 msgid "Floating point values or range of values" msgstr "Valores de vírgula flutuante ou gama de valores" #. i18n: file: functions/statistical.xml:771 #: xml_doc.cpp:3802 msgid "" "The MEDIAN() function calculates the median of all the values given as " "parameters. You can calculate the median of a range like MEDIAN(A1:B5) or a " "list of values like MEDIAN(12; 5; 12.5). Blank cells will be considered as a " "zero, and cells with text will be ignored." msgstr "" "A função MEDIAN() calcula a mediana de todos os valores dados como " "parâmetros. Pode calcular a mediana dum intervalo, utilizando MEDIAN(A1:B5), " "ou de uma lista de valores, utilizando MEDIAN(12;5;12,5). As células em " "branco serão consideradas como zero, e as células com texto serão ignoradas." #. i18n: file: functions/statistical.xml:772 #: xml_doc.cpp:3804 msgid "MEDIAN(value;value;...)" msgstr "MEDIAN(valor;valor;...)" #. i18n: file: functions/statistical.xml:773 #: xml_doc.cpp:3806 msgid "MEDIAN(12; 5; 5.5) equals 5.5" msgstr "O MEDIAN(12; 5; 5,5) é igual a 5,5" #. i18n: file: functions/statistical.xml:774 #: xml_doc.cpp:3808 msgid "MEDIAN(12; 7; 8;2) equals 7.5" msgstr "O MEDIAN(12; 7; 8;2) é igual a 7,5" #. i18n: file: functions/statistical.xml:782 #. i18n: file: functions/statistical.xml:786 #. i18n: file: functions/statistical.xml:790 #. i18n: file: functions/statistical.xml:794 #. i18n: file: functions/statistical.xml:1032 #. i18n: file: functions/statistical.xml:1036 #. i18n: file: functions/statistical.xml:1040 #. i18n: file: functions/statistical.xml:1044 #. i18n: file: functions/statistical.xml:1060 #. i18n: file: functions/statistical.xml:1064 #. i18n: file: functions/statistical.xml:1068 #. i18n: file: functions/statistical.xml:1072 #: xml_doc.cpp:3810 xml_doc.cpp:3812 xml_doc.cpp:3814 xml_doc.cpp:3816 #: xml_doc.cpp:3966 xml_doc.cpp:3968 xml_doc.cpp:3970 xml_doc.cpp:3972 #: xml_doc.cpp:3982 xml_doc.cpp:3984 xml_doc.cpp:3986 xml_doc.cpp:3988 msgid "Float" msgstr "Real" #. i18n: file: functions/statistical.xml:798 #: xml_doc.cpp:3818 msgid "" "The MODE() function returns the most frequently occurring value in the data " "set." msgstr "" "A função MODE() devolve a moda dos dados, isto é, o valor que ocorre com " "maior frequência." #. i18n: file: functions/statistical.xml:799 #: xml_doc.cpp:3820 msgid "MODE(number; number2; ...)" msgstr "MODE(número; número2; ...)" #. i18n: file: functions/statistical.xml:800 #: xml_doc.cpp:3822 msgid "MODE(range)" msgstr "MODE(intervalo)" #. i18n: file: functions/statistical.xml:801 #: xml_doc.cpp:3824 msgid "MODE(12; 14; 12; 15) returns 12" msgstr "O MODE(12; 14; 12; 15) devolve 12" #. i18n: file: functions/statistical.xml:809 #. i18n: file: functions/statistical.xml:1759 #: xml_doc.cpp:3826 xml_doc.cpp:4348 msgid "Number of failures" msgstr "Número de falhas" #. i18n: file: functions/statistical.xml:813 #. i18n: file: functions/statistical.xml:1718 #: xml_doc.cpp:3828 xml_doc.cpp:4324 msgid "Number of successful trials" msgstr "Número de tentativas com sucesso" #. i18n: file: functions/statistical.xml:817 #. i18n: file: functions/statistical.xml:1722 #: xml_doc.cpp:3830 xml_doc.cpp:4326 msgid "Probability of success" msgstr "Probabilidade de sucesso" #. i18n: file: functions/statistical.xml:821 #: xml_doc.cpp:3832 msgid "The NEGBINOMDIST() function returns the negative binomial distribution." msgstr "A função NEGBINOMDIST() devolve a distribuição binomial negativa." #. i18n: file: functions/statistical.xml:822 #: xml_doc.cpp:3834 msgid "NEGBINOMDIST(failures; success; prob_of_success)" msgstr "NEGBINOMDIST(tentativas;sucessos;probabilidade_de_sucesso)" #. i18n: file: functions/statistical.xml:823 #: xml_doc.cpp:3836 msgid "NEGBINOMDIST(2;5;0.55) returns 0.152872629" msgstr "O NEGBINOMDIST(2;5;0,55) devolve 0,152872629" #. i18n: file: functions/statistical.xml:835 #: xml_doc.cpp:3840 msgid "Linear middle of the distribution" msgstr "Centro linear da distribuição" #. i18n: file: functions/statistical.xml:839 #: xml_doc.cpp:3842 msgid "Standard deviation of the distribution" msgstr "Desvio-padrão da distribuição" #. i18n: file: functions/statistical.xml:847 #: xml_doc.cpp:3846 msgid "The NORMDIST() function returns the normal cumulative distribution." msgstr "A função NORMDIST() devolve a distribuição normal acumulativa." #. i18n: file: functions/statistical.xml:848 #: xml_doc.cpp:3848 msgid "" "Number is the value of the distribution based on which the normal " "distribution is to be calculated." msgstr "" "O Número é o valor da distribuição, baseado no qual será calculada a " "distribuição normal." #. i18n: file: functions/statistical.xml:849 #: xml_doc.cpp:3850 msgid "MV is the linear middle of the distribution." msgstr "MV é o centro linear da distribuição." #. i18n: file: functions/statistical.xml:850 #: xml_doc.cpp:3852 msgid "STD is the standard deviation of the distribution." msgstr "STD é o desvio-padrão da distribuição." #. i18n: file: functions/statistical.xml:851 #: xml_doc.cpp:3854 msgid "" "K = 0 calculates the density function; K = 1 calculates the distribution." msgstr "O K = 0 calcula a função de densidade; o K = 1 calcula a distribuição." #. i18n: file: functions/statistical.xml:852 #: xml_doc.cpp:3856 msgid "NORMDIST(Number;MV;STD;K)" msgstr "NORMDIST(número;MV;STD;K)" #. i18n: file: functions/statistical.xml:853 #: xml_doc.cpp:3858 msgid "NORMDIST(0.859;0.6;0.258;0) equals 0.934236" msgstr "O NORMDIST(0,859;0,6;0,258;0) é igual a 0,934236" #. i18n: file: functions/statistical.xml:854 #: xml_doc.cpp:3860 msgid "NORMDIST(0.859;0.6;0.258;1) equals 0.842281" msgstr "O NORMDIST(0,859;0,6;0,258;1) é igual a 0,842281" #. i18n: file: functions/statistical.xml:866 #: xml_doc.cpp:3864 msgid "Middle value in the normal distribution" msgstr "Valor central da distribuição normal" #. i18n: file: functions/statistical.xml:870 #: xml_doc.cpp:3866 msgid "Standard deviation of the normal distribution" msgstr "Desvio-padrão da distribuição normal" #. i18n: file: functions/statistical.xml:874 #: xml_doc.cpp:3868 msgid "" "The NORMINV() function returns the inverse of the normal cumulative " "distribution. The number must be between 0 and 1 (non-inclusive) and STD " "must be positive." msgstr "" "A função NORMINV() devolve a inversa da distribuição normal acumulativa. O " "número deve ser entre 0 e 1 (exclusive) e o STD deve ser positivo." #. i18n: file: functions/statistical.xml:875 #: xml_doc.cpp:3870 msgid "NORMINV(number;MV;STD)" msgstr "NORMINV(número;MV;STD)" #. i18n: file: functions/statistical.xml:876 #: xml_doc.cpp:3872 msgid "NORMINV(0.9;63;5) equals 69.41" msgstr "NORMINV(0,9;63;5) é igual a 69,41" #. i18n: file: functions/statistical.xml:884 #: xml_doc.cpp:3874 msgid "Value to which the standard normal distribution is calculated" msgstr "O valor para o qual é calculada a distribuição normal padrão" #. i18n: file: functions/statistical.xml:888 #: xml_doc.cpp:3876 msgid "The NORMSDIST() function returns the standard normal distribution." msgstr "A função NORMSDIST() devolve a distribuição normal padrão." #. i18n: file: functions/statistical.xml:889 #: xml_doc.cpp:3878 msgid "NORMSDIST(Number)" msgstr "NORMSDIST(número)" #. i18n: file: functions/statistical.xml:890 #: xml_doc.cpp:3880 msgid "NORMSDIST(1) equals 0.84" msgstr "O NORMSDIST(1) é igual a 0,84" #. i18n: file: functions/statistical.xml:902 #: xml_doc.cpp:3884 msgid "" "The NORMSINV() function returns the inverse of the standard normal " "cumulative distribution. The number must be between 0 and 1 (non-inclusive)." msgstr "" "A função NORMINV() devolve a inversa da distribuição normal acumulativa. O " "número deve ser entre 0 e 1 (exclusive)." #. i18n: file: functions/statistical.xml:903 #: xml_doc.cpp:3886 msgid "NORMSINV(Number)" msgstr "NORMSINV(número)" #. i18n: file: functions/statistical.xml:904 #: xml_doc.cpp:3888 msgid "NORMSINV(0.908789) returns 1.3333" msgstr "O NORMSINV(0,908789) é igual a 1,3333" #. i18n: file: functions/statistical.xml:920 #: xml_doc.cpp:3894 msgid "" "The PEARSON() function calculates the correlation coefficient of two cell " "ranges. It is the same as the CORREL function." msgstr "" "A função PEARSON() calcula o coeficiente de correlação de dois intervalos de " "células. É a mesma função que a CORREL." #. i18n: file: functions/statistical.xml:921 #: xml_doc.cpp:3896 msgid "PEARSON(range1; range2)" msgstr "PEARSON(intervalo1; intervalo2)" #. i18n: file: functions/statistical.xml:922 #: xml_doc.cpp:3898 msgid "PEARSON(A1:A3; B1:B3)" msgstr "PEARSON(A1:A3; B1:B3)" #. i18n: file: functions/statistical.xml:935 #: xml_doc.cpp:3902 msgid "Number of elements to permutate" msgstr "Número de elementos a arranjar" #. i18n: file: functions/statistical.xml:939 #: xml_doc.cpp:3904 msgid "" "The PERMUT() function returns the number of permutations. The first " "parameter is the number of elements, and the second parameter is the number " "of elements used in the permutation." msgstr "" "A função PERMUT() devolve o número de arranjos. O primeiro parâmetro é o " "número de elementos e o segundo parâmetro é o número de elementos usados no " "arranjo." #. i18n: file: functions/statistical.xml:940 #: xml_doc.cpp:3906 msgid "PERMUT(total;permutated)" msgstr "PERMUT(total;arranjados)" #. i18n: file: functions/statistical.xml:941 #: xml_doc.cpp:3908 msgid "PERMUT(8;5) equals 6720" msgstr "O PERMUT(8;5) é igual a 6720" #. i18n: file: functions/statistical.xml:942 #: xml_doc.cpp:3910 msgid "PERMUT(1;1) equals 1" msgstr "O PERMUT(1;1) é igual a 1" #. i18n: file: functions/statistical.xml:950 #: xml_doc.cpp:3912 msgid "" "The number for which the standard normal distribution is to be calculated" msgstr "O número para o qual a distribuição normal padrão será calculada." #. i18n: file: functions/statistical.xml:954 #: xml_doc.cpp:3914 msgid "" "The PHI() function returns value of the distribution function for a standard " "normal distribution." msgstr "" "A função PHI() devolve o valor da função de distribuição para a distribuição " "padrão normal." #. i18n: file: functions/statistical.xml:955 #: xml_doc.cpp:3916 msgid "PHI(value)" msgstr "PHI(valor)" #. i18n: file: functions/statistical.xml:956 #: xml_doc.cpp:3918 msgid "PHI(0.25) equals 0.386668" msgstr "O PHI(0,25) é igual a 0,386668" #. i18n: file: functions/statistical.xml:968 #: xml_doc.cpp:3922 msgid "Lambda parameter (the middle value)" msgstr "Parâmetro lambda (o valor médio)" #. i18n: file: functions/statistical.xml:976 #: xml_doc.cpp:3926 msgid "The POISSON() function returns the Poisson distribution." msgstr "A função POISSON() devolve a distribuição de Poisson." #. i18n: file: functions/statistical.xml:977 #: xml_doc.cpp:3928 msgid "The lambda and number parameters must be positive." msgstr "Os valores lambda e número devem ser positivos." #. i18n: file: functions/statistical.xml:979 #: xml_doc.cpp:3932 msgid "POISSON(number;lambda;cumulative)" msgstr "POISSON(número;lambda;acumular)" #. i18n: file: functions/statistical.xml:980 #: xml_doc.cpp:3934 msgid "POISSON(60;50;0) equals 0.020105" msgstr "O POISSON(60;50;0) é igual a 0,020105" #. i18n: file: functions/statistical.xml:981 #: xml_doc.cpp:3936 msgid "POISSON(60;50;1) equals 0.927840" msgstr "O POISSON(60;50;1) é igual a 0,927840" #. i18n: file: functions/statistical.xml:993 #: xml_doc.cpp:3940 msgid "Data (array)" msgstr "Dados (lista)" #. i18n: file: functions/statistical.xml:997 #: xml_doc.cpp:3942 msgid "Order" msgstr "Ordem" #. i18n: file: functions/statistical.xml:1001 #: xml_doc.cpp:3944 msgid "The RANK() function returns the rank of a number in a list of numbers." msgstr "" "A função RANK() devolve a classificação de um número numa lista de números." #. i18n: file: functions/statistical.xml:1002 #: xml_doc.cpp:3946 msgid "Order specifies how to rank the numbers:" msgstr "A ordem define como classificar os números:" #. i18n: file: functions/statistical.xml:1003 #: xml_doc.cpp:3948 msgid "If 0 or omitted, Data is ranked in descending order." msgstr "Se for 0 ou omitido, os Dados classificam-se por ordem descendente." #. i18n: file: functions/statistical.xml:1004 #: xml_doc.cpp:3950 msgid "If not 0, Data is ranked in descending order." msgstr "Se não for 0, os Dados classificam-se por ordem descendente." #. i18n: file: functions/statistical.xml:1005 #: xml_doc.cpp:3952 msgid "RSQ(Value; Data; Order)" msgstr "RSQ(Valor; Dados; Ordem)" #. i18n: file: functions/statistical.xml:1006 #: xml_doc.cpp:3954 msgid "RANK (2;{1;2;3}) equals 2" msgstr "O RANK (2;{1;2;3}) é igual a 2" #. i18n: file: functions/statistical.xml:1014 #: xml_doc.cpp:3956 msgid "known Y (array)" msgstr "Y conhecido (lista)" #. i18n: file: functions/statistical.xml:1018 #: xml_doc.cpp:3958 msgid "known X (array)" msgstr "X conhecido (lista)" #. i18n: file: functions/statistical.xml:1022 #: xml_doc.cpp:3960 msgid "" "The RSQ() function returns the square of the Pearson product moment " "correlation coefficient through data points in known_y's and known_x's." msgstr "" "A função RSQ() devolve o quadrado do coeficiente de correcção do momento do " "produto de Pearson, através dos pontos de dados em x_conhecido's e " "y_conhecido's." #. i18n: file: functions/statistical.xml:1023 #: xml_doc.cpp:3962 msgid "" "If \"arrayY\" and \"arrayX\" are empty or have a different number of data " "points, then #N/A is returned." msgstr "" "Se a \"listaY\" e a \"listaX\" estiverem vazias ou tiverem uma quantidade " "diferente de pontos de dados, é devolvido o valor #N/A." #. i18n: file: functions/statistical.xml:1024 #: xml_doc.cpp:3964 msgid "RSQ(known Y; known X)" msgstr "RSQ(Y conhecido; X conhecido)" #. i18n: file: functions/statistical.xml:1048 #: xml_doc.cpp:3974 msgid "The SKEW() function returns an estimate for skewness of a distribution" msgstr "" "A função SKEW() devolve uma estimativa da inclinação de uma distribuição" #. i18n: file: functions/statistical.xml:1049 #: xml_doc.cpp:3976 msgid "SKEW(number; number2; ...)" msgstr "SKEW(número; número2; ...)" #. i18n: file: functions/statistical.xml:1050 #: xml_doc.cpp:3978 msgid "SKEW(range)" msgstr "SKEW(intervalo)" #. i18n: file: functions/statistical.xml:1051 #: xml_doc.cpp:3980 msgid "SKEW(11.4; 17.3; 21.3; 25.9; 40.1) returns 0.9768" msgstr "O SKEW(11,4; 17,3; 21,3; 25,9; 40,1) devolve 0,9768" #. i18n: file: functions/statistical.xml:1076 #: xml_doc.cpp:3990 msgid "The SKEWP() function returns the population skewness of a distribution" msgstr "A função SKEWP() devolve a inclinação da população de uma distribuição" #. i18n: file: functions/statistical.xml:1077 #: xml_doc.cpp:3992 msgid "SKEWP(number; number2; ...)" msgstr "SKEWP(número; número2; ...)" #. i18n: file: functions/statistical.xml:1078 #: xml_doc.cpp:3994 msgid "SKEWP(range)" msgstr "SKEWP(intervalo)" #. i18n: file: functions/statistical.xml:1079 #: xml_doc.cpp:3996 msgid "SKEWP(11.4; 17.3; 21.3; 25.9; 40.1) returns 0.6552" msgstr "O SKEWP(11,4; 17,3; 21,3; 25,9; 40,1) devolve 0,6552" #. i18n: file: functions/statistical.xml:1096 #: xml_doc.cpp:4002 msgid "" "The SLOPE() function calculates the slope of the linear regression line." msgstr "A função SLOPE() calcula a inclinação da linha de regressão linear." #. i18n: file: functions/statistical.xml:1097 #. i18n: file: functions/statistical.xml:1283 #: xml_doc.cpp:4004 xml_doc.cpp:4104 msgid "SLOPE(y;x)" msgstr "SLOPE(y;x)" #. i18n: file: functions/statistical.xml:1109 #: xml_doc.cpp:4008 msgid "Position (from the smallest)" msgstr "Posição (a partir da menor)" #. i18n: file: functions/statistical.xml:1113 #: xml_doc.cpp:4010 msgid "The SMALL() function returns the k-th smallest value from the data set." msgstr "A função SMALL() devolve o k-ésimo menor valor do conjunto de dados." #. i18n: file: functions/statistical.xml:1114 #: xml_doc.cpp:4012 msgid "SMALL(range; k)" msgstr "SMALL(intervalo; k)" #. i18n: file: functions/statistical.xml:1115 #: xml_doc.cpp:4014 msgid "A1: 3, A2: 1, A3: 5 => SMALL(A1:A3; 1) returns 1" msgstr "A1: 3, A2: 1, A3: 5 => o SMALL(A1:A3; 1) devolve 1" #. i18n: file: functions/statistical.xml:1123 #: xml_doc.cpp:4016 msgid "Number to be normalized" msgstr "Número a normalizar" #. i18n: file: functions/statistical.xml:1127 #: xml_doc.cpp:4018 msgid "Mean of the distribution" msgstr "Média da distribuição" #. i18n: file: functions/statistical.xml:1131 #: xml_doc.cpp:4020 msgid "Standard deviation" msgstr "Desvio-padrão" #. i18n: file: functions/statistical.xml:1135 #: xml_doc.cpp:4022 msgid "The STANDARDIZE() function calculates a normalized value." msgstr "A função STANDARDIZE() calcula um valor normalizado." #. i18n: file: functions/statistical.xml:1136 #: xml_doc.cpp:4024 msgid "STANDARDIZE(x; mean, stdev)" msgstr "STANDARDIZE(x; média, desvio_padrão)" #. i18n: file: functions/statistical.xml:1137 #: xml_doc.cpp:4026 msgid "STANDARDIZE(4; 3; 7) returns 0.1429" msgstr "O STANDARDIZE(4; 3; 7) devolve 0,1429" #. i18n: file: functions/statistical.xml:1165 #: xml_doc.cpp:4038 msgid "" "The STDEV() function returns the estimate standard deviation based on a " "sample. The standard deviation is a measure of how widely values are " "dispersed from the average value." msgstr "" "A função STDEV() estima o desvio-padrão com base numa amostra. O desvio-" "padrão é uma medida de como os valores se encontram dispersos do valor da " "média." #. i18n: file: functions/statistical.xml:1166 #: xml_doc.cpp:4040 msgid "STDEV(value;value;...)" msgstr "STDEV(valor;valor;...)" #. i18n: file: functions/statistical.xml:1167 #: xml_doc.cpp:4042 msgid "STDEV(6;7;8) equals 1" msgstr "O STDEV(6;7;8) é igual a 1" #. i18n: file: functions/statistical.xml:1196 #: xml_doc.cpp:4054 msgid "" "The STDEVA() function returns the estimate standard deviation based on a " "sample. The standard deviation is a measure of how widely values are " "dispersed from the average value. If a referenced cell contains text or " "contains the boolean value FALSE, it is counted as 0. If the boolean value " "is TRUE it is counted as 1." msgstr "" "A função STDEVA() estima o desvio-padrão com base numa amostra. O desvio-" "padrão é uma medida de como os valores se encontram dispersos do valor da " "média. Se uma dada célula contiver texto ou o valor booleano Falso, conta " "como 0. Se contiver o valor booleano Verdadeiro, conta como 1." #. i18n: file: functions/statistical.xml:1197 #: xml_doc.cpp:4056 msgid "STDEVA(value;value;...)" msgstr "STDEVA(valor;valor;...)" #. i18n: file: functions/statistical.xml:1198 #: xml_doc.cpp:4058 msgid "STDEVA(6; 7; A1; 8) equals 1, if A1 is empty" msgstr "O STDEVA(6; 7; A1; 8) é igual a 1, se A1 for vazio" #. i18n: file: functions/statistical.xml:1199 #: xml_doc.cpp:4060 msgid "STDEVA(6; 7; A1; 8) equals 3.109, if A1 is TRUE" msgstr "O STDEVA(6; 7; A1; 8) é igual a 3,109, se o A1 for TRUE" #. i18n: file: functions/statistical.xml:1229 #: xml_doc.cpp:4072 msgid "" "The STDEVP() function returns the standard deviation based on an entire " "population" msgstr "" "A função STDEVP() calcula o desvio-padrão, com base numa população inteira." #. i18n: file: functions/statistical.xml:1230 #: xml_doc.cpp:4074 msgid "STDEVP(value;value;...)" msgstr "STDEVP(valor;valor;...)" #. i18n: file: functions/statistical.xml:1231 #: xml_doc.cpp:4076 msgid "STDEVP(6;7;8) equals 0.816497..." msgstr "O STDEVP(6;7;8) é igual a 0,816497..." #. i18n: file: functions/statistical.xml:1260 #: xml_doc.cpp:4088 msgid "" "The STDEVPA() function returns standard deviation based on an entire " "population. If a referenced cell contains text or contains the boolean value " "FALSE, it is counted as 0. If the boolean value is TRUE it is counted as 1." msgstr "" "A função STDEVPA() calcula o desvio-padrão com base numa população inteira. " "Se uma célula referenciada contiver texto ou o valor booleano Falso, conta " "como 0. Se for o valor booleano Verdadeiro, conta como 1." #. i18n: file: functions/statistical.xml:1261 #: xml_doc.cpp:4090 msgid "STDEVPA(value;value;...)" msgstr "STDEVPA(valor;valor;...)" #. i18n: file: functions/statistical.xml:1262 #: xml_doc.cpp:4092 msgid "STDEVPA(6; 7; A1; 8) equals 0.816497..., if A1 is empty" msgstr "O STDEVPA(6;7;8) é igual a 0,816497..., se o A1 estiver vazio" #. i18n: file: functions/statistical.xml:1263 #: xml_doc.cpp:4094 msgid "STDEVPA(6; 7; A1; 8) equals 2.69..., if A1 is TRUE" msgstr "O STDEVPA(6; 7; A1; 8) é igual a 2,69..., se o A1 for TRUE" #. i18n: file: functions/statistical.xml:1264 #: xml_doc.cpp:4096 msgid "STDEVPA(6; 7; A1; 8) equals 3.11..., if A1 is FALSE" msgstr "O STDEVPA(6; 7; A1; 8) é igual a 3,11..., se o A1 for FALSE" #. i18n: file: functions/statistical.xml:1282 #: xml_doc.cpp:4102 msgid "" "The STEYX() function calculates the standard error of the predicted y value " "for each x in the regression." msgstr "" "A função STEYX() calcula o erro-padrão do valor previsto em Y para cada X na " "regressão." #. i18n: file: functions/statistical.xml:1296 #. i18n: file: functions/statistical.xml:1300 #. i18n: file: functions/statistical.xml:1314 #. i18n: file: functions/statistical.xml:1318 #. i18n: file: functions/statistical.xml:1332 #. i18n: file: functions/statistical.xml:1336 #. i18n: file: functions/statistical.xml:1737 #. i18n: file: functions/statistical.xml:1741 #: xml_doc.cpp:4106 xml_doc.cpp:4108 xml_doc.cpp:4116 xml_doc.cpp:4118 #: xml_doc.cpp:4126 xml_doc.cpp:4128 xml_doc.cpp:4336 xml_doc.cpp:4338 msgid "Value (array)" msgstr "Valor (lista)" #. i18n: file: functions/statistical.xml:1304 #: xml_doc.cpp:4110 msgid "" "The SUMPRODUCT() function (SUM(X*Y)) returns the sum of the product of these " "values. The number of values in the two arrays should be equal. Otherwise " "this function returns Err." msgstr "" "A função SUMPRODUCT() (SUM(X*Y)) devolve a soma do produto destes valores. O " "número de valores deve ser igual entre as duas listas. Caso contrário esta " "função devolve Err." #. i18n: file: functions/statistical.xml:1305 #: xml_doc.cpp:4112 msgid "SUMPRODUCT(array1;array2)" msgstr "SUMPRODUCT(lista1;lista2)" #. i18n: file: functions/statistical.xml:1306 #: xml_doc.cpp:4114 msgid "SUMPRODUCT(A1:A2;B1:B2) with A1=2, A2=5, B1=3 and B2=5, returns 31" msgstr "O SUMPRODUCT(A1:A2;B1:B2) com A1=2, A2=5, B1=3 e B2=5 devolve 31" #. i18n: file: functions/statistical.xml:1322 #: xml_doc.cpp:4120 msgid "" "The SUMX2PY2() function (SUM(X^2+Y^2)) returns the sum of the squares of " "these values. The number of values in the two arrays should be equal. " "Otherwise this function returns Err." msgstr "" "A função SUMX2PY2() (SUM(X^2+Y^2)) devolve a soma dos quadrados destes " "valores. O número de valores deve ser igual entre as duas listas. Caso " "contrário esta função devolve Err." #. i18n: file: functions/statistical.xml:1323 #: xml_doc.cpp:4122 msgid "SUMX2PY2(array1;array2)" msgstr "SUMX2PY2(lista1;lista2)" #. i18n: file: functions/statistical.xml:1324 #: xml_doc.cpp:4124 msgid "SUMX2PY2(A1:A2;B1:B2) with A1=2, A2=5, B1=3 and B2=5, returns 63" msgstr "O SUMX2PY2(A1:A2;B1:B2) com A1=2, A2=5, B1=3 e B2=5 devolve 63" #. i18n: file: functions/statistical.xml:1340 #: xml_doc.cpp:4130 msgid "" "The SUMX2MY2() function (SUM(X^2-Y^2)) returns the difference of the squares " "of these values. The number of values in the two arrays should be equal. " "Otherwise this function returns Err." msgstr "" "A função SUMX2MY2() (SUM(X^2-Y^2)) devolve a diferença dos quadrados destes " "valores. O número de valores deve ser igual entre as duas listas. Caso " "contrário esta função devolve Err." #. i18n: file: functions/statistical.xml:1341 #: xml_doc.cpp:4132 msgid "SUMX2MY2(array1;array2)" msgstr "SUMX2MY2(lista1;lista2)" #. i18n: file: functions/statistical.xml:1342 #: xml_doc.cpp:4134 msgid "SUMX2MY2(A1:A2;B1:B2) with A1=2, A2=5, B1=3 and B2=5, returns -5" msgstr "O SUMX2MY2(A1:A2;B1:B2) com A1=2, A2=5, B1=3 e B2=5 devolve -5" #. i18n: file: functions/statistical.xml:1354 #: xml_doc.cpp:4138 msgid "Degrees of freedom for the t-distribution" msgstr "Graus de liberdade da distribuição t" #. i18n: file: functions/statistical.xml:1358 #: xml_doc.cpp:4140 msgid "Mode (1 or 2)" msgstr "Modo (1 ou 2)" #. i18n: file: functions/statistical.xml:1362 #: xml_doc.cpp:4142 msgid "The TDIST() function returns the t-distribution." msgstr "A função TDIST() devolve a distribuição t." #. i18n: file: functions/statistical.xml:1363 #: xml_doc.cpp:4144 msgid "" "Mode = 1 returns the one-tailed test, Mode = 2 returns the two-tailed test." msgstr "" "O modo = 1 devolve o teste de um extremo e o modo = 2 devolve o teste com " "dois extremos." #. i18n: file: functions/statistical.xml:1364 #: xml_doc.cpp:4146 msgid "TDIST(number;degrees_freedom;mode)" msgstr "TDIST(número;graus_liberdade;modo)" #. i18n: file: functions/statistical.xml:1365 #: xml_doc.cpp:4148 msgid "TDIST(12;5;1) returns 0.000035" msgstr "O TDIST(12;5;1) é igual a 0,000035" #. i18n: file: functions/statistical.xml:1373 #: xml_doc.cpp:4150 msgid "KnownY" msgstr "yConhecido" #. i18n: file: functions/statistical.xml:1377 #: xml_doc.cpp:4152 msgid "KnownX" msgstr "xConhecido" #. i18n: file: functions/statistical.xml:1381 #: xml_doc.cpp:4154 msgid "NumberSequence newX" msgstr "Sequência-Números novoX" #. i18n: file: functions/statistical.xml:1385 #: xml_doc.cpp:4156 msgid "allowOffset" msgstr "permitirDeslocamento" #. i18n: file: functions/statistical.xml:1389 #: xml_doc.cpp:4158 msgid "" "The TREND() function calculates a sequence of values based on a linear " "regression of known value pairs." msgstr "" "A função TREND() calcula uma sequência de valores com base numa regressão " "linear de pares de valores conhecidos." #. i18n: file: functions/statistical.xml:1390 #: xml_doc.cpp:4160 msgid "Constraints: COUNT(knownY) = COUNT(knownX)." msgstr "Restrições: COUNT(yConhecido) = COUNT(xConhecido)." #. i18n: file: functions/statistical.xml:1391 #: xml_doc.cpp:4162 msgid "TREND(knownY[;knownX[;newX[;allowOffset = TRUE]]])" msgstr "TREND(yConhecido[;xConhecido[;novoX[;permitirDeslocamento = TRUE]]])" #. i18n: file: functions/statistical.xml:1402 #: xml_doc.cpp:4164 msgid "dataSet" msgstr "conjuntoDados" #. i18n: file: functions/statistical.xml:1406 #: xml_doc.cpp:4166 msgid "cutOffFraction" msgstr "fraccaoCorte" #. i18n: file: functions/statistical.xml:1410 #: xml_doc.cpp:4168 msgid "The TRIMMEAN() function calculates the mean of a data set's fraction." msgstr "" "A função TRIMMEAN() calcula a média de uma fracção de um conjunto de dados." #. i18n: file: functions/statistical.xml:1411 #: xml_doc.cpp:4170 msgid "TRIMMEAN(dataSet; cutOffFraction)" msgstr "TRIMMEAN(conjuntoDados; fraccaoCorte)" #. i18n: file: functions/statistical.xml:1422 #. i18n: file: functions/statistical.xml:1653 #: xml_doc.cpp:4172 xml_doc.cpp:4304 msgid "x (array)" msgstr "X (lista)" #. i18n: file: functions/statistical.xml:1426 #: xml_doc.cpp:4174 msgid "y (array)" msgstr "Y (lista)" #. i18n: file: functions/statistical.xml:1434 #: xml_doc.cpp:4178 msgid "mode" msgstr "modo" #. i18n: file: functions/statistical.xml:1438 #: xml_doc.cpp:4180 msgid "The TTEST() function calculates the probability of a t-test." msgstr "A função TTEST() calcula a probabilidade de um teste 't'." #. i18n: file: functions/statistical.xml:1439 #: xml_doc.cpp:4182 msgid "TTEST(x; y; type; mode)" msgstr "TTEST(x; y; tipo; modo)" #. i18n: file: functions/statistical.xml:1467 #: xml_doc.cpp:4194 msgid "The VAR() function calculates the estimates variance based on a sample." msgstr "A função VAR() calcula a estimativa da variância baseada numa amostra." #. i18n: file: functions/statistical.xml:1468 #: xml_doc.cpp:4196 msgid "VAR(value;value;...)" msgstr "VAR(valor;valor;...)" #. i18n: file: functions/statistical.xml:1469 #: xml_doc.cpp:4198 msgid "VAR(12;5;7) equals 13" msgstr "O VAR(12;5;7) é igual a 13" #. i18n: file: functions/statistical.xml:1470 #: xml_doc.cpp:4200 msgid "VAR(15;80;3) equals 1716.333..." msgstr "A VAR(15;80;3) é igual a 1716,333..." #. i18n: file: functions/statistical.xml:1471 #: xml_doc.cpp:4202 msgid "VAR(6;7;8) equals 1" msgstr "A VAR(6;7;8) é igual a 1" #. i18n: file: functions/statistical.xml:1503 #: xml_doc.cpp:4214 msgid "The VARA() function calculates the variance based on a sample." msgstr "A função VARA() calcula a variância baseada numa amostra." #. i18n: file: functions/statistical.xml:1504 #: xml_doc.cpp:4216 msgid "VARA(value;value;...)" msgstr "VARA(valor;valor;...)" #. i18n: file: functions/statistical.xml:1505 #: xml_doc.cpp:4218 msgid "VARA(12;5;7) equals 13" msgstr "O VARA(12;5;7) é igual a 13" #. i18n: file: functions/statistical.xml:1506 #: xml_doc.cpp:4220 msgid "VARA(15;80;3) equals 1716.333..." msgstr "O VARA(15;80;3) é igual a 1716,333..." #. i18n: file: functions/statistical.xml:1507 #: xml_doc.cpp:4222 msgid "VARA(6;7;8) equals 1" msgstr "O VARA(6;7;8) é igual a 1" #. i18n: file: functions/statistical.xml:1538 #: xml_doc.cpp:4234 msgid "" "The VARIANCE() function calculates the estimates variance based on a sample. " "It's the same as the VAR function." msgstr "" "A função VARIANCE() calcula a estimativa da variância baseada numa amostra. " "É a mesma função que a VAR." #. i18n: file: functions/statistical.xml:1539 #: xml_doc.cpp:4236 msgid "VARIANCE(value;value;...)" msgstr "VARIANCE(valor;valor;...)" #. i18n: file: functions/statistical.xml:1540 #: xml_doc.cpp:4238 msgid "VARIANCE(12;5;7) equals 13" msgstr "O VARIANCE(12;5;7) é igual a 13" #. i18n: file: functions/statistical.xml:1541 #: xml_doc.cpp:4240 msgid "VARIANCE(15;80;3) equals 1716.333..." msgstr "O VARIANCE(15;80;3) é igual a 1716,333..." #. i18n: file: functions/statistical.xml:1542 #: xml_doc.cpp:4242 msgid "VARIANCE(6;7;8) equals 1" msgstr "O VARIANCE(6;7;8) é igual a 1" #. i18n: file: functions/statistical.xml:1574 #: xml_doc.cpp:4254 msgid "" "The VARP() function calculates the variance based on an entire population." msgstr "A função VARP() calcula a variância com base numa população inteira." #. i18n: file: functions/statistical.xml:1575 #: xml_doc.cpp:4256 msgid "VARP(value;value;...)" msgstr "VARP(valor;valor;...)" #. i18n: file: functions/statistical.xml:1576 #: xml_doc.cpp:4258 msgid "VARP(12;5;7) equals 8.666..." msgstr "O VARP(12;5;7) é igual a 8,666..." #. i18n: file: functions/statistical.xml:1577 #: xml_doc.cpp:4260 msgid "VARP(15;80;3) equals 1144.22..." msgstr "O VARP(15;80;3) é igual a 1144,22..." #. i18n: file: functions/statistical.xml:1578 #: xml_doc.cpp:4262 msgid "VARP(6;7;8) equals 0.6666667..." msgstr "O VARP(6;7;8) é igual a 0,6666667..." #. i18n: file: functions/statistical.xml:1609 #: xml_doc.cpp:4274 msgid "" "The VARPA() function calculates the variance based on an entire population. " "Text and boolean values that evaluate to FALSE are counted as 0, boolean " "value that evaluate to TRUE are counted as 1." msgstr "" "A função VARPA() calcula a variância com base numa população inteira. Os " "valores de texto e booleanos, que sejam avaliados como falsos, contam como " "0, enquanto os avaliados como verdadeiros contam como 1." #. i18n: file: functions/statistical.xml:1610 #: xml_doc.cpp:4276 msgid "VARPA(value;value;...)" msgstr "VARPA(valor;valor;...)" #. i18n: file: functions/statistical.xml:1611 #: xml_doc.cpp:4278 msgid "VARPA(12;5;7) equals 8.666..." msgstr "O VARPA(12;5;7) é igual a 8,666..." #. i18n: file: functions/statistical.xml:1612 #: xml_doc.cpp:4280 msgid "VARPA(15;80;3) equals 1144.22..." msgstr "O VARPA(15;80;3) é igual a 1144,22..." #. i18n: file: functions/statistical.xml:1613 #: xml_doc.cpp:4282 msgid "VARPA(6;7;8) equals 0.6666667..." msgstr "O VARPA(6;7;8) é igual a 0,6666667..." #. i18n: file: functions/statistical.xml:1640 #: xml_doc.cpp:4292 msgid "The WEIBULL() function returns the Weibull distribution." msgstr "A função WEIBULL() devolve a distribuição Weibull." #. i18n: file: functions/statistical.xml:1641 #: xml_doc.cpp:4294 msgid "" "The alpha and beta parameters must be positive, the number (first parameter) " "must be non-negative." msgstr "" "Os parâmetros alfa e beta devem ser positivos, e o número (primeiro " "parâmetro) não poderá ser negativo." #. i18n: file: functions/statistical.xml:1643 #: xml_doc.cpp:4298 msgid "WEIBULL(number;alpha;beta;cumulative)" msgstr "WEIBULL(número;alfa;beta;acumular)" #. i18n: file: functions/statistical.xml:1644 #: xml_doc.cpp:4300 msgid "WEIBULL(2;1;1;0) equals 0.135335" msgstr "O WEIBULL(2;1;1;0) é igual a 0,135335" #. i18n: file: functions/statistical.xml:1645 #: xml_doc.cpp:4302 msgid "WEIBULL(2;1;1;1) equals 0.864665" msgstr "O WEIBULL(2;1;1;1) é igual a 0,864665" #. i18n: file: functions/statistical.xml:1657 #: xml_doc.cpp:4306 msgid "mean" msgstr "média" #. i18n: file: functions/statistical.xml:1661 #: xml_doc.cpp:4308 msgid "standardDeviation" msgstr "desvioPadrão" #. i18n: file: functions/statistical.xml:1665 #: xml_doc.cpp:4310 msgid "" "The ZTEST() function calculates the two tailed probability of a z-test with " "normal distribution." msgstr "" "A função ZTEST() calcula a probabilidade de dois extremos de um teste 'z' " "com a distribuição normal." #. i18n: file: functions/statistical.xml:1666 #: xml_doc.cpp:4312 msgid "ZTEST(x; mean; standardDeviation)" msgstr "ZTEST(x; média; desvioPadrão)" #. i18n: file: functions/statistical.xml:1673 #: xml_doc.cpp:4314 msgid "" "Performs a test of the null hypothesis, that sample is a sample\n" " of a normal distributed random variable with mean mean and " "standard\n" " deviation sigma. A return value of 1 indicates, that the null\n" " hypothesis is rejected, i.e. the sample is not a random sample " "of\n" " the normal distribution.\n" " If sigma is omitted, it is estimated from sample, using STDEV.\n" " " msgstr "" "Efectua um teste da hipótese nula, onde a amostra foi retirada de uma\n" " variável aleatória com uma distribuição normal em torno de uma\n" " 'média' e um desvio-padrão 'sigma'. Um valor devolvido igual a 1\n" " indica que a hipótese nula é rejeitada, i.e., a amostra não é\n" " uma amostra aleatória da distribuição normal.\n" " Se o 'sigma' for omitido, é estimado a partir da amostra com o " "STDEV.\n" " " #. i18n: file: functions/statistical.xml:1726 #: xml_doc.cpp:4328 msgid "The BINO() function returns the binomial distribution." msgstr "A função BINO() devolve a distribuição binomial." #. i18n: file: functions/statistical.xml:1727 #: xml_doc.cpp:4330 msgid "" "The first parameter is the number of trials, the second parameter is the " "number of successes, and the third is the probability of success. The number " "of trials should be greater than the number of successes and the probability " "should be smaller or equal to 1." msgstr "" "O primeiro parâmetro é o número de tentativas, o segundo parâmetro é o " "número de sucessos, e o terceiro é a probabilidade de sucesso. O número de " "tentativas deve ser maior que o número de sucessos e a probabilidade deve " "ser menor ou igual a 1." #. i18n: file: functions/statistical.xml:1728 #: xml_doc.cpp:4332 msgid "BINO(trials;success;prob_of_success)" msgstr "BINO(tentativas;sucessos;probabilidade_de_sucesso)" #. i18n: file: functions/statistical.xml:1729 #: xml_doc.cpp:4334 msgid "BINO(12;9;0.8) returns 0.236223201" msgstr "BINO(12;9;0,8) devolve 0,236223201" #. i18n: file: functions/statistical.xml:1745 #: xml_doc.cpp:4340 msgid "" "The SUMXMY2() function (SUM((X-Y)^2)) returns the square of the differences " "of these values. The number of values in the two arrays should be equal. " "Otherwise this function returns Err." msgstr "" "A função SUMXMY2() (SUM((X-Y)^2)) devolve o quadrado das diferenças entre " "estes valores. O número de valores nas duas listas deverá ser igual. Caso " "contrário, esta função devolve um erro." #. i18n: file: functions/statistical.xml:1746 #: xml_doc.cpp:4342 msgid "SUMXMY2(array1;array2)" msgstr "SUMXMY2(lista-1;lista-2)" #. i18n: file: functions/statistical.xml:1747 #: xml_doc.cpp:4344 msgid "SUMXMY2(A1:A2;B1:B2) with A1=2, A2=5, B1=3 and B2=5, returns 1" msgstr "O SUMXMY2(A1:A2;B1:B2), com A1=2, A2=5, B1=3 e B2=5, devolve 1" #. i18n: file: functions/statistical.xml:1763 #: xml_doc.cpp:4350 msgid "Probability of failure" msgstr "Probabilidade de falha" #. i18n: file: functions/statistical.xml:1767 #: xml_doc.cpp:4352 msgid "" "The INVBINO() function returns the negative binomial distribution. The first " "parameter is the number of trials, the second parameter is the number of " "failures, and the third is the probability of failure. The number of trials " "should be larger than the number of failures and the probability should be " "smaller or equal to 1." msgstr "" "A função INVBINO() devolve a distribuição binomial negativa. O primeiro " "parâmetro é o número de tentativas, o segundo é o número de falhas e o " "terceiro é a probabilidade de falha. O número de tentativas deve ser maior " "que o número de falhas e a probabilidade deve ser menor ou igual a 1." #. i18n: file: functions/statistical.xml:1768 #: xml_doc.cpp:4354 msgid "INVBINO(trials;failure;prob_of_failure)" msgstr "INVBINO(tentativas;falhas;probabilidade_de_falha)" #. i18n: file: functions/statistical.xml:1769 #: xml_doc.cpp:4356 msgid "INVBINO(12;3;0.2) returns 0.236223201" msgstr "O INVBINO(12;3;0,2) devolve 0,236223201" #. i18n: file: functions/statistical.xml:1781 #: xml_doc.cpp:4360 msgid "" "The GAMMALN() function returns the natural logarithm of the gamma function: G" "(x). The number parameter must be positive." msgstr "" "A função GAMMALN() devolve o logaritmo natural da função Gamma: G(x). O " "parâmetro número deve ser positivo." #. i18n: file: functions/statistical.xml:1782 #: xml_doc.cpp:4362 msgid "GAMMALN(Number)" msgstr "GAMMALN(número)" #. i18n: file: functions/statistical.xml:1783 #: xml_doc.cpp:4364 msgid "GAMMALN(2) returns 0" msgstr "O GAMMALN(2) é igual a 0" #. i18n: file: functions/text.xml:15 #. i18n: file: functions/text.xml:34 #: xml_doc.cpp:4370 xml_doc.cpp:4382 msgid "Decimals" msgstr "Casas decimais" #. i18n: file: functions/text.xml:19 #: xml_doc.cpp:4372 msgid "" "The DOLLAR() function converts a number to text using currency format, with " "the decimals rounded to the specified place. Although the name is DOLLAR, " "this function will do the conversion according to the current locale." msgstr "" "A função DOLLAR() converte um número para texto, usando o formato monetário, " "com a parte fraccionária arredondada ao número de algarismos indicado. Ainda " "que o nome seja DOLLAR, esta função fará a conversão de acordo com o formato " "regional." #. i18n: file: functions/text.xml:20 #: xml_doc.cpp:4374 msgid "DOLLAR(number;decimals)" msgstr "DOLLAR(número,casas decimais)" #. i18n: file: functions/text.xml:21 #: xml_doc.cpp:4376 msgid "DOLLAR(1403.77) returns \"$ 1,403.77\"" msgstr "O DOLLAR(1403,77) devolve \"1403,77 EUR\"" #. i18n: file: functions/text.xml:22 #: xml_doc.cpp:4378 msgid "DOLLAR(-0.123;4) returns \"$-0.1230\"" msgstr "O DOLLAR(-0,123;4) devolve \"-0,1230 EUR\"" #. i18n: file: functions/text.xml:38 #: xml_doc.cpp:4384 msgid "No_commas" msgstr "Sem_espaços" #. i18n: file: functions/text.xml:42 #: xml_doc.cpp:4386 msgid "" "The FIXED() function rounds a number to the specified number of decimals, " "formats the number in decimal format string, and returns the result as text. " "If decimals is negative, number is rounded to the left of the decimal point. " "If you omit decimals, it is assumed to be 2. If optional parameter no_commas " "is True, thousand separators will not show up." msgstr "" "A função FIXED() arredonda um número ao número de casas decimais indicado, " "formata o número numa cadeia de caracteres no formato decimal, e devolve o " "resultado como texto. Se o número de casas for negativo, o número é " "arredondado à esquerda da vírgula. Se omitir o número de casas decimais, " "assume-se como 2. Se o parâmetro opcional 'sem_espaços' for verdadeiro, os " "separadores de milhares não aparecerão." #. i18n: file: functions/text.xml:43 #: xml_doc.cpp:4388 msgid "FIXED(number;decimals;no_commas)" msgstr "FIXED(número,casas_decimais,sem_espaços)" #. i18n: file: functions/text.xml:44 #: xml_doc.cpp:4390 msgid "FIXED(1234.567;1) returns \"1,234.6\"" msgstr "O FIXED(1234,567;1) devolve \"1 234,6\"" #. i18n: file: functions/text.xml:45 #: xml_doc.cpp:4392 msgid "FIXED(1234.567;1;FALSE) returns \"1234.6\"" msgstr "O FIXED(1234,567;1;FALSE) devolve \"1234,6\"" #. i18n: file: functions/text.xml:46 #: xml_doc.cpp:4394 msgid "FIXED(44.332) returns \"44.33\"" msgstr "O FIXED(44,332) devolve \"44,33\"" #. i18n: file: functions/text.xml:54 #: xml_doc.cpp:4396 msgid "Text for which you want to substitute" msgstr "O texto que deseja substituir" #. i18n: file: functions/text.xml:58 #: xml_doc.cpp:4398 msgid "Part of text you want to replace" msgstr "A parte de texto que deseja substituir" #. i18n: file: functions/text.xml:62 #: xml_doc.cpp:4400 msgid "New text which will be replacement" msgstr "O novo texto de substituição" #. i18n: file: functions/text.xml:66 #: xml_doc.cpp:4402 msgid "Which occurrence to replace" msgstr "Qual a ocorrência a substituir" #. i18n: file: functions/text.xml:70 #: xml_doc.cpp:4404 msgid "" "The SUBSTITUTE() substitutes new_text for old_text in a text string. If " "instance_num is specified, only that instance of old_text is replaced. " "Otherwise, every occurrence of old_text is changed to new_text. Use " "SUBSTITUTE when you want to replace specific text, use REPLACE when you want " "to replace any text that occurs in a specific location." msgstr "" "O SUBSTITUTE() substitui o novo_texto por texto_antigo numa sequência de " "texto. Se o num_instância for indicado, só essa instância de texto_antigo é " "substituída. Caso contrário, todas as ocorrências de texto_antigo serão " "substituídas pelo novo_texto. Utilize o SUBSTITUTE quando quiser substituir " "texto específico, e o REPLACE quando quer substituir todo o texto que ocorra " "numa dada localização." #. i18n: file: functions/text.xml:71 #: xml_doc.cpp:4406 msgid "SUBSTITUTE(text; old_text; new_text; instance_num)" msgstr "SUBSTITUTE(texto; texto_antigo; novo_texto; num_instância)" #. i18n: file: functions/text.xml:72 #: xml_doc.cpp:4408 msgid "SUBSTITUTE(\"Cost Data\";\"Cost\";\"Sales\") returns \"Sales Data\"" msgstr "" "O SUBSTITUTE(\"Dados de Custo\";\"Custo\";\"Vendas\") devolve \"Dados de " "Vendas\"" #. i18n: file: functions/text.xml:73 #: xml_doc.cpp:4410 msgid "SUBSTITUTE(\"Qtr 1, 2001\";\"1\";\"3\";1) returns \"Qtr 3, 2001\"" msgstr "O SUBSTITUTE(\"Qtr 1, 2001\";\"1\";\"3\";1) devolve \"Qtr 3, 2001\"" #. i18n: file: functions/text.xml:74 #: xml_doc.cpp:4412 msgid "SUBSTITUTE(\"Qtr 1, 2001\";\"1\";\"3\";4) returns \"Qtr 3, 2003\"" msgstr "O SUBSTITUTE(\"Qtr 1, 2001\";\"1\";\"3\";4) Devolve \"Qtr 3, 2003\"" #. i18n: file: functions/text.xml:84 #. i18n: file: functions/text.xml:228 #: xml_doc.cpp:4414 xml_doc.cpp:4504 msgid "The text you want to find" msgstr "O texto que quer procurar" #. i18n: file: functions/text.xml:88 #. i18n: file: functions/text.xml:232 #: xml_doc.cpp:4416 xml_doc.cpp:4506 msgid "The text which may contain find_text" msgstr "O texto que contem o texto_a_procurar" #. i18n: file: functions/text.xml:92 #: xml_doc.cpp:4418 msgid "Specified index to start the search" msgstr "Índice específico onde iniciar a pesquisa" #. i18n: file: functions/text.xml:96 #: xml_doc.cpp:4420 msgid "" "The SEARCH() function finds one text string (find_text) within another text " "string (within_text) and returns the number of the starting point of " "find_text, from the leftmost character of within_text." msgstr "" "A função SEARCH() procura uma sequência de texto (texto_a_procurar), dentro " "de uma cadeia de caracteres (dentro_texto), e devolve o número do ponto " "inicial de texto_a_procurar, a contar do carácter mais à esquerda de " "dentro_texto." #. i18n: file: functions/text.xml:97 #: xml_doc.cpp:4422 msgid "" "You can use wildcard characters, question mark (?) and asterisk (*). A " "question mark matches any single character, an asterisk matches any " "sequences of characters." msgstr "" "Pode usar os caracteres especiais ponto de interrogação (?) e asterisco (*). " "Um ponto de interrogação corresponde a um carácter único, enquanto um " "asterisco corresponde a uma sequência arbitrária de caracteres." #. i18n: file: functions/text.xml:98 #: xml_doc.cpp:4424 msgid "" "Parameter start_num specifies the character at which to start the search. " "The first character is character number 1. If start_num is omitted, it is " "assumed to be 1. SEARCH does not distinguish between uppercase and lowercase " "letters." msgstr "" "O parâmetro num_inicio indica o carácter onde iniciar a procura. O primeiro " "carácter corresponde ao número 1. Se o num_inicio for omitido, assume-se " "como sendo 1. O SEARCH não distingue entre maiúsculas e minúsculas." #. i18n: file: functions/text.xml:99 #: xml_doc.cpp:4426 msgid "SEARCH(find_text;within_text;start_num)" msgstr "SEARCH(texto_a_procurar,dentro_texto,num_inicio)" #. i18n: file: functions/text.xml:100 #: xml_doc.cpp:4428 msgid "SEARCH(\"e\";\"Statements\";6) returns 7" msgstr "O SEARCH(\"e\";\"Statements\";6) devolve 7" #. i18n: file: functions/text.xml:101 #: xml_doc.cpp:4430 msgid "SEARCH(\"margin\";\"Profit Margin\") returns 8" msgstr "O SEARCH(\"margin\";\"Profit Margin\") devolve 8" #. i18n: file: functions/text.xml:114 #: xml_doc.cpp:4434 msgid "" "The T() function returns the text referred to by value. If value is, or " "refers to, text then T returns value. If value does not refer to text then T " "returns empty text." msgstr "" "O T() devolve o texto referente por valor. Se o valor for igual ou " "referenciar o texto, o T devolve o valor. Se o valor não corresponder a " "texto, o T devolve um texto em branco." #. i18n: file: functions/text.xml:115 #: xml_doc.cpp:4436 msgid "T(value)" msgstr "T(valor)" #. i18n: file: functions/text.xml:116 #: xml_doc.cpp:4438 msgid "T(\"KOffice\") returns \"KOffice\"" msgstr "O T(\"Koffice\") devolve \"KOffice\"" #. i18n: file: functions/text.xml:117 #: xml_doc.cpp:4440 msgid "T(1.2) returns \"\" (empty text)" msgstr "O T(1,2) devolve \"\" (texto em branco)" #. i18n: file: functions/text.xml:129 #: xml_doc.cpp:4444 msgid "The TEXT() function converts a value to text." msgstr "A função TEXT() converte um valor para texto." #. i18n: file: functions/text.xml:130 #: xml_doc.cpp:4446 msgid "TEXT(value)" msgstr "TEXT(valor)" #. i18n: file: functions/text.xml:131 #: xml_doc.cpp:4448 msgid "TEXT(1234.56) returns \"1234.56\"" msgstr "O TEXT(1234.56) devolve \"1234.56\"" #. i18n: file: functions/text.xml:132 #: xml_doc.cpp:4450 msgid "TEXT(\"KSpread\") returns \"KSpread\"" msgstr "O TEXT(\"KSpread\") devolve \"KSpread\"" #. i18n: file: functions/text.xml:140 #. i18n: file: functions/text.xml:179 #. i18n: file: functions/text.xml:183 #. i18n: file: functions/text.xml:282 #. i18n: file: functions/text.xml:297 #: xml_doc.cpp:4452 xml_doc.cpp:4476 xml_doc.cpp:4478 xml_doc.cpp:4540 #: xml_doc.cpp:4550 msgid "String" msgstr "Cadeia de Caracteres" #. i18n: file: functions/text.xml:144 #: xml_doc.cpp:4454 msgid "" "The PROPER() function converts the first letter of each word to uppercase " "and the rest of the letters to lowercase." msgstr "" "A função PROPER() converte a primeira letra de cada palavra para maiúsculas, " "enquanto converte o resto para minúsculas." #. i18n: file: functions/text.xml:145 #: xml_doc.cpp:4456 msgid "PROPER(string)" msgstr "PROPER(texto)" #. i18n: file: functions/text.xml:146 #: xml_doc.cpp:4458 msgid "PROPER(\"this is a title\") returns \"This Is A Title\"" msgstr "PROPER(\"isto é um título\") devolve \"Isto É Um Título\"" #. i18n: file: functions/text.xml:154 #: xml_doc.cpp:4460 msgid "First string" msgstr "Primeiro texto" #. i18n: file: functions/text.xml:158 #: xml_doc.cpp:4462 msgid "String to compare with" msgstr "Texto com o qual comparar" #. i18n: file: functions/text.xml:162 #: xml_doc.cpp:4464 msgid "Compare case-sensitive (true/false)" msgstr "Comparar com distinção de maiúsculas (verdadeiro/falso)" #. i18n: file: functions/text.xml:166 #: xml_doc.cpp:4466 msgid "" "The COMPARE() function returns 0 if the two strings are equal; -1 if the " "first one is lower in value than the second one; otherwise it returns 1." msgstr "" "A função COMPARE() devolve 0, se as duas sequências de texto forem iguais, -" "1 se a primeira for menor em valor que a segunda; caso contrário, devolve 1." #. i18n: file: functions/text.xml:167 #: xml_doc.cpp:4468 msgid "COMPARE(string1; string2; true|false)" msgstr "COMPARE(texto1; texto2; booleano)" #. i18n: file: functions/text.xml:168 #: xml_doc.cpp:4470 msgid "COMPARE(\"KOffice\"; \"KOffice\"; true) returns 0" msgstr "O COMPARE(\"KOffice\"; \"KOffice\"; true) devolve 0" #. i18n: file: functions/text.xml:169 #: xml_doc.cpp:4472 msgid "COMPARE(\"koffice\"; \"KOffice\"; true) returns 1" msgstr "O COMPARE(\"Koffice\"; \"KOffice\"; true) devolve 1" #. i18n: file: functions/text.xml:170 #: xml_doc.cpp:4474 msgid "COMPARE(\"kspread\"; \"KOffice\"; false) returns 1" msgstr "O COMPARE(\"kspread\"; \"KOffice\"; false) devolve 1" #. i18n: file: functions/text.xml:187 #: xml_doc.cpp:4480 msgid "" "The EXACT() function returns True if these two strings are equal. Otherwise, " "it returns False." msgstr "" "A função EXACT() devolve Verdadeiro, se as duas sequências de texto forem " "iguais; caso contrário, devolve Falso." #. i18n: file: functions/text.xml:188 #: xml_doc.cpp:4482 msgid "EXACT(string1;string2)" msgstr "EXACT(texto1;texto2)" #. i18n: file: functions/text.xml:189 #: xml_doc.cpp:4484 msgid "EXACT(\"KOffice\";\"KOffice\") returns True" msgstr "O EXACT(\"Koffice\";\"Koffice\") devolve Verdadeiro" #. i18n: file: functions/text.xml:190 #: xml_doc.cpp:4486 msgid "EXACT(\"KSpread\";\"KOffice\") returns False" msgstr "O EXACT(\"kspread\";\"Koffice\") devolve Falso" #. i18n: file: functions/text.xml:199 #: xml_doc.cpp:4488 msgid "Text which you want to replace some characters" msgstr "Texto ao qual deseja substituir alguns caracteres" #. i18n: file: functions/text.xml:203 #: xml_doc.cpp:4490 msgid "Position of the characters to replace" msgstr "Posição dos caracteres a substituir" #. i18n: file: functions/text.xml:207 #: xml_doc.cpp:4492 msgid "Number of characters to replace" msgstr "Número de ficheiros a substituir" #. i18n: file: functions/text.xml:211 #: xml_doc.cpp:4494 msgid "The text that will replace characters in old text" msgstr "O texto que irá substituir os caracteres no texto antigo" #. i18n: file: functions/text.xml:215 #: xml_doc.cpp:4496 msgid "" "The REPLACE() function replaces part of a text string with a different text " "string." msgstr "" "A função REPLACE() substitui parte de uma sequência de caracteres por outra " "diferente." #. i18n: file: functions/text.xml:216 #: xml_doc.cpp:4498 msgid "REPLACE(text;position;length;new_text)" msgstr "REPLACE(texto;posição;comprimento;novo_texto)" #. i18n: file: functions/text.xml:217 #: xml_doc.cpp:4500 msgid "REPLACE(\"abcdefghijk\";6;5;\"-\") returns \"abcde-k\"" msgstr "O REPLACE(\"abcdefghijk\";6;5;\"-\") devolve \"abcde-k\"" #. i18n: file: functions/text.xml:218 #: xml_doc.cpp:4502 msgid "REPLACE(\"2002\";3;2;\"03\") returns \"2003\"" msgstr "O REPLACE(\"2002\";3;2;\"03\") devolve \"2003\"" #. i18n: file: functions/text.xml:236 #: xml_doc.cpp:4508 msgid "Specifies index to start the search" msgstr "Define o índice onde iniciar a pesquisa" #. i18n: file: functions/text.xml:240 #: xml_doc.cpp:4510 msgid "" "The FIND() function finds one text string (find_text) within another text " "string (within_text) and returns the number of the starting point of " "find_text, from the leftmost character of within_text." msgstr "" "A função FIND() procura uma sequência de texto (texto_a_procurar), dentro de " "outra cadeia de caracteres (dentro_texto), e devolve o número do ponto " "inicial de texto_a_procurar, a partir do carácter mais à esquerda de " "dentro_texto." #. i18n: file: functions/text.xml:241 #: xml_doc.cpp:4512 msgid "" "Parameter start_num specifies the character at which to start the search. " "The first character is character number 1. If start_num is omitted, it is " "assumed to be 1." msgstr "" "O parâmetro num_inicio define o carácter onde começar a pesquisa. Se o " "num_inicio for omitido, o primeiro carácter corresponde ao número 1." #. i18n: file: functions/text.xml:242 #: xml_doc.cpp:4514 msgid "" "You can also use function SEARCH, but unlike SEARCH, FIND is case-sensitive " "and does not allow wildcard characters." msgstr "" "Também pode usar a função SEARCH mas, ao contrário da SEARCH, a FIND " "distingue as maiúsculas das minúsculas e não permite os caracteres especiais." #. i18n: file: functions/text.xml:243 #: xml_doc.cpp:4516 msgid "FIND(find_text;within_text;start_num)" msgstr "FIND(texto_a_procurar;dentro_texto;num_inicio)" #. i18n: file: functions/text.xml:244 #: xml_doc.cpp:4518 msgid "FIND(\"KOf\";\"KOffice\") returns 1" msgstr "O FIND(\"KOf\";\"KOffice\") devolve 1" #. i18n: file: functions/text.xml:245 #: xml_doc.cpp:4520 msgid "FIND(\"i\";\"KOffice\") returns 5" msgstr "O FIND(\"i\";\"KOffice\") devolve 5" #. i18n: file: functions/text.xml:246 #: xml_doc.cpp:4522 msgid "FIND(\"K\";\"KSpread in KOffice\";4) returns 12" msgstr "O FIND(\"K\";\"KSpread in KOffice\";4) devolve 12" #. i18n: file: functions/text.xml:256 #. i18n: file: functions/text.xml:341 #. i18n: file: functions/text.xml:363 #. i18n: file: functions/text.xml:385 #. i18n: file: functions/text.xml:420 #. i18n: file: functions/text.xml:438 #. i18n: file: functions/text.xml:452 #. i18n: file: functions/text.xml:467 #. i18n: file: functions/text.xml:484 #: xml_doc.cpp:4524 xml_doc.cpp:4574 xml_doc.cpp:4588 xml_doc.cpp:4602 #: xml_doc.cpp:4626 xml_doc.cpp:4638 xml_doc.cpp:4646 xml_doc.cpp:4654 #: xml_doc.cpp:4664 msgid "Source string" msgstr "Texto de origem" #. i18n: file: functions/text.xml:260 #: xml_doc.cpp:4526 msgid "Position" msgstr "Posição" #. i18n: file: functions/text.xml:264 #: xml_doc.cpp:4528 msgid "Length" msgstr "Tamanho" #. i18n: file: functions/text.xml:268 #: xml_doc.cpp:4530 msgid "" "The MID() function returns a substring that contains 'length' characters of " "the string, starting at 'position' index." msgstr "" "A função MID() devolve uma sub-sequência que contém os 'tamanho' caracteres " "desta sequência de texto, a começar na posição 'posição'." #. i18n: file: functions/text.xml:269 #: xml_doc.cpp:4532 msgid "MID(text;position;length)" msgstr "MID(texto;posição;tamanho)" #. i18n: file: functions/text.xml:270 #: xml_doc.cpp:4534 msgid "MID(text;position)" msgstr "MID(texto;posição)" #. i18n: file: functions/text.xml:271 #: xml_doc.cpp:4536 msgid "MID(\"KOffice\";2;3) returns \"Off\"" msgstr "O MID(\"KOffice\";2;3) devolve \"Off\"" #. i18n: file: functions/text.xml:272 #: xml_doc.cpp:4538 msgid "MID(\"KOffice\";2) returns \"Office\"" msgstr "O MID(\"KOffice\";2) devolve \"Office\"" #. i18n: file: functions/text.xml:286 #: xml_doc.cpp:4542 msgid "The LEN() function returns the length of the string." msgstr "A função LEN() devolve o comprimento ou tamanho da sequência de texto." #. i18n: file: functions/text.xml:287 #: xml_doc.cpp:4544 msgid "LEN(text)" msgstr "LEN(texto)" #. i18n: file: functions/text.xml:288 #: xml_doc.cpp:4546 msgid "LEN(\"hello\") returns 5" msgstr "O LEN(\"hello\") devolve 5" #. i18n: file: functions/text.xml:289 #: xml_doc.cpp:4548 msgid "LEN(\"KSpread\") returns 7" msgstr "O LEN(\"KSpread\") devolve 7" #. i18n: file: functions/text.xml:301 #: xml_doc.cpp:4552 msgid "The TRIM() function returns text with only single spaces between words." msgstr "A função TRIM() devolve o texto com espaços únicos entre palavras." #. i18n: file: functions/text.xml:302 #: xml_doc.cpp:4554 msgid "TRIM(text)" msgstr "TRIM(texto)" #. i18n: file: functions/text.xml:303 #: xml_doc.cpp:4556 msgid "TRIM(\" hello KSpread \") returns \"hello KSpread\"" msgstr "O TRIM(\" hello KSpread \") devolve \"hello KSpread\"" #. i18n: file: functions/text.xml:331 #: xml_doc.cpp:4568 msgid "" "The CONCATENATE() function returns a string which is the concatenation of " "the strings passed as parameters." msgstr "" "A função CONCATENATE() devolve uma sequência que é a concatenação das " "cadeias de caracteres que são os parâmetros." #. i18n: file: functions/text.xml:332 #: xml_doc.cpp:4570 msgid "CONCATENATE(value;value;...)" msgstr "CONCATENATE(valor;valor;...)" #. i18n: file: functions/text.xml:333 #: xml_doc.cpp:4572 msgid "" "CONCATENATE(\"KSpread\";\"KOffice\";\"KDE\") returns \"KSpreadKOfficeKDE\"" msgstr "" "O CONCATENATE(\"KSpread\";\"KOffice\";\"KDE\") devolve \"KSpreadKOfficeKDE\"" #. i18n: file: functions/text.xml:345 #. i18n: file: functions/text.xml:367 #: xml_doc.cpp:4576 xml_doc.cpp:4590 msgid "Number of characters" msgstr "Número de caracteres" #. i18n: file: functions/text.xml:349 #: xml_doc.cpp:4578 msgid "" "The RIGHT() function returns a substring that contains the 'length' " "rightmost characters of the string. The whole string is returned if 'length' " "exceeds the length of the string." msgstr "" "A função RIGHT() devolve uma sub-sequência de texto que contém os 'tamanho' " "caracteres mais à direita do texto. A sequência completa é devolvida se " "'tamanho' exceder o tamanho do texto." #. i18n: file: functions/text.xml:350 #: xml_doc.cpp:4580 msgid "RIGHT(text;length)" msgstr "RIGHT(texto;comprimento)" #. i18n: file: functions/text.xml:351 #: xml_doc.cpp:4582 msgid "RIGHT(\"hello\";2) returns \"lo\"" msgstr "O RIGHT(\"hello\";2) devolve \"lo\"" #. i18n: file: functions/text.xml:352 #: xml_doc.cpp:4584 msgid "RIGHT(\"KSpread\";10) returns \"KSpread\"" msgstr "O RIGHT(\"KSpread\";10) devolve \"KSpread\"" #. i18n: file: functions/text.xml:353 #: xml_doc.cpp:4586 msgid "RIGHT(\"KSpread\") returns \"d\"" msgstr "O RIGHT(\"KSpread\") devolve \"d\"" #. i18n: file: functions/text.xml:371 #: xml_doc.cpp:4592 msgid "" "The LEFT() function returns a substring that contains the 'length' leftmost " "characters of the string. The whole string is returned if 'length' exceeds " "the length of the string. It is an error for the number of characters to be " "less than 0." msgstr "" "A função LEFT() devolve uma sub-sequência de texto que contém os 'tamanho' " "caracteres mais à esquerda do texto. O texto inteiro será devolvido se o " "'tamanho' ultrapassar o tamanho real do texto. É um erro se o número de " "caracteres for menor que 0." #. i18n: file: functions/text.xml:372 #: xml_doc.cpp:4594 msgid "LEFT(text;length)" msgstr "LEFT(texto;comprimento)" #. i18n: file: functions/text.xml:373 #: xml_doc.cpp:4596 msgid "LEFT(\"hello\";2) returns \"he\"" msgstr "O LEFT(\"hello\";2) devolve \"he\"" #. i18n: file: functions/text.xml:374 #: xml_doc.cpp:4598 msgid "LEFT(\"KSpread\";10) returns \"KSpread\"" msgstr "O LEFT(\"KSpread\";10) devolve \"KSpread\"" #. i18n: file: functions/text.xml:375 #: xml_doc.cpp:4600 msgid "LEFT(\"KSpread\") returns \"K\"" msgstr "O LEFT(\"KSpread\") devolve \"K\"" #. i18n: file: functions/text.xml:389 #: xml_doc.cpp:4604 msgid "Count of repetitions" msgstr "Número de repetições" #. i18n: file: functions/text.xml:393 #: xml_doc.cpp:4606 msgid "" "The REPT() function repeats the first parameter as many times as by the " "second parameter. The second parameter must not be negative, and this " "function will return an empty string if the second parameter is zero (or " "rounds down to zero)." msgstr "" "A função REPT() repete o primeiro parâmetro tantas vezes quantas indicadas " "pelo segundo parâmetro. O segundo parâmetro não deverá ser negativo, sendo " "que esta função irá devolver um texto em branco se o segundo parâmetro for " "zero (ou seja arredondado para zero)." #. i18n: file: functions/text.xml:394 #: xml_doc.cpp:4608 msgid "REPT(text;count)" msgstr "REPT(texto;número)" #. i18n: file: functions/text.xml:395 #: xml_doc.cpp:4610 msgid "REPT(\"KSpread\";3) returns \"KSpreadKSpreadKSpread\"" msgstr "O REPT(\"kspread\";3) devolve \"kspreadkspreadkspread\"" #. i18n: file: functions/text.xml:396 #: xml_doc.cpp:4612 msgid "REPT(\"KSpread\";0) returns \"\"" msgstr "O REPT(\"KSpread\";0) devolve \"\"" #. i18n: file: functions/text.xml:408 #: xml_doc.cpp:4616 msgid "" "The ROT() function encrypts text by replacing each letter with the one 13 " "places along in the alphabet. If the 13th position is beyond the letter Z, " "it begins again at A (rotation)." msgstr "" "A função ROT() encripta um texto, movendo cada um dos seus caracteres 13 " "posições no alfabeto. Depois da letra Z o alfabeto começa novamente no A " "(rotação)." #. i18n: file: functions/text.xml:409 #: xml_doc.cpp:4618 msgid "" "By applying the encryption function again to the resulting text, you can " "decrypt the text." msgstr "" "Ao aplicar novamente a função de encriptação ao texto resultante, decifra-o." #. i18n: file: functions/text.xml:410 #: xml_doc.cpp:4620 msgid "ROT(Text)" msgstr "ROT(Texto)" #. i18n: file: functions/text.xml:411 #: xml_doc.cpp:4622 msgid "ROT(\"KSpread\") returns \"XFcernq\"" msgstr "O ROT(\"KSpread\") devolve \"XFcernq\"" #. i18n: file: functions/text.xml:412 #: xml_doc.cpp:4624 msgid "ROT(\"XFcernq\") returns \"KSpread\"" msgstr "O ROT(\"XFcernq\") devolve \"KSpread\"" #. i18n: file: functions/text.xml:424 #: xml_doc.cpp:4628 msgid "" "The TOGGLE() function changes lowercase characters to uppercase and " "uppercase characters to lowercase." msgstr "" "A função TOGGLE() converte os caracteres minúsculos para maiúsculos e os " "maiúsculos para minúsculos." #. i18n: file: functions/text.xml:425 #: xml_doc.cpp:4630 msgid "TOGGLE(text)" msgstr "TOGGLE(texto)" #. i18n: file: functions/text.xml:426 #: xml_doc.cpp:4632 msgid "TOGGLE(\"hello\") returns \"HELLO\"" msgstr "O TOGGLE(\"ola\") devolve \"OLA\"" #. i18n: file: functions/text.xml:427 #: xml_doc.cpp:4634 msgid "TOGGLE(\"HELLO\") returns \"hello\"" msgstr "O TOGGLE(\"OLA\") devolve \"ola\"" #. i18n: file: functions/text.xml:428 #: xml_doc.cpp:4636 msgid "TOGGLE(\"HeLlO\") returns \"hElLo\"" msgstr "O TOGGLE(\"oLa\") devolve \"OlA\"" #. i18n: file: functions/text.xml:442 #: xml_doc.cpp:4640 msgid "" "The CLEAN() function removes every non-printable character from the string" msgstr "A função CLEAN() remove todos os caracteres não-imprimíveis do texto" #. i18n: file: functions/text.xml:443 #: xml_doc.cpp:4642 msgid "CLEAN(text)" msgstr "CLEAN(texto)" #. i18n: file: functions/text.xml:444 #: xml_doc.cpp:4644 msgid "CLEAN(AsciiToChar(7) + \"HELLO\") returns \"HELLO\"" msgstr "O CLEAN(ASCIITOCHAR(7) + \"OLA\") devolve \"OLA\"" #. i18n: file: functions/text.xml:456 #: xml_doc.cpp:4648 msgid "The SLEEK() function removes all spaces from the string." msgstr "A função SLEEK() remove todos os espaços do texto." #. i18n: file: functions/text.xml:457 #: xml_doc.cpp:4650 msgid "SLEEK(text)" msgstr "SLEEK(texto)" #. i18n: file: functions/text.xml:458 #: xml_doc.cpp:4652 msgid "SLEEK(\"This is some text \") returns \"Thisissometext\"" msgstr "O SLEEK(\"isto é um título\") devolve \"Istoéumtítulo\"" #. i18n: file: functions/text.xml:471 #: xml_doc.cpp:4656 msgid "The UPPER() function converts a string to upper case." msgstr "A função UPPER() devolve uma sequência de texto para maiúsculas." #. i18n: file: functions/text.xml:472 #: xml_doc.cpp:4658 msgid "UPPER(text)" msgstr "UPPER(texto)" #. i18n: file: functions/text.xml:473 #: xml_doc.cpp:4660 msgid "UPPER(\"hello\") returns \"HELLO\"" msgstr "O UPPER(\"ola\") devolve \"OLA\"" #. i18n: file: functions/text.xml:474 #: xml_doc.cpp:4662 msgid "UPPER(\"HELLO\") returns \"HELLO\"" msgstr "O UPPER(\"OLA\") devolve \"OLA\"" #. i18n: file: functions/text.xml:488 #: xml_doc.cpp:4666 msgid "The LOWER() function converts a string to lower case." msgstr "A função LOWER() converte uma sequência de texto para minúsculas." #. i18n: file: functions/text.xml:489 #: xml_doc.cpp:4668 msgid "LOWER(text)" msgstr "LOWER(texto)" #. i18n: file: functions/text.xml:490 #: xml_doc.cpp:4670 msgid "LOWER(\"hello\") returns \"hello\"" msgstr "O LOWER(\"ola\") devolve \"ola\"" #. i18n: file: functions/text.xml:491 #: xml_doc.cpp:4672 msgid "LOWER(\"HELLO\") returns \"hello\"" msgstr "O LOWER(\"OLA\") devolve \"ola\"" #. i18n: file: functions/text.xml:501 #. i18n: file: functions/text.xml:612 #: xml_doc.cpp:4674 xml_doc.cpp:4738 msgid "Character code" msgstr "Código do carácter" #. i18n: file: functions/text.xml:505 #: xml_doc.cpp:4676 msgid "The CHAR() function returns the character specified by a number." msgstr "A função CHAR() devolve o carácter definido por um número." #. i18n: file: functions/text.xml:506 #: xml_doc.cpp:4678 msgid "CHAR(code)" msgstr "CHAR(código)" #. i18n: file: functions/text.xml:507 #: xml_doc.cpp:4680 msgid "CHAR(65) returns \"A\"" msgstr "O CHAR(65) devolve \"A\"" #. i18n: file: functions/text.xml:520 #: xml_doc.cpp:4684 msgid "" "The CODE() function returns a numeric code for the first character in a text " "string." msgstr "" "A função CODE() devolve um código numérico para o primeiro carácter de uma " "cadeia de caracteres." #. i18n: file: functions/text.xml:521 #: xml_doc.cpp:4686 msgid "CODE(text)" msgstr "CODE(texto)" #. i18n: file: functions/text.xml:522 #: xml_doc.cpp:4688 msgid "CODE(\"KDE\") returns 75" msgstr "O CODE(\"KDE\") devolve 75" #. i18n: file: functions/text.xml:535 #: xml_doc.cpp:4692 msgid "Converts text string that represents a value to the real value. " msgstr "" "Converte a sequência de texto, que representa um valor, para o seu valor " "real." #. i18n: file: functions/text.xml:536 #: xml_doc.cpp:4694 msgid "VALUE(text)" msgstr "VALUE(texto)" #. i18n: file: functions/text.xml:537 #: xml_doc.cpp:4696 msgid "VALUE(\"14.03\") returns 14.03" msgstr "O VALUE(\"14,03\") devolve 14,03" #. i18n: file: functions/text.xml:545 #. i18n: file: functions/text.xml:574 #: xml_doc.cpp:4698 xml_doc.cpp:4718 msgid "Searched text" msgstr "Texto procurado" #. i18n: file: functions/text.xml:549 #. i18n: file: functions/text.xml:578 #: xml_doc.cpp:4700 xml_doc.cpp:4720 msgid "Regular expression" msgstr "Expressão regular" #. i18n: file: functions/text.xml:553 #: xml_doc.cpp:4702 msgid "Default value (optional)" msgstr "Valor predefinido (opcional)" #. i18n: file: functions/text.xml:557 #: xml_doc.cpp:4704 msgid "Back-reference (optional)" msgstr "Referência (opcional)" #. i18n: file: functions/text.xml:561 #: xml_doc.cpp:4706 msgid "" "Returns a part of the string that matches a regular expression. If the " "string does not match the given regular expression, value specified as " "default is returned." msgstr "" "Devolve a parte de um texto que condiz com uma expressão regular. Se o texto " "não condizer com a expressão regular indicada, é devolvido o valor indicado " "como predefinido." #. i18n: file: functions/text.xml:562 #: xml_doc.cpp:4708 msgid "" "If a back-reference is provided, then the value of that back-reference is " "returned." msgstr "Se for indicada uma referência, então é devolvido o valor desta." #. i18n: file: functions/text.xml:563 #: xml_doc.cpp:4710 msgid "" "If no default value is given, an empty string is assumed. If no back-" "reference is given, 0 is assumed (so that entire matching part is returned)." msgstr "" "Se não for dado um valor predefinido, assume-se um texto vazio. Se não for " "dada uma referência, 0 é assumido (de forma a que todo o texto condizente é " "devolvido)." #. i18n: file: functions/text.xml:564 #: xml_doc.cpp:4712 msgid "REGEXP(text; regexp; default; backref)" msgstr "REGEXP(texto; expressão_regular; predefinição; referência)" #. i18n: file: functions/text.xml:565 #: xml_doc.cpp:4714 msgid "REGEXP(\"Number is 15.\";\"[0-9]+\") = \"15\" " msgstr "O REGEXP(\"Número é 15.\";\"[0-9]+\") = \"15\" " #. i18n: file: functions/text.xml:566 #: xml_doc.cpp:4716 msgid "REGEXP(\"15, 20, 26, 41\";\"([0-9]+), *[0-9]+$\";\"\";1) = \"26\" " msgstr "O REGEXP(\"15, 20, 26, 41\";\"([0-9]+), *[0-9]+$\";\"\";1) = \"26\" " #. i18n: file: functions/text.xml:582 #: xml_doc.cpp:4722 msgid "Replacement" msgstr "Substituição" #. i18n: file: functions/text.xml:586 #: xml_doc.cpp:4724 msgid "Replaces all matches of a regular expression with the replacement text" msgstr "" "Substitui todas as ocorrências de uma expressão regular pelo texto de " "substituição" #. i18n: file: functions/text.xml:587 #: xml_doc.cpp:4726 msgid "REGEXPRE(text; regexp; replacement)" msgstr "REGEXPRE(texto; expressão_regular; substituição)" #. i18n: file: functions/text.xml:588 #: xml_doc.cpp:4728 msgid "" "REGEXPRE(\"14 and 15 and 16\";\"[0-9]+\";\"num\") returns \"num and num and " "num\"" msgstr "" "O REGEXPRE(\"14 e 15 e 16\";\"[0-9]+\";\"num\") devolve \"num e num e num\"" #. i18n: file: functions/text.xml:600 #: xml_doc.cpp:4732 msgid "" "The UNICODE() function returns a unicode code point for the first character " "in a text string." msgstr "" "A função UNICODE() devolve um ponto de código Unicode para o primeiro " "carácter de uma cadeia de texto." #. i18n: file: functions/text.xml:601 #: xml_doc.cpp:4734 msgid "UNICODE(text)" msgstr "UNICODE(texto)" #. i18n: file: functions/text.xml:602 #: xml_doc.cpp:4736 msgid "UNICODE(\"KDE\") returns 75" msgstr "O UNICODE(\"KDE\") devolve 75" #. i18n: file: functions/text.xml:616 #: xml_doc.cpp:4740 msgid "" "The UNICHAR() function returns the character specified by a unicode code " "point." msgstr "" "A função UNICHAR() devolve o carácter indicado com um ponto de código " "Unicode." #. i18n: file: functions/text.xml:617 #: xml_doc.cpp:4742 msgid "UNICHAR(code)" msgstr "UNICHAR(código)" #. i18n: file: functions/text.xml:618 #: xml_doc.cpp:4744 msgid "UNICHAR(65) returns \"A\"" msgstr "O UNICHAR(65) devolve \"A\"" #. i18n: file: functions/text.xml:628 #: xml_doc.cpp:4746 msgid "Full width characters" msgstr "Caracteres de largura completa" #. i18n: file: functions/text.xml:632 #: xml_doc.cpp:4748 msgid "" "The ASC() function returns the half-width characters corresponding to the " "full-width argument." msgstr "" "A função ASC() devolve os caracteres de meia-largura, comparados ao " "argumento largura-completa'." #. i18n: file: functions/text.xml:633 #: xml_doc.cpp:4750 msgid "ASC(text)" msgstr "ASC(texto)" #. i18n: file: functions/text.xml:642 #: xml_doc.cpp:4752 msgid "Half-width characters" msgstr "Caracteres de meio-tamanho" #. i18n: file: functions/text.xml:646 #: xml_doc.cpp:4754 msgid "" "The JIS() function returns the full-width characters corresponding to the " "half-width argument." msgstr "" "A função JIS() devolve os caracteres de largura completa que correspondem ao " "argumento de meia-largura." #. i18n: file: functions/text.xml:647 #: xml_doc.cpp:4756 msgid "JIS(text)" msgstr "JIS(texto)" #. i18n: file: functions/trig.xml:4 #: xml_doc.cpp:4758 msgid "Trigonometric" msgstr "Trigonométrico" #. i18n: file: functions/trig.xml:14 #: xml_doc.cpp:4762 msgid "" "The COS() function returns the cosine of x, where x is given in radians." msgstr "A função COS() devolve o coseno de x, em que x é dado em radianos." #. i18n: file: functions/trig.xml:15 #: xml_doc.cpp:4764 msgid "COS(Float)" msgstr "COS(Vírgula flutuante)" #. i18n: file: functions/trig.xml:16 #: xml_doc.cpp:4766 msgid "COS(0) equals 1.0" msgstr "O COS(0) é igual a 1,0" #. i18n: file: functions/trig.xml:17 #: xml_doc.cpp:4768 msgid "COS(PI()/2) equals 0" msgstr "O COS(PI()/2) é igual a 0,0" #. i18n: file: functions/trig.xml:31 #: xml_doc.cpp:4772 msgid "The ACOT() function returns the inverse cotangent of a number." msgstr "A função ACOT() devolve a co-tangente inversa um número." #. i18n: file: functions/trig.xml:32 #: xml_doc.cpp:4774 msgid "ACOT(Float)" msgstr "ACOT(Vírgula Flutuante)" #. i18n: file: functions/trig.xml:33 #: xml_doc.cpp:4776 msgid "ACOT(0) equals 1.57079633" msgstr "O ACOT(0) é igual a 1,57079633" #. i18n: file: functions/trig.xml:46 #: xml_doc.cpp:4780 msgid "The SIN() function returns the sine of x, where x is given in radians." msgstr "A função SIN() devolve o seno de x, em que x é dado em radianos." #. i18n: file: functions/trig.xml:47 #: xml_doc.cpp:4782 msgid "SIN(Float)" msgstr "SIN(Vírgula Flutuante)" #. i18n: file: functions/trig.xml:48 #: xml_doc.cpp:4784 msgid "SIN(0) equals 0" msgstr "O SIN(0) é igual a 0" #. i18n: file: functions/trig.xml:49 #: xml_doc.cpp:4786 msgid "SIN(PI()/2) equals 1" msgstr "O SIN(PI()/2) é igual a 1" #. i18n: file: functions/trig.xml:63 #: xml_doc.cpp:4790 msgid "" "The TAN() function returns the tangent of x, where x is given in radians." msgstr "A função TAN() devolve a tangente de x, em que x é dado em radianos." #. i18n: file: functions/trig.xml:64 #: xml_doc.cpp:4792 msgid "TAN(Float)" msgstr "TAN(Vírgula Flutuante)" #. i18n: file: functions/trig.xml:65 #: xml_doc.cpp:4794 msgid "TAN(0.7) equals 0.84228838" msgstr "A TAN(0,7) é igual a 0,84228838" #. i18n: file: functions/trig.xml:66 #: xml_doc.cpp:4796 msgid "TAN(0) equals 0" msgstr "O TAN(0) é igual a 0" #. i18n: file: functions/trig.xml:79 #: xml_doc.cpp:4800 msgid "" "The ACOS() function returns the arc cosine in radians and the value is " "mathematically defined to be 0 to PI (inclusive)." msgstr "" "A função ACOS() devolve o arco-coseno em radianos e o valor está definido " "matematicamente entre 0 e PI (inclusive)." #. i18n: file: functions/trig.xml:80 #: xml_doc.cpp:4802 msgid "ACOS(Float)" msgstr "ACOS(Vírgula Flutuante)" #. i18n: file: functions/trig.xml:81 #: xml_doc.cpp:4804 msgid "ACOS(0.8) equals 0.6435011" msgstr "O ACOS(0,8) é igual a 0,6435011" #. i18n: file: functions/trig.xml:82 #: xml_doc.cpp:4806 msgid "ACOS(0) equals 1.57079633" msgstr "O ACOS(0) é igual a 1,57079633" #. i18n: file: functions/trig.xml:95 #: xml_doc.cpp:4810 msgid "" "The ASIN() function returns the arc sine in radians and the value is " "mathematically defined to be -PI/2 to PI/2 (inclusive)." msgstr "" "A função ASIN() devolve o arco-seno em radianos, estando o valor definido " "matematicamente entre -PI/2 e PI/2 (inclusive)." #. i18n: file: functions/trig.xml:96 #: xml_doc.cpp:4812 msgid "ASIN(Float)" msgstr "ASIN(Float)" #. i18n: file: functions/trig.xml:97 #: xml_doc.cpp:4814 msgid "ASIN(0.8) equals 0.92729522" msgstr "O ASIN(0,8) é igual a 0,92729522" #. i18n: file: functions/trig.xml:98 #: xml_doc.cpp:4816 msgid "ASIN(0) equals 0" msgstr "O ASIN(0) é igual a 0" #. i18n: file: functions/trig.xml:111 #: xml_doc.cpp:4820 msgid "" "The ATAN() function returns the arc tangent in radians and the value is " "mathematically defined to be -PI/2 to PI/2 (inclusive)." msgstr "" "A função ATAN() devolve a arco-tangente em radianos, estando o valor " "definido matematicamente entre -PI/2 e PI/2 (inclusive)." #. i18n: file: functions/trig.xml:112 #: xml_doc.cpp:4822 msgid "ATAN(Float)" msgstr "ATAN(Float)" #. i18n: file: functions/trig.xml:113 #: xml_doc.cpp:4824 msgid "ATAN(0.8) equals 0.67474094" msgstr "O ATAN(0,8) é igual a 0,67474094" #. i18n: file: functions/trig.xml:114 #: xml_doc.cpp:4826 msgid "ATAN(0) equals 0" msgstr "O ATAN(0) é igual a 0" #. i18n: file: functions/trig.xml:128 #: xml_doc.cpp:4830 msgid "" "The COSH() function returns the hyperbolic cosine of x, which is defined " "mathematically as (exp(x) + exp(-x)) / 2." msgstr "" "A função COSH() devolve o coseno hiperbólico de x, que está definido " "matematicamente como (EXP(x) + EXP(-x)) / 2." #. i18n: file: functions/trig.xml:129 #: xml_doc.cpp:4832 msgid "COSH(Float)" msgstr "COSH(Float)" #. i18n: file: functions/trig.xml:130 #: xml_doc.cpp:4834 msgid "COSH(0.8) equals 1.33743495" msgstr "O COSH(0,8) é igual a 1,33743495" #. i18n: file: functions/trig.xml:131 #: xml_doc.cpp:4836 msgid "COSH(0) equals 1" msgstr "O COSH(0) é igual a 1" #. i18n: file: functions/trig.xml:144 #: xml_doc.cpp:4840 msgid "" "The SINH() function returns the hyperbolic sine of x, which is defined " "mathematically as (exp(x) - exp(-x)) / 2." msgstr "" "A função SINH() devolve o seno hiperbólico de x, que está definido " "matematicamente como (EXP(x) - EXP(-x)) / 2." #. i18n: file: functions/trig.xml:145 #: xml_doc.cpp:4842 msgid "SINH(Float)" msgstr "SINH(Float)" #. i18n: file: functions/trig.xml:146 #: xml_doc.cpp:4844 msgid "SINH(0.8) equals 0.88810598" msgstr "O SINH(0,8) é igual a 0,88810598" #. i18n: file: functions/trig.xml:147 #: xml_doc.cpp:4846 msgid "SINH(0) equals 0" msgstr "O SINH(0) é igual a 0" #. i18n: file: functions/trig.xml:160 #: xml_doc.cpp:4850 msgid "" "The TANH() function returns the hyperbolic tangent of x, which is defined " "mathematically as sinh(x)/cosh(x)." msgstr "" "A função TANH() devolve a tangente hiperbólica de x, que está definida " "matematicamente como SINH(x)/COSH(x)." #. i18n: file: functions/trig.xml:161 #: xml_doc.cpp:4852 msgid "TANH(Float)" msgstr "TANH(Vírgula Flutuante)" #. i18n: file: functions/trig.xml:162 #: xml_doc.cpp:4854 msgid "TANH(0.8) equals 0.66403677" msgstr "O TANH(0,8) é igual a 0,66403677" #. i18n: file: functions/trig.xml:163 #: xml_doc.cpp:4856 msgid "TANH(0) equals 0" msgstr "O TANH(0) é igual a 0" #. i18n: file: functions/trig.xml:176 #: xml_doc.cpp:4860 msgid "" "The ACOSH() function calculates the inverse hyperbolic cosine of x. That is " "the value whose hyperbolic cosine is x. If x is less than 1.0, acosh() " "returns not-a-number (NaN) and errno is set." msgstr "" "A função ACOSH() calcula o coseno hiperbólico inverso de x, isto é, o valor " "cujo coseno hiperbólico é x. Se o x for menor que 1.0, o acosh() devolve um " "erro Não-é-um-Número (NaN) e o 'errno' é alterado." #. i18n: file: functions/trig.xml:177 #: xml_doc.cpp:4862 msgid "ACOSH(Float)" msgstr "ACOSH(Float)" #. i18n: file: functions/trig.xml:178 #: xml_doc.cpp:4864 msgid "ACOSH(5) equals 2.29243167" msgstr "O ACOSH(5) é igual a 2,29243167" #. i18n: file: functions/trig.xml:179 #: xml_doc.cpp:4866 msgid "ACOSH(0) equals NaN" msgstr "O ACOSH(0) é igual a NaN" #. i18n: file: functions/trig.xml:192 #: xml_doc.cpp:4870 msgid "" "The ASINH() function calculates the inverse hyperbolic sine of x; that is " "the value whose hyperbolic sine is x." msgstr "" "A função ASINH() calcula o seno hiperbólico inverso de x, que é o valor cujo " "seno hiperbólico é x." #. i18n: file: functions/trig.xml:193 #: xml_doc.cpp:4872 msgid "ASINH(Float)" msgstr "ASINH(Float)" #. i18n: file: functions/trig.xml:194 #: xml_doc.cpp:4874 msgid "ASINH(0.8) equals 0.73266826" msgstr "O ASINH(0,8) é igual a 0,73266826" #. i18n: file: functions/trig.xml:195 #: xml_doc.cpp:4876 msgid "ASINH(0) equals 0" msgstr "O ASINH(0) é igual a 0" #. i18n: file: functions/trig.xml:208 #: xml_doc.cpp:4880 msgid "" "The ATANH() function calculates the inverse hyperbolic tangent of x; that is " "the value whose hyperbolic tangent is x. If the absolute value of x is " "greater than 1.0, ATANH() returns not-a-number (NaN)." msgstr "" "A função ATANH() calcula a tangente hiperbólica inversa de x, que é o valor " "cuja tangente hiperbólica é x. Se o valor absoluto de x é maior que 1,0, a " "ATANH() devolve não-é-um-número (NaN)." #. i18n: file: functions/trig.xml:209 #: xml_doc.cpp:4882 msgid "ATANH(Float)" msgstr "ATANH(Float)" #. i18n: file: functions/trig.xml:210 #: xml_doc.cpp:4884 msgid "ATANH(0.8) equals 1.09861229" msgstr "O ATANH(0,8) é igual a 1,09861229" #. i18n: file: functions/trig.xml:211 #: xml_doc.cpp:4886 msgid "ATANH(0) equals 0" msgstr "O ATANH(0) é igual a 0" #. i18n: file: functions/trig.xml:228 #: xml_doc.cpp:4892 msgid "" "This function calculates the arc tangent of the two variables x and y. It is " "similar to calculating the arc tangent of y/x, except that the signs of both " "arguments are used to determine the quadrant of the result." msgstr "" "Esta função calcula a arco-tangente das duas variáveis x e y. É semelhante a " "calcular a arco-tangente de y/x, excepto que os sinais de ambos os " "argumentos são usados para determinar o quadrante do resultado." #. i18n: file: functions/trig.xml:229 #: xml_doc.cpp:4894 msgid "ATAN2(value;value)" msgstr "ATAN2(valor;valor)" #. i18n: file: functions/trig.xml:230 #: xml_doc.cpp:4896 msgid "ATAN2(0.5;1.0) equals 1.107149" msgstr "O ATAN2(0,5;1,0) é igual a 1,107149" #. i18n: file: functions/trig.xml:231 #: xml_doc.cpp:4898 msgid "ATAN2(-0.5;2.0) equals 1.815775" msgstr "O ATAN2(-0,5;2,0) é igual a 1,815775" #. i18n: file: functions/trig.xml:244 #: xml_doc.cpp:4902 msgid "This function transforms a radian angle to a degree angle." msgstr "Esta função transforma um ângulo em radianos num ângulo em graus." #. i18n: file: functions/trig.xml:245 #: xml_doc.cpp:4904 msgid "DEGREES(Float)" msgstr "DEGREES(Float)" #. i18n: file: functions/trig.xml:246 #: xml_doc.cpp:4906 msgid "DEGREES(0.78) equals 44.69" msgstr "O DEGREES(0,78) é igual a 44,69" #. i18n: file: functions/trig.xml:247 #: xml_doc.cpp:4908 msgid "DEGREES(1) equals 57.29" msgstr "O DEGREES(1) é igual a 57,29" #. i18n: file: functions/trig.xml:256 #: xml_doc.cpp:4910 msgid "Angle (degrees)" msgstr "Ângulo (graus)" #. i18n: file: functions/trig.xml:260 #: xml_doc.cpp:4912 msgid "This function transforms a degree angle to a radian angle." msgstr "Esta função transforma um ângulo em graus num ângulo em radianos." #. i18n: file: functions/trig.xml:261 #: xml_doc.cpp:4914 msgid "RADIANS(Float)" msgstr "RADIANS(Float)" #. i18n: file: functions/trig.xml:262 #: xml_doc.cpp:4916 msgid "RADIANS(75) equals 1.308" msgstr "O RADIANS(75) é igual a 1,308" #. i18n: file: functions/trig.xml:263 #: xml_doc.cpp:4918 msgid "RADIANS(90) equals 1.5707" msgstr "O RADIANS(90) é igual a 1,5707" #. i18n: file: functions/trig.xml:272 #: xml_doc.cpp:4920 msgid "The PI() function returns the value of PI." msgstr "A função PI() devolve o valor de PI." #. i18n: file: functions/trig.xml:273 #: xml_doc.cpp:4922 msgid "PI()" msgstr "PI()" #. i18n: file: functions/trig.xml:274 #: xml_doc.cpp:4924 msgid "PI() equals 3.141592654..." msgstr "O PI() é igual a 3,141592654..." #: commands/AbstractRegionCommand.cpp:145 msgid "Processing is not possible, because some cells are protected." msgstr "" "O processamento não é possível, porque algumas células estão protegidas." #: commands/AbstractRegionCommand.cpp:154 msgid "" "Processing is not possible, because some cells are locked as elements of a " "matrix." msgstr "" "O processamento não é possível, porque algumas células estão bloqueadas como " "elementos de uma matriz." #: commands/ApplyFilterCommand.cpp:38 msgid "Apply Filter" msgstr "Aplicar o Filtro" #: commands/AutoFillCommand.cpp:127 dialogs/ListDialog.cpp:146 #: dialogs/SortDialog.cpp:291 msgid "January" msgstr "Janeiro" #: commands/AutoFillCommand.cpp:128 dialogs/ListDialog.cpp:147 #: dialogs/SortDialog.cpp:291 msgid "February" msgstr "Fevereiro" #: commands/AutoFillCommand.cpp:129 dialogs/ListDialog.cpp:148 #: dialogs/SortDialog.cpp:291 msgid "March" msgstr "Março" #: commands/AutoFillCommand.cpp:130 dialogs/ListDialog.cpp:149 #: dialogs/SortDialog.cpp:292 msgid "April" msgstr "Abril" #: commands/AutoFillCommand.cpp:131 dialogs/ListDialog.cpp:150 #: dialogs/ListDialog.cpp:166 dialogs/SortDialog.cpp:292 msgid "May" msgstr "Maio" #: commands/AutoFillCommand.cpp:132 dialogs/ListDialog.cpp:151 #: dialogs/SortDialog.cpp:292 msgid "June" msgstr "Junho" #: commands/AutoFillCommand.cpp:133 dialogs/ListDialog.cpp:152 #: dialogs/SortDialog.cpp:293 msgid "July" msgstr "Julho" #: commands/AutoFillCommand.cpp:134 dialogs/ListDialog.cpp:153 #: dialogs/SortDialog.cpp:293 msgid "August" msgstr "Agosto" #: commands/AutoFillCommand.cpp:135 dialogs/ListDialog.cpp:154 #: dialogs/SortDialog.cpp:293 msgid "September" msgstr "Setembro" #: commands/AutoFillCommand.cpp:136 dialogs/ListDialog.cpp:155 #: dialogs/SortDialog.cpp:294 msgid "October" msgstr "Outubro" #: commands/AutoFillCommand.cpp:137 dialogs/ListDialog.cpp:156 #: dialogs/SortDialog.cpp:294 msgid "November" msgstr "Novembro" #: commands/AutoFillCommand.cpp:138 dialogs/ListDialog.cpp:157 #: dialogs/SortDialog.cpp:295 msgid "December" msgstr "Dezembro" #: commands/AutoFillCommand.cpp:144 dialogs/ListDialog.cpp:162 msgid "Jan" msgstr "Jan" #: commands/AutoFillCommand.cpp:145 dialogs/ListDialog.cpp:163 msgid "Feb" msgstr "Fev" #: commands/AutoFillCommand.cpp:146 dialogs/ListDialog.cpp:164 msgid "Mar" msgstr "Mar" #: commands/AutoFillCommand.cpp:147 dialogs/ListDialog.cpp:165 msgid "Apr" msgstr "Abr" #: commands/AutoFillCommand.cpp:148 msgctxt "May short" msgid "May" msgstr "Mai" #: commands/AutoFillCommand.cpp:149 dialogs/ListDialog.cpp:167 msgid "Jun" msgstr "Jun" #: commands/AutoFillCommand.cpp:150 dialogs/ListDialog.cpp:168 msgid "Jul" msgstr "Jul" #: commands/AutoFillCommand.cpp:151 dialogs/ListDialog.cpp:169 msgid "Aug" msgstr "Ago" #: commands/AutoFillCommand.cpp:152 dialogs/ListDialog.cpp:170 msgid "Sep" msgstr "Set" #: commands/AutoFillCommand.cpp:153 dialogs/ListDialog.cpp:171 msgid "Oct" msgstr "Out" #: commands/AutoFillCommand.cpp:154 dialogs/ListDialog.cpp:172 msgid "Nov" msgstr "Nov" #: commands/AutoFillCommand.cpp:155 dialogs/ListDialog.cpp:173 msgid "Dec" msgstr "Dez" #: commands/AutoFillCommand.cpp:161 dialogs/ListDialog.cpp:176 #: dialogs/SortDialog.cpp:297 msgid "Monday" msgstr "Segunda" #: commands/AutoFillCommand.cpp:162 dialogs/ListDialog.cpp:177 #: dialogs/SortDialog.cpp:297 msgid "Tuesday" msgstr "Terça" #: commands/AutoFillCommand.cpp:163 dialogs/ListDialog.cpp:178 #: dialogs/SortDialog.cpp:297 msgid "Wednesday" msgstr "Quarta" #: commands/AutoFillCommand.cpp:164 dialogs/ListDialog.cpp:179 #: dialogs/SortDialog.cpp:298 msgid "Thursday" msgstr "Quinta" #: commands/AutoFillCommand.cpp:165 dialogs/ListDialog.cpp:180 #: dialogs/SortDialog.cpp:298 msgid "Friday" msgstr "Sexta" #: commands/AutoFillCommand.cpp:166 dialogs/ListDialog.cpp:181 #: dialogs/SortDialog.cpp:298 msgid "Saturday" msgstr "Sábado" #: commands/AutoFillCommand.cpp:167 dialogs/ListDialog.cpp:182 #: dialogs/SortDialog.cpp:299 msgid "Sunday" msgstr "Domingo" #: commands/AutoFillCommand.cpp:173 dialogs/ListDialog.cpp:185 msgid "Mon" msgstr "Seg" #: commands/AutoFillCommand.cpp:174 dialogs/ListDialog.cpp:186 msgid "Tue" msgstr "Ter" #: commands/AutoFillCommand.cpp:175 dialogs/ListDialog.cpp:187 msgid "Wed" msgstr "Qua" #: commands/AutoFillCommand.cpp:176 dialogs/ListDialog.cpp:188 msgid "Thu" msgstr "Qui" #: commands/AutoFillCommand.cpp:177 dialogs/ListDialog.cpp:189 msgid "Fri" msgstr "Sex" #: commands/AutoFillCommand.cpp:178 dialogs/ListDialog.cpp:190 msgid "Sat" msgstr "Sáb" #: commands/AutoFillCommand.cpp:179 dialogs/ListDialog.cpp:191 msgid "Sun" msgstr "Dom" #: commands/AutoFillCommand.cpp:779 commands/Undo.cpp:2094 msgid "Autofill" msgstr "Preencher automaticamente" #: commands/AutoFilterCommand.cpp:37 msgid "Auto-Filter" msgstr "Auto-Filtrar" #: commands/AutoFormatCommand.cpp:37 msgid "Auto-Format" msgstr "Auto-Formatar" #: commands/BorderColorCommand.cpp:39 msgid "Change Border Color" msgstr "Mudar a Cor do Contorno" #: commands/CommentCommand.cpp:64 ui/CellToolBase.cpp:558 #: ui/CellToolBase.cpp:2353 msgid "Remove Comment" msgstr "Remover o Comentário" #: commands/CommentCommand.cpp:66 dialogs/CommentDialog.cpp:82 #: part/View.cpp:1864 msgid "Add Comment" msgstr "Adicionar um Comentário" #: commands/ConditionCommand.cpp:63 msgid "Remove Conditional Formatting" msgstr "Remover a Formatação Condicional" #: commands/ConditionCommand.cpp:65 msgid "Add Conditional Formatting" msgstr "Adicionar a Formatação Condicional" #: commands/DataManipulators.cpp:166 msgid "Change Value" msgstr "Mudar o Valor" #: commands/DataManipulators.cpp:241 msgid "Insert Series" msgstr "Inserir uma Série" #: commands/DataManipulators.cpp:321 msgid "Fill Selection" msgstr "Preencher a Selecção" #: commands/DataManipulators.cpp:365 msgid "Change Case" msgstr "Mudar a Capitalização" #: commands/DataManipulators.cpp:414 commands/DataManipulators.cpp:427 #: dialogs/InsertDialog.cpp:75 msgid "Insert Cells" msgstr "Inserir Células" #: commands/DataManipulators.cpp:429 dialogs/InsertDialog.cpp:84 msgid "Remove Cells" msgstr "Remover as Células" #: commands/IndentationCommand.cpp:38 commands/IndentationCommand.cpp:67 msgid "Increase Indentation" msgstr "Aumentar a Indentação" #: commands/IndentationCommand.cpp:69 msgid "Decrease Indentation" msgstr "Diminuir a Indentação" #: commands/LinkCommand.cpp:39 ui/CellToolBase.cpp:580 msgid "Remove Link" msgstr "Remover a Ligação" #: commands/LinkCommand.cpp:39 msgid "Set Link" msgstr "Configurar a Ligação" #: commands/MergeCommand.cpp:153 ui/CellToolBase.cpp:426 msgid "Merge Cells Horizontally" msgstr "Juntar as Células na Horizontal" #: commands/MergeCommand.cpp:157 ui/CellToolBase.cpp:431 msgid "Merge Cells Vertically" msgstr "Juntar as Células na Vertical" #: commands/MergeCommand.cpp:164 ui/CellToolBase.cpp:436 msgid "Dissociate Cells" msgstr "Separar as Células" #: commands/MergeCommand.cpp:171 msgid "Merging of columns or rows is not supported." msgstr "A junção de colunas ou linhas não é suportada." #: commands/NamedAreaCommand.cpp:35 commands/NamedAreaCommand.cpp:51 #: dialogs/AddNamedAreaDialog.cpp:48 msgid "Add Named Area" msgstr "Adicionar uma Área com Nome" #: commands/NamedAreaCommand.cpp:53 dialogs/NamedAreaDialog.cpp:187 msgid "Remove Named Area" msgstr "Remover a Área com Nome" #: commands/PrecisionCommand.cpp:36 commands/PrecisionCommand.cpp:65 #: ui/CellToolBase.cpp:384 msgid "Increase Precision" msgstr "Aumentar a Precisão" #: commands/PrecisionCommand.cpp:67 ui/CellToolBase.cpp:389 msgid "Decrease Precision" msgstr "Diminuir a Precisão" #: commands/RowColumnManipulators.cpp:47 dialogs/Resize2Dialog.cpp:117 msgid "Resize Column" msgstr "Mudar o Tamanho da Coluna" #: commands/RowColumnManipulators.cpp:76 dialogs/Resize2Dialog.cpp:58 msgid "Resize Row" msgstr "Mudar o Tamanho da Linha" #: commands/RowColumnManipulators.cpp:626 msgid "Adjust Columns/Rows" msgstr "Ajustar as Colunas/Linhas" #: commands/RowColumnManipulators.cpp:630 msgid "Adjust Columns" msgstr "Ajustar as Colunas" #: commands/RowColumnManipulators.cpp:634 msgid "Adjust Rows" msgstr "Ajustar as Linhas" #: commands/RowColumnManipulators.cpp:646 #: commands/RowColumnManipulators.cpp:659 commands/Undo.cpp:285 #: ui/CellToolBase.cpp:449 ui/CellToolBase_p.cpp:1296 msgid "Insert Columns" msgstr "Inserir Colunas" #: commands/RowColumnManipulators.cpp:661 commands/Undo.cpp:222 #: ui/CellToolBase.cpp:455 msgid "Remove Columns" msgstr "Remover as Colunas" #: commands/RowColumnManipulators.cpp:713 #: commands/RowColumnManipulators.cpp:726 commands/Undo.cpp:399 #: ui/CellToolBase.cpp:487 ui/CellToolBase_p.cpp:1308 msgid "Insert Rows" msgstr "Inserir Linhas" #: commands/RowColumnManipulators.cpp:728 commands/Undo.cpp:328 #: ui/CellToolBase.cpp:493 msgid "Remove Rows" msgstr "Remover as Linhas" #: commands/SheetCommands.cpp:38 part/View.cpp:2134 msgid "Rename Sheet" msgstr "Mudar o Nome da Folha" #: commands/SheetCommands.cpp:59 #, kde-format msgid "Hide Sheet %1" msgstr "Esconder a Folha %1" #: commands/SheetCommands.cpp:60 part/View.cpp:327 msgid "Hide Sheet" msgstr "Esconder a Folha" #: commands/SheetCommands.cpp:87 #, kde-format msgid "Show Sheet %1" msgstr "Mostrar a Folha %1" #: commands/SheetCommands.cpp:88 dialogs/ShowDialog.cpp:47 #: dialogs/ShowDialog.cpp:107 msgid "Show Sheet" msgstr "Mostrar a Folha" #: commands/SheetCommands.cpp:112 msgid "Add Sheet" msgstr "Adicionar uma Folha" #: commands/SheetCommands.cpp:142 part/View.cpp:306 msgid "Duplicate Sheet" msgstr "Duplicar a Folha" #: commands/SheetCommands.cpp:183 part/View.cpp:312 part/View.cpp:2097 #: part/View.cpp:2101 part/View.cpp:2420 msgid "Remove Sheet" msgstr "Apagar a Folha" #: commands/SheetCommands.cpp:213 msgid "Change Sheet Properties" msgstr "Mudar as Propriedades da Folha" #: commands/SortManipulator.cpp:42 msgid "Sort Data" msgstr "Ordenar os Dados" #: commands/SpellCheckCommand.cpp:102 msgid "Do you want to check the spelling in the next sheet?" msgstr "Deseja verificar a ortografia na próxima tabela?" #: commands/SpellCheckCommand.cpp:131 msgid "Correct Misspelled Words" msgstr "Corrigir as Palavras Erradas" #: commands/StyleCommand.cpp:199 msgid "Reset Style" msgstr "Repor o Estilo" #: commands/StyleCommand.cpp:201 msgid "Change Style" msgstr "Mudar o Estilo" #: commands/Undo.cpp:443 ui/CellToolBase.cpp:498 msgid "Hide Rows" msgstr "Esconder as Linhas" #: commands/Undo.cpp:499 ui/CellToolBase.cpp:460 msgid "Hide Columns" msgstr "Esconder as Colunas" #: commands/Undo.cpp:556 dialogs/ShowColRowDialog.cpp:67 #: ui/CellToolBase.cpp:513 msgid "Show Rows" msgstr "Mostrar as Linhas" #: commands/Undo.cpp:613 dialogs/ShowColRowDialog.cpp:63 #: ui/CellToolBase.cpp:475 msgid "Show Columns" msgstr "Mostrar as Colunas" #: commands/Undo.cpp:672 part/commands/PageLayoutCommand.cpp:35 #: part/dialogs/PageLayoutDialog.cpp:235 msgid "Set Page Layout" msgstr "Configurar a Disposição da Página" #: commands/Undo.cpp:793 msgid "Change Format" msgstr "Mudar o Formato" #: commands/Undo.cpp:1092 dialogs/AngleDialog.cpp:46 #: dialogs/AngleDialog.cpp:78 msgid "Change Angle" msgstr "Mudar o Ângulo" #: commands/Undo.cpp:1124 dialogs/SortDialog.cpp:68 msgid "Sort" msgstr "Ordenar" #: commands/Undo.cpp:1530 msgid "Drag & Drop" msgstr "Arrastar e Largar" #: commands/Undo.cpp:1612 msgid "Resize" msgstr "Dimensionar" #: commands/Undo.cpp:1812 msgid "Change Text" msgstr "Mudar o Texto" #: commands/Undo.cpp:2157 commands/Undo.cpp:2201 msgid "Insert Cell" msgstr "Inserir uma Célula" #: commands/Undo.cpp:2244 commands/Undo.cpp:2293 msgid "Remove Cell" msgstr "Apagar a Célula" #: commands/Undo.cpp:2342 dialogs/ConditionalDialog.cpp:278 #: ui/CellToolBase.cpp:568 msgid "Conditional Styles" msgstr "Estilos Condicionais" #: commands/Undo.cpp:2404 msgid "Paste" msgstr "Colar" #: commands/Undo.cpp:2406 msgid "Paste & Insert" msgstr "Colar e Inserir" #: commands/Undo.cpp:2721 msgid "Style of Cell" msgstr "Estilo da Célula" #: commands/Undo.cpp:2835 dialogs/DatabaseDialog.cpp:73 #: dialogs/DatabaseDialog.cpp:579 msgid "Insert Data From Database" msgstr "Inserir os Dados de uma Base de Dados" #: commands/ValidityCommand.cpp:64 msgid "Remove Validity Check" msgstr "Remover o Critério de Validade" #: commands/ValidityCommand.cpp:66 msgid "Add Validity Check" msgstr "Adicionar um Critério de Validade" #: database/FilterPopup.cpp:69 dialogs/FormulaDialog.cpp:100 #: dialogs/FormulaDialog.cpp:208 dialogs/FormulaDialog.cpp:785 #: dialogs/ValidityDialog.cpp:78 ui/CellToolBase.cpp:318 #: ui/CellToolBase.cpp:540 msgid "All" msgstr "Tudo" #: database/FilterPopup.cpp:72 msgid "Empty" msgstr "Vazio" #: database/FilterPopup.cpp:76 msgid "Non-empty" msgstr "Não-vazio" #: dialogs/AddNamedAreaDialog.cpp:57 msgid "Enter the area name:" msgstr "Indique o nome da área:" #: dialogs/AddNamedAreaDialog.cpp:90 #, kde-format msgid "" "The named area '%1' already exists.\n" "Do you want to replace it?" msgstr "" "A área com nome '%1' já existe.\n" "Deseja substituí-la?" #: dialogs/AddNamedAreaDialog.cpp:92 dialogs/AddNamedAreaDialog.cpp:98 #: dialogs/NamedAreaDialog.cpp:306 msgid "Replace Named Area" msgstr "Substituir a Área com Nome" #: dialogs/AngleDialog.cpp:60 msgid "Angle:" msgstr "Ângulo:" #: dialogs/AutoFormatDialog.cpp:80 msgid "Sheet Style" msgstr "Estilo da Folha" #: dialogs/AutoFormatDialog.cpp:92 msgid "Select the sheet style to apply:" msgstr "Seleccione o estilo de folha a aplicar:" #: dialogs/AutoFormatDialog.cpp:139 #, kde-format msgid "Could not find image %1." msgstr "Não foi possível encontrar a imagem %1." #: dialogs/AutoFormatDialog.cpp:147 #, kde-format msgid "Could not load image %1." msgstr "Não foi possível carregar a imagem %1." #: dialogs/AutoFormatDialog.cpp:159 #, kde-format msgid "Could not find sheet-style XML file '%1'." msgstr "Não foi possível encontrar a folha de estilo do ficheiro XML '%1'." #: dialogs/AutoFormatDialog.cpp:171 #, kde-format msgid "Parsing error in sheet-style XML file %1." msgstr "Erro de processamento da folha de estilo do ficheiro XML %1." #: dialogs/CommentDialog.cpp:45 msgid "Cell Comment" msgstr "Comentário da Célula" #: dialogs/ConditionalDialog.cpp:158 dialogs/ConditionalDialog.cpp:196 #: dialogs/ConditionalDialog.cpp:221 dialogs/ConditionalDialog.cpp:246 msgid "" msgstr "" #: dialogs/ConditionalDialog.cpp:159 dialogs/ValidityDialog.cpp:99 msgid "equal to" msgstr "igual a" #: dialogs/ConditionalDialog.cpp:160 dialogs/ValidityDialog.cpp:100 msgid "greater than" msgstr "maior que" #: dialogs/ConditionalDialog.cpp:161 dialogs/ValidityDialog.cpp:101 msgid "less than" msgstr "menor que" #: dialogs/ConditionalDialog.cpp:162 dialogs/ValidityDialog.cpp:102 msgid "equal to or greater than" msgstr "maior ou igual a" #: dialogs/ConditionalDialog.cpp:163 dialogs/ValidityDialog.cpp:103 msgid "equal to or less than" msgstr "menor ou igual a" #: dialogs/ConditionalDialog.cpp:164 dialogs/ConditionalDialog.cpp:206 #: dialogs/ConditionalDialog.cpp:231 dialogs/ConditionalDialog.cpp:255 #: dialogs/ValidityDialog.cpp:104 msgid "between" msgstr "entre" #: dialogs/ConditionalDialog.cpp:165 msgid "outside range" msgstr "fora do intervalo" #: dialogs/ConditionalDialog.cpp:166 dialogs/ValidityDialog.cpp:106 msgid "different to" msgstr "diferente de" #: dialogs/ConditionalDialog.cpp:175 msgid "First Condition" msgstr "Primeira Condição" #: dialogs/ConditionalDialog.cpp:176 msgid "Second Condition" msgstr "Segunda Co