msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: kplatoui\n" "Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.kde.org\n" "POT-Creation-Date: 2009-11-20 01:28+0100\n" "PO-Revision-Date: 2009-10-10 16:14+0100\n" "Last-Translator: José Nuno Coelho Pires \n" "Language-Team: pt \n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "X-POFile-IgnoreConsistency: Forward\n" "Language: \n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n" "X-POFile-SpellExtra: WBS PERT CalendarEditBase Id Breakdown\n" "X-POFile-SpellExtra: CalendarListPanel RelationPanel AccountsPanelBase\n" "X-POFile-SpellExtra: ProjectPanelBase SummaryTaskGeneralPanelBase\n" "X-POFile-SpellExtra: ResourcesPanelBase Work TaskGeneralPanelBase\n" "X-POFile-SpellExtra: TaskResourcesPanelBase MilestoneProgressPanelBase\n" "X-POFile-SpellExtra: WBSDefinitionPanelBase TaskProgressPanelBase\n" "X-POFile-SpellExtra: TaskCostPanelBase ResourceDialogBase Máx\n" "X-POFile-SpellExtra: AccountsviewConfigurePanelBase Structure\n" "X-POFile-SpellExtra: WorkPackageControlPanel TaskStatusViewSettingsPanel\n" "X-POFile-SpellExtra: ACWP BCWP SPI BCWS pre wrap white CPI space\n" "X-POFile-SpellExtra: PerformanceStatusViewSettingsPanel\n" "X-POFile-SpellExtra: PrintingHeaderFooter Gantt Est DF KPlato IPS ms Dur\n" #: ui/kpttaskeditor.cpp:292 ui/kptdependencyeditor.cpp:2105 msgid "Add Task..." msgstr "Adicionar uma Tarefa..." #: ui/kpttaskeditor.cpp:298 ui/kptdependencyeditor.cpp:2111 msgid "Add Sub-Task..." msgstr "Adicionar uma Sub-Tarefa..." #: ui/kpttaskeditor.cpp:304 ui/kptdependencyeditor.cpp:2117 msgid "Add Milestone..." msgstr "Adicionar um Marco..." #: ui/kpttaskeditor.cpp:310 ui/kptdependencyeditor.cpp:2123 msgid "Delete Task" msgstr "Apagar a Tarefa" #: ui/kpttaskeditor.cpp:318 msgid "Indent Task" msgstr "Indentar Tarefa" #: ui/kpttaskeditor.cpp:323 msgid "Unindent Task" msgstr "Desindentar Tarefa" #: ui/kpttaskeditor.cpp:328 msgid "Move Up" msgstr "Subir" #: ui/kpttaskeditor.cpp:333 msgid "Move Down" msgstr "Descer" #: ui/kpttaskeditor.cpp:1017 msgid "Send..." msgstr "Enviar..." #: ui/kptworkpackagesendpanel.cpp:54 msgid "Send To..." msgstr "Enviar Para..." #. i18n: file: ui/kpttaskgeneralpanelbase.ui:344 #. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, risk) #: ui/kpttaskcostpanel.cpp:49 ui/kpttaskgeneralpanel.cpp:70 #: ui/kptresourcedialog.cpp:153 ui/kptpertresult.cpp:138 #: ui/kptpertresult.cpp:483 kernel/kpttask.cpp:3407 kernel/kptnode.cpp:122 #: kernel/kptnode.cpp:1438 models/kptschedulemodel.cpp:443 #: models/kptschedulemodel.cpp:445 models/kptresourcemodel.cpp:186 #: models/kptresourcemodel.cpp:201 models/kptnodeitemmodel.cpp:280 #: models/kptnodeitemmodel.cpp:285 models/kptnodeitemmodel.cpp:295 #: models/kptnodeitemmodel.cpp:453 models/kptnodeitemmodel.cpp:459 #: models/kptnodeitemmodel.cpp:469 models/kptnodeitemmodel.cpp:487 #: models/kptnodeitemmodel.cpp:494 models/kptnodeitemmodel.cpp:504 #: models/kptnodeitemmodel.cpp:539 models/kptnodeitemmodel.cpp:545 #: models/kptnodeitemmodel.cpp:555 rc.cpp:428 msgid "None" msgstr "Nenhuma" #: ui/kpttaskcostpanel.cpp:87 msgid "Modify Task Cost" msgstr "Modificar o Custo da Tarefa" #: ui/kpttaskstatusview.cpp:399 ui/kptresourceappointmentsview.cpp:94 msgid "General" msgstr "Geral" #: ui/kpttaskstatusview.cpp:399 msgid "General Settings" msgstr "Configuração Geral" #: ui/kpttaskstatusview.cpp:491 msgctxt "@info:tooltip" msgid "Costbased performance index" msgstr "Índice de performance baseado no custo" #: ui/kpttaskstatusview.cpp:492 msgctxt "@info:tooltip" msgid "Effortbased performance index" msgstr "Índice de performance baseado no esforço" #: ui/kpttaskstatusview.cpp:987 ui/kpttaskstatusview.cpp:1000 #: ui/kptganttview.cpp:120 msgid "Chart" msgstr "Gráfico" #: ui/kpttaskstatusview.cpp:987 ui/kpttaskstatusview.cpp:1001 msgid "Chart Settings" msgstr "Configuração do Gráfico" #: ui/kptsummarytaskdialog.cpp:35 msgid "Summary Task Settings" msgstr "Configuração da Tarefa de Resumo" #: ui/kptsummarytaskdialog.cpp:48 msgid "Modify Summary Task" msgstr "Modificar a Tarefa de Resumo" #: ui/kptstandardworktimedialog.cpp:88 msgid "Estimate Conversions" msgstr "Conversões da Estimativa" #: ui/kptstandardworktimedialog.cpp:106 msgid "Modify Estimate Conversions" msgstr "Modificar as Conversões da Estimativa" #: ui/kpttaskgeneralpanel.cpp:56 ui/kptmainprojectpanel.cpp:49 #: ui/kptsummarytaskgeneralpanel.cpp:53 msgid "" "The Work Breakdown Structure introduces numbering for all tasks in the " "project, according to the task structure.\n" "The WBS code is auto-generated.\n" "You can define the WBS code pattern using the Define WBS Pattern command in " "the Tools menu." msgstr "" "A Estrutura de Repartição do Trabalho (Work Breakdown Structure - WBS) " "introduz uma numeração para todas as tarefas do projecto, de acordo com a " "estrutura da tarefa.\n" "\n" "O código do WBS é gerado automaticamente, bastando para tal escolher a opção " "Gerar o Código WBS do menu Ferramentas para gerar o código de WBS do " "projecto." #: ui/kpttaskgeneralpanel.cpp:111 ui/kpttaskdialog.cpp:81 #: ui/kptsummarytaskgeneralpanel.cpp:83 msgid "Modify Task" msgstr "Modificar a Tarefa" #: ui/kptworkpackagesenddialog.cpp:35 msgid "Send Work Packages" msgstr "Enviar os Pacotes de Trabalho" #: ui/kptlocaleconfigmoneydialog.cpp:35 msgid "Currency Settings" msgstr "Configuração da Moeda" #: ui/kptlocaleconfigmoneydialog.cpp:52 msgid "Modify currency settings" msgstr "Modificar a configuração actual" #: ui/kptviewbase.cpp:51 msgid "Header and Footer" msgstr "Cabeçalho e Rodapé" #: ui/kptviewbase.cpp:196 #, kde-format msgctxt "1=page number, 2=last page number" msgid "%1 (%2)" msgstr "%1 (%2)" #: ui/kptviewbase.cpp:278 msgid "Page:" msgstr "Página:" #: ui/kptviewbase.cpp:281 msgid "Project:" msgstr "Projecto:" #: ui/kptviewbase.cpp:284 msgid "Date:" msgstr "Data:" #. i18n: file: ui/kptmainprojectpanelbase.ui:90 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel2) #: ui/kptviewbase.cpp:287 rc.cpp:514 msgid "Manager:" msgstr "Gestor:" #: ui/kptviewbase.cpp:349 msgid "This view does not support printing." msgstr "Esta área não suporta a impressão." #: ui/kptviewbase.cpp:365 msgid "Configure View..." msgstr "Configurar a Janela..." #: ui/kptviewbase.cpp:1715 msgid "Unsplit View" msgstr "Juntar a Área" #: ui/kptviewbase.cpp:1718 msgid "Split View" msgstr "Dividir a Área" #: ui/kptresourcedialog.cpp:123 msgid "Resource Settings" msgstr "Configuração de Recursos" #: ui/kptresourcedialog.cpp:220 msgid "Modify Resource" msgstr "Modificar o recurso" #: ui/kptusedefforteditor.cpp:45 msgid "Resource" msgstr "Recurso" #: ui/kptusedefforteditor.cpp:49 msgid "This Week" msgstr "Esta Semana" #: ui/kptusedefforteditor.cpp:233 msgid "Total effort this week" msgstr "Esforço total desta semana" #. i18n: file: ui/kptprintingheaderfooter.ui:46 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, ui_headerDate) #. i18n: file: ui/kptprintingheaderfooter.ui:86 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, ui_footerDate) #. i18n: file: ui/kptaccountsviewconfigurepanelbase.ui:114 #. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, ui_startdateBtn) #. i18n: file: ui/kptaccountsviewconfigurepanelbase.ui:144 #. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, ui_enddateBtn) #: ui/kptusedefforteditor.cpp:395 rc.cpp:194 rc.cpp:209 rc.cpp:290 rc.cpp:299 msgid "Date" msgstr "Data" #: ui/kptusedefforteditor.cpp:397 models/kptnodeitemmodel.cpp:1730 #, no-c-format msgid "% Completed" msgstr "% Completa" #: ui/kptusedefforteditor.cpp:398 msgid "Used Effort" msgstr "Esforço Usado" #: ui/kptusedefforteditor.cpp:399 models/kptnodeitemmodel.cpp:1733 msgid "Remaining Effort" msgstr "Esforço Restante" #: ui/kptusedefforteditor.cpp:400 models/kptnodeitemmodel.cpp:1731 msgid "Planned Effort" msgstr "Esforço Planeado" #: ui/kptwbsdefinitionpanel.cpp:149 msgid "Modify WBS Code Definition" msgstr "Modificar a Definição de Códigos da WBS" #: ui/kptperteditor.cpp:159 msgid "Remove task dependency" msgstr "Remover a dependência da tarefa" #: ui/kptrecalculatedialog.cpp:45 msgid "Re-calculate Schedule" msgstr "Escalonar de Novo" #: ui/kptcalendareditor.cpp:201 ui/kptcalendareditor.cpp:614 msgid "Work..." msgstr "Trabalho..." #: ui/kptcalendareditor.cpp:203 ui/kptcalendareditor.cpp:616 #: kernel/kptcalendar.h:216 kernel/kptcalendar.h:225 #: models/kptcalendarmodel.cpp:926 msgid "Non-working" msgstr "Sem trabalhar" #: ui/kptcalendareditor.cpp:205 ui/kptcalendareditor.cpp:618 #: kernel/kptcalendar.h:214 kernel/kptcalendar.h:225 #: models/kptcalendarmodel.cpp:923 msgid "Undefined" msgstr "Indefinido" #: ui/kptcalendareditor.cpp:232 ui/kptcalendareditor.cpp:267 #: ui/kptcalendareditor.cpp:297 msgid "Modify Weekday State" msgstr "Modificar o Estado do Dia da Semana" #: ui/kptcalendareditor.cpp:595 models/kptcalendarmodel.cpp:560 msgid "Add Calendar" msgstr "Adicionar um Calendário" #: ui/kptcalendareditor.cpp:600 msgid "Add Subcalendar" msgstr "Adicionar um Sub-Calendário" #: ui/kptcalendareditor.cpp:605 msgid "Delete Selected Calendar" msgstr "Apagar o Calendário Seleccionado" #: ui/kptcalendareditor.cpp:732 ui/kptcalendareditor.cpp:772 #: ui/kptcalendareditor.cpp:806 msgid "Modify Calendar" msgstr "Modificar o Calendário" #: ui/kptcalendareditor.cpp:741 #, kde-format msgid "%1: Set to Working" msgstr "%1: Configurar como Dia de Trabalho" #: ui/kptcalendareditor.cpp:750 #, kde-format msgid "%1: Modify Work Interval" msgstr "%1: Modificar o Intervalo de Trabalho" #: ui/kptcalendareditor.cpp:781 ui/kptcalendareditor.cpp:787 #, kde-format msgid "%1: Set to Non-Working" msgstr "%1: Configurar como Dia de Descanso" #: ui/kptcalendareditor.cpp:813 #, kde-format msgid "Set %1 to Undefined" msgstr "Configurar o %1 como Indefinido" #. i18n: file: ui/resourcedialogbase.ui:184 #. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, type) #: ui/kptresourceassignmentview.cpp:82 kernel/kptresource.cpp:122 #: kernel/kptresource.cpp:414 rc.cpp:42 msgid "Work" msgstr "Trabalho" #. i18n: file: ui/resourcedialogbase.ui:189 #. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, type) #: ui/kptresourceassignmentview.cpp:86 kernel/kptresource.cpp:123 #: kernel/kptresource.cpp:415 rc.cpp:45 msgid "Material" msgstr "Material" #: ui/kptresourceassignmentview.cpp:243 msgid "No task attributed" msgstr "Sem tarefas atribuídas" #: ui/kptresourceassignmentview.cpp:255 ui/kptresourceassignmentview.cpp:333 #: models/kpttaskstatusmodel.cpp:49 msgid "Not Started" msgstr "Não Iniciado" #: ui/kptresourceassignmentview.cpp:256 ui/kptresourceassignmentview.cpp:334 #: models/kptnodeitemmodel.cpp:1064 models/kptnodeitemmodel.cpp:1737 msgid "Started" msgstr "Iniciado" #. i18n: file: ui/kptmilestoneprogresspanelbase.ui:23 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, finished) #: ui/kptresourceassignmentview.cpp:257 ui/kptresourceassignmentview.cpp:335 #: models/kpttaskstatusmodel.cpp:57 models/kptnodeitemmodel.cpp:1052 #: models/kptnodeitemmodel.cpp:1739 rc.cpp:496 msgid "Finished" msgstr "Terminado" #: ui/kptresourceassignmentview.cpp:322 msgid "No resource attributed" msgstr "Sem recursos atribuídos" #: ui/kptmainprojectdialog.cpp:36 msgid "Project Settings" msgstr "Opções do Projecto" #: ui/kptmainprojectdialog.cpp:60 ui/kptmainprojectpanel.cpp:93 msgid "Modify main project" msgstr "Modificar o projecto principal" #. i18n: file: ui/locale/localemon.ui:19 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, m_labMonCurSym) #: ui/locale/localemon.cpp:51 rc.cpp:547 msgid "Currency symbol:" msgstr "Símbolo monetário:" #: ui/locale/localemon.cpp:54 msgid "Fract digits:" msgstr "Dígitos à direita:" #. i18n: file: ui/locale/localemon.ui:49 #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, m_positiveGB) #: ui/locale/localemon.cpp:55 rc.cpp:553 msgid "Positive" msgstr "Positivo" #. i18n: file: ui/locale/localemon.ui:55 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, m_chMonPosPreCurSym) #. i18n: file: ui/locale/localemon.ui:124 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, m_chMonNegPreCurSym) #: ui/locale/localemon.cpp:56 ui/locale/localemon.cpp:59 rc.cpp:556 rc.cpp:580 msgid "Prefix currency symbol" msgstr "Símbolo monetário prefixo" #. i18n: file: ui/locale/localemon.ui:64 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, m_labMonPosMonSignPos) #. i18n: file: ui/locale/localemon.ui:133 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, m_labMonNegMonSignPos) #: ui/locale/localemon.cpp:57 ui/locale/localemon.cpp:60 rc.cpp:559 rc.cpp:583 msgid "Sign position:" msgstr "Posição do sinal:" #. i18n: file: ui/locale/localemon.ui:118 #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, m_negativeGB) #: ui/locale/localemon.cpp:58 rc.cpp:577 msgid "Negative" msgstr "Negativo" #. i18n: file: ui/locale/localemon.ui:72 #. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, m_cmbMonPosMonSignPos) #. i18n: file: ui/locale/localemon.ui:141 #. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, m_cmbMonNegMonSignPos) #: ui/locale/localemon.cpp:255 rc.cpp:562 rc.cpp:586 msgid "Parentheses Around" msgstr "Parêntesis à Volta" #. i18n: file: ui/locale/localemon.ui:77 #. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, m_cmbMonPosMonSignPos) #. i18n: file: ui/locale/localemon.ui:146 #. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, m_cmbMonNegMonSignPos) #: ui/locale/localemon.cpp:256 rc.cpp:565 rc.cpp:589 msgid "Before Quantity Money" msgstr "Antes da Quantidade Monetária" #. i18n: file: ui/locale/localemon.ui:82 #. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, m_cmbMonPosMonSignPos) #. i18n: file: ui/locale/localemon.ui:151 #. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, m_cmbMonNegMonSignPos) #: ui/locale/localemon.cpp:257 rc.cpp:568 rc.cpp:592 msgid "After Quantity Money" msgstr "Depois da Quantidade Monetária" #. i18n: file: ui/locale/localemon.ui:87 #. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, m_cmbMonPosMonSignPos) #. i18n: file: ui/locale/localemon.ui:156 #. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, m_cmbMonNegMonSignPos) #: ui/locale/localemon.cpp:258 rc.cpp:571 rc.cpp:595 msgid "Before Money" msgstr "Antes do Símbolo Monetário" #. i18n: file: ui/locale/localemon.ui:92 #. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, m_cmbMonPosMonSignPos) #. i18n: file: ui/locale/localemon.ui:161 #. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, m_cmbMonNegMonSignPos) #: ui/locale/localemon.cpp:259 rc.cpp:574 rc.cpp:598 msgid "After Money" msgstr "Depois do Símbolo Monetário" #: ui/locale/localemon.cpp:273 msgid "Here you can enter your usual currency symbol, e.g. $ or €." msgstr "Aqui poderá indicar o seu símbolo monetário normal, p.ex. $ ou €." #: ui/locale/localemon.cpp:293 msgid "" "This determines the number of fract digits for monetary values, i.e. the " "number of digits you find behind the decimal separator. Correct " "value is 2 for almost all people." msgstr "" "Determina o número de dígitos atrás do separador decimal para os valores " "monetários. O valor 2 é aceitável para quase toda a gente." #: ui/locale/localemon.cpp:300 msgid "" "If this option is checked, the currency sign will be prefixed (i.e. to the " "left of the value) for all positive monetary values. If not, it will be " "postfixed (i.e. to the right)." msgstr "" "Se esta opção for seleccionada, o sinal monetário ficará prefixo (ou seja, " "para a esquerda do valor) em todos os valores monetários positivos. Se não, " "ficará à direita." #: ui/locale/localemon.cpp:306 msgid "" "If this option is checked, the currency sign will be prefixed (i.e. to the " "left of the value) for all negative monetary values. If not, it will be " "postfixed (i.e. to the right)." msgstr "" "Se esta opção for seleccionada, o sinal monetário ficará prefixo (ou seja, " "para a esquerda do valor) em todos os valores monetários negativos. Se não, " "ficará à direita." #: ui/locale/localemon.cpp:312 msgid "" "Here you can select how a positive sign will be positioned. This only " "affects monetary values." msgstr "" "Aqui o utilizador pode seleccionar o posicionamento do sinal negativo. Isto " "afecta apenas os valores monetários." #: ui/locale/localemon.cpp:317 msgid "" "Here you can select how a negative sign will be positioned. This only " "affects monetary values." msgstr "" "Aqui o utilizador pode seleccionar o posicionamento do sinal negativo. Isto " "afecta apenas os valores monetários." #: ui/kptwbsdefinitiondialog.cpp:35 msgid "WBS Definition" msgstr "Definição da WBS" #: ui/kptrelationdialog.cpp:48 msgid "Add Relationship" msgstr "Adicionar uma Relação" #: ui/kptrelationdialog.cpp:77 msgid "Add Relation" msgstr "Adicionar uma Relação" #: ui/kptrelationdialog.cpp:122 msgid "Edit Relationship" msgstr "Editar a Relação" #: ui/kptrelationdialog.cpp:124 msgid "Delete" msgstr "Apagar" #: ui/kptrelationdialog.cpp:141 ui/kptrelationdialog.cpp:149 msgid "Modify Relation" msgstr "Modificar a Relação" #: ui/kptscheduleeditor.cpp:220 msgid "Add Schedule" msgstr "Adicionar um Escalonamento" #: ui/kptscheduleeditor.cpp:226 msgid "Add Sub-schedule" msgstr "Adicionar um Sub-Escalonamento" #: ui/kptscheduleeditor.cpp:232 msgid "Delete Selection" msgstr "Apagar a Selecção" #: ui/kptscheduleeditor.cpp:238 models/kptschedulemodel.cpp:724 msgid "Calculate" msgstr "Calcular" #: ui/kptscheduleeditor.cpp:244 msgid "Baseline" msgstr "Marco" #: ui/kptscheduleeditor.cpp:297 ui/kptscheduleeditor.cpp:324 msgid "Create sub-schedule" msgstr "Criar um sub-escalonamento" #: ui/kptscheduleeditor.cpp:307 #, kde-format msgid "Add schedule %1" msgstr "Adicionar o escalonamento %1" #: ui/kptscheduleeditor.cpp:575 msgid "Result" msgstr "Resultado" #: ui/kptscheduleeditor.cpp:580 models/kptpertcpmmodel.cpp:425 #: models/kptnodeitemmodel.cpp:1759 msgid "Critical Path" msgstr "Caminho Crítico" #: ui/kptscheduleeditor.cpp:585 msgid "Scheduling Log" msgstr "Registo de Escalonamento" #: ui/kptmilestoneprogresspanel.cpp:56 msgid "Modify milestone completion" msgstr "Modificar a finalização do marco" #: ui/kpttaskdialog.cpp:40 msgid "Task Settings" msgstr "Configuração da Tarefa" #: ui/kpttaskdialog.cpp:49 msgid "&General" msgstr "&Geral" #: ui/kpttaskdialog.cpp:53 msgid "&Resources" msgstr "&Recursos" #: ui/kpttaskdialog.cpp:57 msgid "&Documents" msgstr "&Documentos" #: ui/kpttaskdialog.cpp:61 msgid "&Cost" msgstr "&Custo" #: ui/kpttaskdialog.cpp:65 msgid "D&escription" msgstr "D&escrição" #: ui/kptaccountsviewconfigdialog.cpp:41 msgid "Settings" msgstr "Configuração" #: ui/kpttaskprogressdialog.cpp:34 msgid "Task Progress" msgstr "Progresso da Tarefa" #: ui/kpttaskprogressdialog.cpp:53 msgid "Modify Task Progress" msgstr "Modificar o Progresso da Tarefa" #: ui/kptresourceappointmentsview.cpp:95 msgid "Resource Assignments View Settings" msgstr "Configuração da Área de Atribuição de Recursos" #: ui/kptresourceeditor.cpp:256 msgid "Add Resource Group..." msgstr "Adicionar um Grupo de Recursos..." #. i18n: file: ui/kpttaskprogresspanelbase.ui:242 #. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, addResource) #: ui/kptresourceeditor.cpp:262 rc.cpp:798 msgid "Add Resource..." msgstr "Adicionar um Recurso..." #: ui/kptresourceeditor.cpp:268 msgid "Delete Selected Items" msgstr "Apagar os Itens Seleccionados" #: ui/kptganttview.cpp:120 msgid "Gantt Chart Settings" msgstr "Configuração do Diagrama de Gantt" #: ui/kptganttview.cpp:132 msgid "Options" msgstr "Opções" #: ui/kptitemviewsettup.cpp:137 ui/kptitemviewsettup.cpp:175 msgid "View Settings" msgstr "Configuração da Janela" #: ui/kptitemviewsettup.cpp:145 msgid "Tree View" msgstr "Vista em Árvore" #: ui/kptitemviewsettup.cpp:146 msgid "Tree View Column Configuration" msgstr "Configuração das Colunas da Árvore" #: ui/kptitemviewsettup.cpp:184 msgid "Main View" msgstr "Janela Principal" #: ui/kptitemviewsettup.cpp:185 msgid "Main View Column Configuration" msgstr "Configuração das Colunas da Janela Principal" #: ui/kptitemviewsettup.cpp:190 msgid "Auxiliary View" msgstr "Janela Auxiliar" #: ui/kptitemviewsettup.cpp:191 msgid "Auxiliary View Column Configuration" msgstr "Configuração das Colunas da Janela Auxiliar" #: ui/kptintervaledit.cpp:59 msgctxt "Interval start time" msgid "Start" msgstr "Início" #: ui/kptintervaledit.cpp:60 msgctxt "Interval length" msgid "Length" msgstr "Duração" #: ui/kptintervaledit.cpp:166 msgid "Edit Work Intervals" msgstr "Editar os Intervalos de Trabalho" #: ui/kptintervaledit.cpp:208 msgid "Modify Work Interval" msgstr "Modificar o Intervalo de Trabalho" #: ui/kptdocumentseditor.cpp:212 msgid "Edit..." msgstr "Editar..." #: ui/kptdocumentseditor.cpp:218 msgctxt "@action View a document" msgid "View..." msgstr "Ver..." #: ui/kptdocumentspanel.cpp:110 msgid "Attach Document" msgstr "Anexar o Documento" #: ui/kptdocumentspanel.cpp:114 #, kde-format msgid "Document url already attached: %1" msgstr "O URL do documento já está em anexo: %1" #: ui/kptdocumentspanel.cpp:114 msgid "Cannot Attach Document" msgstr "Não é Possível Anexar o Documento" #: ui/kptdocumentspanel.cpp:135 msgid "Modify Url" msgstr "Modificar o URL" #: ui/kptdocumentspanel.cpp:140 #, kde-format msgid "Document url already exists: %1" msgstr "O URL do documento já existe: %1" #: ui/kptdocumentspanel.cpp:140 msgid "Cannot Modify Url" msgstr "Não é Possível Modificar o URL" #: ui/kptdocumentspanel.cpp:188 msgid "Modify Documents" msgstr "Modificar os Documentos" #: ui/kptdocumentspanel.cpp:198 msgid "Remove Document" msgstr "Remover o Documento" #: ui/kptdocumentspanel.cpp:206 msgid "Modify Document Url" msgstr "Modificar o URL do Documento" #: ui/kptdocumentspanel.cpp:210 msgid "Modify Document Type" msgstr "Modificar o Tipo do Documento" #: ui/kptdocumentspanel.cpp:214 msgid "Modify Document Status" msgstr "Modificar o Estado do Documento" #: ui/kptdocumentspanel.cpp:218 msgid "Modify Document SendAs" msgstr "Modificar o Remetente do Documento" #: ui/kptdocumentspanel.cpp:225 msgid "Add Document" msgstr "Adicionar um Documento" #: ui/kpttaskprogresspanel.cpp:127 msgid "Modify task completion" msgstr "Modificar a finalização da tarefa" #: ui/kpttaskprogresspanel.cpp:405 ui/kpttaskprogresspanel.cpp:420 #, kde-format msgctxt "Week number (year)" msgid "Week %1 (%2)" msgstr "Semana %1 (%2)" #: ui/kpttaskprogresspanel.cpp:411 ui/kpttaskprogresspanel.cpp:418 #, kde-format msgctxt "Week number" msgid "Week %1" msgstr "Semana %1" #: ui/kptaccountseditor.cpp:222 msgid "Add Account" msgstr "Adicionar uma Conta" #: ui/kptaccountseditor.cpp:228 msgid "Add Subaccount" msgstr "Adicionar uma Sub-Conta" #: ui/kptaccountseditor.cpp:234 msgid "Delete Selected Accounts" msgstr "Apagar as Contas Seleccionadas" #: ui/kptmilestoneprogressdialog.cpp:35 msgid "Milestone Progress" msgstr "Progresso do Marco" #: ui/kpttaskdescriptiondialog.cpp:51 msgid "Modify task description" msgstr "Modificar a descrição da tarefa" #: ui/kpttaskdescriptiondialog.cpp:53 msgid "Modify milestone description" msgstr "Modificar a descrição do marco" #: ui/kpttaskdescriptiondialog.cpp:55 msgid "Modify summary task description" msgstr "Modificar a descrição da tarefa de resumo" #: ui/kpttaskdescriptiondialog.cpp:57 msgid "Modify project description" msgstr "Modificar a descrição do projecto" #: ui/kpttaskdescriptiondialog.cpp:138 msgid "Task Description" msgstr "Descrição da Tarefa" #: ui/kptrequestresourcespanel.cpp:64 msgid "Modify resource allocations" msgstr "Modificar as alocações do recurso" #: kernel/kptschedule.cpp:118 kernel/kptschedule.cpp:123 #: models/kptnodeitemmodel.cpp:1702 msgid "Expected" msgstr "Esperado" #: kernel/kptschedule.cpp:120 models/kptnodeitemmodel.cpp:1688 #: models/kptnodeitemmodel.cpp:1704 msgid "Optimistic" msgstr "Optimista" #: kernel/kptschedule.cpp:122 models/kptnodeitemmodel.cpp:1689 #: models/kptnodeitemmodel.cpp:1705 msgid "Pessimistic" msgstr "Pessimista" #: kernel/kptschedule.cpp:1269 msgid "Info" msgstr "Informação" #: kernel/kptschedule.cpp:1270 msgid "Warning" msgstr "Aviso" #: kernel/kptschedule.cpp:1271 kernel/kptschedule.cpp:1629 #: kernel/kptschedule.cpp:1634 kernel/kptschedule.cpp:1639 msgid "Error" msgstr "Erro" #: kernel/kptschedule.cpp:1622 msgid "Baselined" msgstr "Com Linha de Base" #: kernel/kptschedule.cpp:1625 kernel/kptglobal.cpp:153 #: models/kptschedulemodel.cpp:647 msgid "Not scheduled" msgstr "Não escalonado" #: kernel/kptglobal.cpp:29 msgid "The name of the task" msgstr "O nome da tarefa" #: kernel/kptglobal.cpp:30 msgid "Task type" msgstr "Tipo da tarefa" #: kernel/kptglobal.cpp:31 msgid "The responsible person for this task" msgstr "A pessoa responsável por esta tarefa" #: kernel/kptglobal.cpp:32 msgid "List of resource allocations" msgstr "Lista das alocações do recurso" #: kernel/kptglobal.cpp:33 msgid "The timing constraint type" msgstr "O tipo de restrição de tempo" #: kernel/kptglobal.cpp:34 msgid "Constraint start time" msgstr "Hora inicial da restrição" #: kernel/kptglobal.cpp:35 msgid "Constraint end time" msgstr "Hora final da restrição" #: kernel/kptglobal.cpp:36 msgid "Task notes" msgstr "Notas da tarefa" #: kernel/kptglobal.cpp:37 msgid "Work Breakdown Structure Code" msgstr "Código da Estrutura de Repartição do Trabalho" #: kernel/kptglobal.cpp:38 msgid "Node level" msgstr "Nível do nó" #: kernel/kptglobal.cpp:39 msgid "" "Risk controles the PERT distribution used when calculating the actual " "estimate for this task" msgstr "" "O risco controla a distribuição PERT usada ao calcular as estimativas " "actuais para esta tarefa" #: kernel/kptglobal.cpp:40 msgid "Account for running costs" msgstr "Conta para os custos operacionais" #: kernel/kptglobal.cpp:41 msgid "Account for cost incurred at startup of the task" msgstr "Conta para os custos decorridos do início da tarefa" #: kernel/kptglobal.cpp:42 msgid "The cost incurred at startup of the task" msgstr "O custo decorrido do início da tarefa" #: kernel/kptglobal.cpp:43 msgid "Account for cost incurred at shutdown of the task" msgstr "Conta para os custos decorridos do fim da tarefa" #: kernel/kptglobal.cpp:44 msgid "The cost incurred at shutdown of the task" msgstr "O custo decorrido do fim da tarefa" #: kernel/kptglobal.cpp:46 msgid "Planned start time" msgstr "Hora inicial planeada" #: kernel/kptglobal.cpp:47 msgid "Planned finish time" msgstr "Hora final planeada" #: kernel/kptglobal.cpp:48 msgid "Earliest start time allowed by dependencies" msgstr "Hora inicial anterior permitida pelas dependências" #: kernel/kptglobal.cpp:49 msgid "Earliest finish time allowed by dependencies" msgstr "Hora final anterior permitida pelas dependências" #: kernel/kptglobal.cpp:50 msgid "Latest start time allowed by dependencies" msgstr "Hora inicial posterior permitida pelas dependências" #: kernel/kptglobal.cpp:51 msgid "Latest finish time allowed by dependencies" msgstr "Hora final posterior permitida pelas dependências" #: kernel/kptglobal.cpp:53 msgid "The planned duration" msgstr "A duração planeada" #: kernel/kptglobal.cpp:54 msgid "The variance of the duration" msgstr "A variância da duração" #: kernel/kptglobal.cpp:55 msgid "The optimistic duration" msgstr "A duração optimista" #: kernel/kptglobal.cpp:56 msgid "The pessimistic duration" msgstr "A duração pessimista" #: kernel/kptglobal.cpp:58 msgid "" "The duration by which a tasks start can be delayed without affecting the " "project completion time" msgstr "" "A duração pela qual o início de uma tarefa pode ser atrasado sem afectar a " "data de finalização do projecto" #: kernel/kptglobal.cpp:59 msgid "" "The duration by which the duration of a task or path has to be reduced in " "order to fullfill a timing constraint" msgstr "" "A duração pela qual a duração de uma tarefa ou o caminho pode ser reduzido " "para satisfazer uma restrição temporal" #: kernel/kptglobal.cpp:60 msgid "" "The duration by which a task can be delayed or extended without affecting " "the start of any succeeding task" msgstr "" "A duração pela qual uma tarefa pode ser atrasada ou extendida sem afectar o " "início de qualquer tarefa subsequente" #: kernel/kptglobal.cpp:61 msgid "The duration from Early Start to Late Start" msgstr "A duração desde o Início Anterior até ao Início Posterior" #: kernel/kptglobal.cpp:62 msgid "The duration from Early Finish to Late Finish" msgstr "A duração desde o Fim Anterior até ao Fim Posterior" #: kernel/kptglobal.cpp:63 msgid "The resources assigned to the task" msgstr "Os recursos atribuídos à tarefa" #: kernel/kptglobal.cpp:65 msgid "Task status" msgstr "Estado da tarefa" #: kernel/kptglobal.cpp:66 msgid "Task completion" msgstr "Completação da tarefa" #: kernel/kptglobal.cpp:67 msgid "Planned effort" msgstr "Esforço planeado" #: kernel/kptglobal.cpp:68 msgid "Actual effort" msgstr "Esforço actual" #: kernel/kptglobal.cpp:69 msgid "Remaining effort" msgstr "Esforço restante" #. i18n: file: ui/kptaccountsviewconfigurepanelbase.ui:75 #. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, ui_showBox) #: kernel/kptglobal.cpp:70 rc.cpp:275 msgid "Planned cost" msgstr "Custo planeado" #. i18n: file: ui/kptaccountsviewconfigurepanelbase.ui:70 #. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, ui_showBox) #: kernel/kptglobal.cpp:71 rc.cpp:272 msgid "Actual cost" msgstr "Custo actual" #: kernel/kptglobal.cpp:72 msgid "Time when task was actually started" msgstr "A data/hora em que a tarefa foi iniciada de facto" #: kernel/kptglobal.cpp:73 msgid "Shows if the task is started" msgstr "Mostra se a tarefa foi iniciada" #: kernel/kptglobal.cpp:74 msgid "Time when task was actually finished" msgstr "A data/hora em que a tarefa foi terminada de facto" #: kernel/kptglobal.cpp:75 msgid "Shows if the task is finished" msgstr "Mostra se a tarefa foi terminada" #: kernel/kptglobal.cpp:76 models/kptnodeitemmodel.cpp:1740 msgid "Status Note" msgstr "Nota do Estado" #: kernel/kptglobal.cpp:78 msgid "Calculated expected estimate" msgstr "Estimativa calculada esperada" #: kernel/kptglobal.cpp:79 msgid "Calculated estimate variance" msgstr "Variância da estimativa calculada" #: kernel/kptglobal.cpp:80 kernel/kptglobal.cpp:85 msgid "Optimistic estimate" msgstr "Estimativa optimista" #: kernel/kptglobal.cpp:81 kernel/kptglobal.cpp:86 msgid "Pessimistic estimate" msgstr "Estimativa pessimista" #: kernel/kptglobal.cpp:82 msgid "Type of estimate" msgstr "Tipo de estimativa" #: kernel/kptglobal.cpp:83 msgid "The calendar used when estimate type is Duration" msgstr "O calendário usado quando o tipo de estimativa é por Duração" #: kernel/kptglobal.cpp:84 msgid "The most likely estimate" msgstr "A estimativa mais provável" #: kernel/kptglobal.cpp:87 msgid "Type of risk" msgstr "Tipo de risco" #: kernel/kptglobal.cpp:89 msgid "The node has not been scheduled" msgstr "O nó não foi escalonado" #: kernel/kptglobal.cpp:90 msgid "An effort has been estimated, but no resource has been assigned" msgstr "Foi estimado um esforço, mas não foi atribuído qualquer recurso" #: kernel/kptglobal.cpp:91 msgid "A resource assigned to this task is overbooked" msgstr "Existe um recurso sobrecarregado atribuído a esta tarefa" #: kernel/kptglobal.cpp:92 msgid "A resource assigned to this task is not available" msgstr "Existe um recurso indisponível atribuído a esta tarefa" #: kernel/kptglobal.cpp:93 msgid "A timing constraint could not be met" msgstr "Uma restrição de tempo não conseguiu ser cumprida" #: kernel/kptglobal.cpp:94 msgid "The assigned resource could not meet the estimated effort" msgstr "O recurso atribuído não conseguiu cumprir o esforço estimado" #. i18n: file: ui/kptchartpanelbase.ui:99 #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, curve1) #. i18n: file: ui/kptchartpanelbase.ui:102 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, curve1) #: kernel/kptglobal.cpp:96 rc.cpp:9 rc.cpp:12 msgid "Budgeted Cost of Work Scheduled" msgstr "Custo Orçamentado do Trabalho Escalonado" #. i18n: file: ui/kptchartpanelbase.ui:89 #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, curve2) #. i18n: file: ui/kptchartpanelbase.ui:92 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, curve2) #: kernel/kptglobal.cpp:97 rc.cpp:3 rc.cpp:6 msgid "Budgeted Cost of Work Performed" msgstr "Custo Orçamentado do Trabalho Efectuado" #. i18n: file: ui/kptchartpanelbase.ui:109 #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, curve3) #. i18n: file: ui/kptchartpanelbase.ui:112 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, curve3) #: kernel/kptglobal.cpp:98 rc.cpp:15 rc.cpp:18 msgid "Actual Cost of Work Performed" msgstr "Custo Actual do Trabalho Efectuado" #: kernel/kptglobal.cpp:99 msgid "Schedule performance index (BCWP/BCWS)" msgstr "Índice de performance do escalonamento (BCWP/BCWS)" #: kernel/kptglobal.cpp:101 msgid "The name of the resource or resource group" msgstr "O nome do recurso ou grupo de recursos" #: kernel/kptglobal.cpp:102 msgid "The type of the resource or resource group" msgstr "O tipo do recurso ou grupo de recursos" #: kernel/kptglobal.cpp:103 msgid "The initials of the resource" msgstr "As iniciais do recurso" #: kernel/kptglobal.cpp:104 msgid "The e-mail address of the resource" msgstr "O endereço de e-mail do recurso" #: kernel/kptglobal.cpp:105 msgid "The calendar defines when the resource is working" msgstr "O calendário define quando o recurso está a trabalhar" #: kernel/kptglobal.cpp:106 msgid "The maximum load that can be assigned" msgstr "A carga máxima que poderá ser atribuída" #: kernel/kptglobal.cpp:107 kernel/kptglobal.cpp:108 msgid "Defines when the resource is available to the project" msgstr "Define quando é que o recurso está disponível para o projecto" #: kernel/kptglobal.cpp:109 msgid "The cost pr hour, normal hours" msgstr "O custo por hora, em horário normal" #: kernel/kptglobal.cpp:110 msgid "The cost pr hour, overtime hours" msgstr "O custo por hora, em horário extraordinário" #: kernel/kptglobal.cpp:111 msgid "The fixed cost" msgstr "O custo fixo" #: kernel/kptglobal.cpp:113 msgid "The name of the account" msgstr "O nome da conta" #: kernel/kptglobal.cpp:114 msgid "The description of the account" msgstr "A descrição da conta" #: kernel/kptglobal.cpp:116 msgid "The name of the schedule" msgstr "O nome da calendarização" #: kernel/kptglobal.cpp:117 msgid "The schedules state" msgstr "O estado do escalonamento" #: kernel/kptglobal.cpp:118 msgid "Controles resource overbooking when scheduling" msgstr "Controla a sobrecarga dos recursos ao escalonar" #: kernel/kptglobal.cpp:119 msgid "The distribution to be used during scheduling" msgstr "A distribuição a usar durante o escalonamento" #: kernel/kptglobal.cpp:120 msgid "Defines the schedules to be calculated" msgstr "Define os escalonamentos a calcular" #: kernel/kptglobal.cpp:121 msgid "The scheduled start time" msgstr "A hora inicial agendada" #: kernel/kptglobal.cpp:122 msgid "The scheduled finish time" msgstr "A hora final agendada" #: kernel/kptglobal.cpp:123 msgid "The scheduling direction" msgstr "A direcção do escalonamento" #: kernel/kptglobal.cpp:124 msgid "The scheduler used for calculating the project schedule" msgstr "O escalonamento usado para calcular a calendarização do projecto" #: kernel/kptglobal.cpp:126 msgid "The url of the document" msgstr "O URL do documento" #: kernel/kptglobal.cpp:127 msgid "The type of the document" msgstr "O tipo do documento" #: kernel/kptglobal.cpp:128 msgid "The status of the document" msgstr "O estado do documento" #: kernel/kptglobal.cpp:129 msgid "Defines how this document is send" msgstr "Define como é enviado este documento" #: kernel/kptglobal.cpp:131 msgid "The name of the calendar" msgstr "O nome do calendário" #: kernel/kptglobal.cpp:132 msgid "The timezone of the calendar" msgstr "O fuso-horário do calendário" #: kernel/kptglobal.cpp:134 msgid "The name of the required task" msgstr "O nome da tarefa necessária" #: kernel/kptglobal.cpp:135 msgid "The name of the dependent task" msgstr "O nome da tarefa dependente" #: kernel/kptglobal.cpp:136 msgid "The type of relation" msgstr "O tipo da relação" #: kernel/kptglobal.cpp:137 msgid "The relations time lag" msgstr "A latência de tempo das relações" #: kernel/kptglobal.cpp:143 msgid "" "Negative float is the duration by which the duration of a task or path has " "to be reduced in order to fullfill a timing constraint." msgstr "" "A folga negativa é a duração pela qual a duração de uma tarefa ou caminho " "pode ser reduzida para satisfazer uma restrição de tempo." #: kernel/kptglobal.cpp:144 msgid "" "Free float is the duration by which a task can be delayed or extended " "without affecting the start of any succeeding task." msgstr "" "A folga livre é a duração pela qual a duração de uma tarefa pode ser " "atrasada ou extendida sem afectar o início de qualquer tarefa subsequente." #: kernel/kptglobal.cpp:145 msgid "Start float is the duration from Early Start to Late Start." msgstr "" "A folga inicial é a duração desde o Início Anterior ao Início Posterior." #: kernel/kptglobal.cpp:146 msgid "Finish float is the duration from Early Finish to Late Finish." msgstr "A folga final é a duração desde o Fim Anterior ao Fim Posterior." #: kernel/kptglobal.cpp:152 msgid "Deleted" msgstr "Removido" #: kernel/kptglobal.cpp:154 models/kptschedulemodel.cpp:647 #: models/kptschedulemodel.cpp:728 msgid "Scheduled" msgstr "Agendado" #: kernel/kptglobal.cpp:155 msgid "Resource overbooked" msgstr "Recurso sobrecarregado" #: kernel/kptglobal.cpp:156 msgid "Resource not available" msgstr "Recurso indisponível" #: kernel/kptglobal.cpp:157 msgid "No resource allocated" msgstr "Sem recursos alocados" #: kernel/kptglobal.cpp:158 msgid "Cannot fullfill constraints" msgstr "Não é possível satisfazer as restrições" #. i18n: file: ui/relationpanel.ui:158 #. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, bFinishStart) #: kernel/kptrelation.cpp:87 rc.cpp:88 msgid "Finish-Start" msgstr "Terminar-Iniciar" #. i18n: file: ui/relationpanel.ui:165 #. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, bFinishFinish) #: kernel/kptrelation.cpp:88 rc.cpp:91 msgid "Finish-Finish" msgstr "Terminar-Terminar" #. i18n: file: ui/relationpanel.ui:172 #. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, bStartStart) #: kernel/kptrelation.cpp:89 rc.cpp:94 msgid "Start-Start" msgstr "Iniciar-Iniciar" #: kernel/kptwbsdefinition.cpp:40 msgid "Number" msgstr "Número" #: kernel/kptwbsdefinition.cpp:41 msgid "Roman, upper case" msgstr "Romano, maiúsculas" #: kernel/kptwbsdefinition.cpp:42 msgid "Roman, lower case" msgstr "Romano, minúsculas" #: kernel/kptwbsdefinition.cpp:43 msgid "Letter, upper case" msgstr "Letra, maiúsculas" #: kernel/kptwbsdefinition.cpp:44 msgid "Letter, lower case" msgstr "Letra, minúsculas" #: kernel/kptduration.cpp:195 #, kde-format msgctxt "h:m" msgid "%1h:%2m" msgstr "%1h:%2m" #: kernel/kptduration.cpp:222 #, kde-format msgctxt "d h:m" msgid "%1d %2h:%3m" msgstr "%1d %2h:%3m" #: kernel/kptduration.cpp:305 msgctxt "Year. Note: Letter(s) only!" msgid "Y" msgstr "A" #: kernel/kptduration.cpp:306 msgctxt "Month. Note: Letter(s) only!" msgid "M" msgstr "M" #: kernel/kptduration.cpp:307 msgctxt "Week. Note: Letter(s) only!" msgid "w" msgstr "s" #: kernel/kptduration.cpp:308 msgctxt "Day. Note: Letter(s) only!" msgid "d" msgstr "d" #: kernel/kptduration.cpp:309 msgctxt "Hour. Note: Letter(s) only!" msgid "h" msgstr "h" #: kernel/kptduration.cpp:310 msgctxt "Minute. Note: Letter(s) only!" msgid "m" msgstr "m" #: kernel/kptduration.cpp:311 msgctxt "Second. Note: Letter(s) only!" msgid "s" msgstr "s" #: kernel/kptduration.cpp:312 msgctxt "Millisecond. Note: Letter(s) only!" msgid "ms" msgstr "ms" #: kernel/kptdocuments.cpp:72 kernel/kptdocuments.cpp:85 msgid "Unknown" msgstr "Desconhecido" #: kernel/kptdocuments.cpp:73 msgid "Product" msgstr "Produto" #: kernel/kptdocuments.cpp:74 kernel/kptdocuments.cpp:87 msgid "Reference" msgstr "Referência" #: kernel/kptdocuments.cpp:86 msgid "Copy" msgstr "Copiar" #: kernel/kptdocuments.cpp:210 #, kde-format msgid "Document loaded, url=%1" msgstr "Documento carregado, URL=%1" #: kernel/kptresource.cpp:678 kernel/kptresource.cpp:690 msgid "Make appointments: Invalid time" msgstr "Criar compromissos: Hora inválida" #: kernel/kptresource.cpp:683 kernel/kptresource.cpp:746 #: kernel/kptresource.cpp:783 kernel/kptresource.cpp:840 #, kde-format msgid "Resource %1 has no calendar defined" msgstr "O recurso %1 não tem nenhum calendário definido" #: kernel/kptresource.cpp:695 #, kde-format msgid "Resource %1 only partially available" msgstr "O recurso %1 só está parcialmente disponível" #: kernel/kptresource.cpp:701 #, kde-format msgid "Make appointments: Invalid interval %1 to %2" msgstr "Criar compromissos: O intervalo de %1 a %2 é inválido" #: kernel/kptresource.cpp:720 msgid "Make appointments: Node start time is not valid" msgstr "Criar compromissos: A hora inicial do nó é inválida" #: kernel/kptresource.cpp:724 msgid "Make appointments: Node end time is not valid" msgstr "Criar compromissos: A hora final do nó é inválida" #: kernel/kptresource.cpp:753 kernel/kptresource.cpp:759 #, kde-format msgid "Resource %1 not available in interval: %2 to %3" msgstr "O recurso %1 não está disponível no intervalo: %2 a %3" #: kernel/kptresource.cpp:1871 #, kde-format msgid "Could not match effort. Want: %1 got: %2" msgstr "" "Não é possível fazer a correspondência do esforço. Pretende-se: %1 e obteve-" "se: %2" #: kernel/kptresource.cpp:1874 #, kde-format msgid "Resource %1 available from %2 to %3" msgstr "O recurso %1 está disponível de %2 a %3" #: kernel/kptcalendar.h:218 kernel/kptcalendar.h:225 msgid "Working" msgstr "A trabalhar" #: kernel/kptaccount.cpp:710 msgid "Account" msgstr "Conta" #: kernel/kptproject.cpp:160 kernel/kptproject.cpp:274 #: kernel/kptproject.cpp:303 msgid "Init" msgstr "Inicial" #: kernel/kptproject.cpp:161 #, kde-format msgid "Schedule project from: %1" msgstr "Agendar o projecto a partir de: %1" #: kernel/kptproject.cpp:166 kernel/kptproject.cpp:280 #: kernel/kptproject.cpp:312 msgctxt "Schedule project forward" msgid "Forward" msgstr "Avançar" #: kernel/kptproject.cpp:167 msgid "Calculate finish" msgstr "Calcular o fim" #: kernel/kptproject.cpp:172 kernel/kptproject.cpp:285 #: kernel/kptproject.cpp:307 msgctxt "Schedule project backward" msgid "Backward" msgstr "Recuar" #: kernel/kptproject.cpp:173 msgid "Calculate start" msgstr "Calcular o início" #: kernel/kptproject.cpp:176 kernel/kptproject.cpp:288 #: kernel/kptproject.cpp:315 msgid "Schedule" msgstr "Escalonar" #: kernel/kptproject.cpp:177 kernel/kptproject.cpp:289 msgid "Schedule tasks forward" msgstr "Agendar as tarefas em diante" #: kernel/kptproject.cpp:179 kernel/kptproject.cpp:292 #: models/kptnodeitemmodel.cpp:608 #, kde-format msgid "Scheduled finish: %1" msgstr "Fim agendado: %1" #: kernel/kptproject.cpp:181 kernel/kptproject.cpp:295 #, kde-format msgid "Could not finish project in time: %1" msgstr "Não foi possível terminar o projecto a tempo: %1" #: kernel/kptproject.cpp:183 kernel/kptproject.cpp:297 #, kde-format msgid "Finished project exactly on time: %1" msgstr "O projecto foi terminado a tempo: %1" #: kernel/kptproject.cpp:185 kernel/kptproject.cpp:299 #, kde-format msgid "Finished project before time: %1" msgstr "O projecto foi terminado antes do tempo: %1" #: kernel/kptproject.cpp:275 #, kde-format msgid "Schedule project forward from: %1" msgstr "Escalonar o projecto a partir de: %1" #: kernel/kptproject.cpp:281 kernel/kptproject.cpp:313 msgid "Calculate late finish" msgstr "Calcular o fim posterior" #: kernel/kptproject.cpp:286 kernel/kptproject.cpp:308 msgid "Calculate early start" msgstr "Calcular o início anterior" #: kernel/kptproject.cpp:304 #, kde-format msgid "Schedule project backward from: %1" msgstr "Escalonar o projecto até: %1" #: kernel/kptproject.cpp:316 msgid "Schedule tasks backward" msgstr "Agendar as tarefas para trás" #: kernel/kptproject.cpp:329 msgid "Failed to finish project within target time" msgstr "Não foi possível terminar o projecto na data-alvo" #: kernel/kptproject.cpp:332 #, kde-format msgid "Scheduled start: %1, target time: %2" msgstr "Início agendado: %1, data-alvo: %2" #: kernel/kptproject.cpp:335 #, kde-format msgid "Must start project early in order to finish in time: %1" msgstr "Deverá iniciar o projecto mais cedo, para terminar a tempo: %1" #: kernel/kptproject.cpp:337 #, kde-format msgid "Start project exactly on time: %1" msgstr "Iniciar o projecto mesmo a tempo: %1" #: kernel/kptproject.cpp:339 #, kde-format msgid "Can start project later than time: %1" msgstr "Pode iniciar o projecto depois do tempo: %1" #: kernel/kptproject.cpp:2089 msgid "Plan" msgstr "Plano" #: kernel/kpttask.cpp:997 msgid "Calculate early finish " msgstr "Calcular o fim anterior " #: kernel/kpttask.cpp:1024 kernel/kpttask.cpp:1041 kernel/kpttask.cpp:1055 #: kernel/kpttask.cpp:1077 kernel/kpttask.cpp:1084 kernel/kpttask.cpp:1091 #: kernel/kpttask.cpp:1098 kernel/kpttask.cpp:1217 kernel/kpttask.cpp:1235 #: kernel/kpttask.cpp:1250 #, kde-format msgctxt "1=type of constraint" msgid "%1: Failed to meet constraint" msgstr "%1: Não foi possível satisfazer a restrição" #: kernel/kpttask.cpp:1116 kernel/kpttask.cpp:1303 kernel/kpttask.cpp:1654 #: kernel/kpttask.cpp:1978 #, kde-format msgid "Resource %1 booked from %2 to %3" msgstr "O recurso %1 foi alocado de %2 a %3" #: kernel/kpttask.cpp:1118 #, kde-format msgid "Early finish calculated: %1" msgstr "Fim anterior calculado. %1" #: kernel/kpttask.cpp:1191 msgid "Calculate late start" msgstr "Calcular o início posterior" #: kernel/kpttask.cpp:1305 #, kde-format msgid "Late start calculated: %1" msgstr "Início posterior calculado: %1" #: kernel/kpttask.cpp:1381 #, kde-format msgid "Schedule from start %1" msgstr "Agendar a partir do início %1" #: kernel/kpttask.cpp:1450 kernel/kpttask.cpp:1474 kernel/kpttask.cpp:1500 #: kernel/kpttask.cpp:1528 kernel/kpttask.cpp:1546 kernel/kpttask.cpp:1588 #: kernel/kpttask.cpp:1604 kernel/kpttask.cpp:1617 kernel/kpttask.cpp:1631 #: kernel/kpttask.cpp:1799 kernel/kpttask.cpp:1818 kernel/kpttask.cpp:1840 #: kernel/kpttask.cpp:1859 kernel/kpttask.cpp:1878 kernel/kpttask.cpp:1916 #: kernel/kpttask.cpp:1928 kernel/kpttask.cpp:1944 kernel/kpttask.cpp:1957 #, kde-format msgctxt "1=type of constraint" msgid "%1: Failed to meet constraint. Negative float=%2" msgstr "%1: Não foi possível satisfazer a restrição. Folga negativa=%2" #: kernel/kpttask.cpp:1651 kernel/kpttask.cpp:1975 msgid "Failed to schedule within project target time" msgstr "Não fio possível agendar dentro da data-alvo do projecto" #: kernel/kpttask.cpp:1657 kernel/kpttask.cpp:1981 msgid "Starting earlier than early start" msgstr "A iniciar antes do início anterior" #: kernel/kpttask.cpp:1660 kernel/kpttask.cpp:1984 msgid "Finishing later than late finish" msgstr "A terminar depois do fim posterior" #: kernel/kpttask.cpp:1662 kernel/kpttask.cpp:1986 #, kde-format msgid "Scheduled: %1 to %2" msgstr "Agendado: %1 a %2" #: kernel/kpttask.cpp:1737 #, kde-format msgid "Schedule from end time: %1" msgstr "Agendar a partir da data de fim: %1" #: kernel/kpttask.cpp:1751 #, kde-format msgctxt "1=type of constraint" msgid "%1: Failed to schedule within late finish. Negative float=%2" msgstr "%1: Não foi possível agendar com o fim posterior. Folga negativa=%2" #: kernel/kpttask.cpp:1755 #, kde-format msgctxt "1=type of constraint" msgid "%1: Failed to schedule within successors start time" msgstr "%1: Não foi possível agendar com a hora inicial dos sucessores" #: kernel/kpttask.cpp:1779 kernel/kpttask.cpp:1898 #, kde-format msgctxt "1=type of constraint" msgid "%1: Failed to schedule after early start. Negative float=%2" msgstr "" "%1: Não foi possível agendar para depois do início anterior. Folga negativa=%" "2" #: kernel/kpttask.cpp:2048 msgid "No resource has been allocated" msgstr "Não foi alocado nenhum recurso" #: kernel/kpttask.cpp:2190 #, kde-format msgid "Could not match work duration. Want: %1 got: %2" msgstr "" "Não foi possível fazer a correspondência do trabalho. Pretendia-se: %1 mas " "obteve-se: %2" #: kernel/kpttask.cpp:3410 msgid "Send" msgstr "Enviar" #: kernel/kpttask.cpp:3413 msgid "Receive" msgstr "Receber" #. i18n: file: ui/kptscheduleeditor.ui:19 #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, projectGroupBox) #: kernel/kptnode.cpp:123 models/kptpertcpmmodel.cpp:420 #: models/kptresourceappointmentsmodel.cpp:1244 rc.cpp:714 msgid "Project" msgstr "Projecto" #: kernel/kptnode.cpp:124 msgid "Sub-Project" msgstr "Sub-Projecto" #. i18n: file: ui/kptscheduleeditor.ui:167 #. i18n: ectx: property (text), widget (QTreeWidget, treeWidgetTaskResult) #: kernel/kptnode.cpp:125 rc.cpp:735 msgid "Task" msgstr "Tarefa" #: kernel/kptnode.cpp:126 msgid "Milestone" msgstr "Marco" #: kernel/kptnode.cpp:127 msgid "Periodic" msgstr "Periódica" #: kernel/kptnode.cpp:128 msgid "Summary" msgstr "Resumo" #: kernel/kptnode.cpp:655 msgid "As Soon As Possible" msgstr "O Mais Cedo Possível" #: kernel/kptnode.cpp:656 msgid "As Late As Possible" msgstr "O Mais Tarde Possível" #. i18n: file: ui/kpttaskgeneralpanelbase.ui:192 #. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, scheduleType) #: kernel/kptnode.cpp:657 rc.cpp:383 msgid "Must Start On" msgstr "Tem Que Começar Em" #. i18n: file: ui/kpttaskgeneralpanelbase.ui:197 #. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, scheduleType) #: kernel/kptnode.cpp:658 rc.cpp:386 msgid "Must Finish On" msgstr "Deve Terminar Em" #: kernel/kptnode.cpp:659 msgid "Start Not Earlier" msgstr "Iniciar Não Antes De" #: kernel/kptnode.cpp:660 msgid "Finish Not Later" msgstr "Terminar Não Depois De" #. i18n: file: ui/kpttaskgeneralpanelbase.ui:212 #. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, scheduleType) #: kernel/kptnode.cpp:661 rc.cpp:395 msgid "Fixed Interval" msgstr "Intervalo Fixo" #. i18n: file: ui/kptperformancestatusviewsettingspanel.ui:58 #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, ui_effort) #. i18n: file: ui/kpttaskgeneralpanelbase.ui:281 #. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, estimateType) #: kernel/kptnode.cpp:1406 rc.cpp:317 rc.cpp:401 msgid "Effort" msgstr "Esforço" #. i18n: file: ui/kpttaskgeneralpanelbase.ui:286 #. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, estimateType) #: kernel/kptnode.cpp:1407 models/kptnodeitemmodel.cpp:1722 rc.cpp:404 msgid "Duration" msgstr "Duração" #. i18n: file: ui/kpttaskgeneralpanelbase.ui:349 #. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, risk) #: kernel/kptnode.cpp:1439 rc.cpp:431 msgid "Low" msgstr "Baixo" #. i18n: file: ui/kpttaskgeneralpanelbase.ui:354 #. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, risk) #: kernel/kptnode.cpp:1440 rc.cpp:434 msgid "High" msgstr "Alto" #: models/kpttaskstatusmodel.cpp:50 msgid "Tasks that should have been started" msgstr "As tarefas que deviam ter começado" #. i18n: file: ui/kpttaskcostpanelbase.ui:24 #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox_3) #: models/kpttaskstatusmodel.cpp:53 models/kptnodeitemmodel.cpp:1055 #: rc.cpp:653 msgid "Running" msgstr "Em execução" #: models/kpttaskstatusmodel.cpp:54 msgid "Tasks that are running" msgstr "As tarefas que estão em curso" #: models/kpttaskstatusmodel.cpp:58 msgid "Tasks that have finished during this period" msgstr "As tarefas que terminaram durante este período" #: models/kpttaskstatusmodel.cpp:61 msgid "Next Period" msgstr "Período Seguinte" #: models/kpttaskstatusmodel.cpp:62 msgid "Tasks that are scheduled to start next period" msgstr "As tarefas que estão agendadas para começar no período seguinte" #: models/kpttaskstatusmodel.cpp:383 models/kptnodeitemmodel.cpp:2550 #, no-c-format msgid "Modify % Completed" msgstr "Modificar a % Completa" #: models/kpttaskstatusmodel.cpp:412 models/kptnodeitemmodel.cpp:2579 msgid "Set finished" msgstr "Colocar como terminada" #: models/kpttaskstatusmodel.cpp:433 models/kptnodeitemmodel.cpp:2600 msgid "Modify Remaining Effort" msgstr "Modificar o Esforço Restante" #: models/kpttaskstatusmodel.cpp:446 models/kptnodeitemmodel.cpp:2613 msgid "Modify Actual Effort" msgstr "Modificar o Esforço Actual" #: models/kpttaskstatusmodel.cpp:460 models/kptnodeitemmodel.cpp:2627 msgid "Modify actual start time" msgstr "Modificar a data de início actual" #: models/kpttaskstatusmodel.cpp:488 models/kptnodeitemmodel.cpp:2655 msgid "Modify actual finish time" msgstr "Modificar a data de fim actual" #: models/kptpertcpmmodel.cpp:148 msgid "Path" msgstr "Localização" #: models/kptpertcpmmodel.cpp:445 models/kptnodeitemmodel.cpp:1758 msgid "Critical" msgstr "Crítico" #: models/kptpertcpmmodel.cpp:449 msgid "Non-critical" msgstr "Não-crítico" #: models/kptschedulemodel.cpp:403 models/kptschedulemodel.cpp:405 msgid "Allow" msgstr "Permitir" #: models/kptschedulemodel.cpp:403 models/kptschedulemodel.cpp:405 msgid "Avoid" msgstr "Evitar" #: models/kptschedulemodel.cpp:443 models/kptschedulemodel.cpp:445 msgid "PERT" msgstr "PERT" #: models/kptschedulemodel.cpp:483 models/kptschedulemodel.cpp:485 msgid "All" msgstr "Tudo" #: models/kptschedulemodel.cpp:483 models/kptschedulemodel.cpp:485 msgid "Expected only" msgstr "Apenas o esperado" #: models/kptschedulemodel.cpp:568 models/kptschedulemodel.cpp:570 msgid "Backwards" msgstr "Para trás" #: models/kptschedulemodel.cpp:568 models/kptschedulemodel.cpp:570 msgid "Forward" msgstr "Para a frente" #. i18n: file: ui/kptresourceassignmentview.ui:27 #. i18n: ectx: property (text), widget (QTreeWidget, m_resList) #: models/kptschedulemodel.cpp:719 models/kptschedulemodel.cpp:931 #: models/kptresourcemodel.cpp:361 models/kptaccountsmodel.cpp:121 #: models/kptaccountsmodel.cpp:961 models/kptcalendarmodel.cpp:418 #: models/kptresourceallocationmodel.cpp:305 #: models/kptresourceappointmentsmodel.cpp:901 #: models/kptresourceappointmentsmodel.cpp:916 #: models/kptresourceappointmentsmodel.cpp:1488 #: models/kptnodeitemmodel.cpp:1681 rc.cpp:136 msgid "Name" msgstr "Nome" #: models/kptschedulemodel.cpp:720 msgid "State" msgstr "Estado" #: models/kptschedulemodel.cpp:721 msgid "Direction" msgstr "Direcção" #: models/kptschedulemodel.cpp:722 msgid "Overbooking" msgstr "Sobrecarga" #: models/kptschedulemodel.cpp:723 msgid "Distribution" msgstr "Distribuição" #: models/kptschedulemodel.cpp:725 msgid "Planned Start" msgstr "Início Planeado" #: models/kptschedulemodel.cpp:726 msgid "Planned Finish" msgstr "Fim Planeado" #: models/kptschedulemodel.cpp:727 msgid "Scheduler" msgstr "Escalonador" #: models/kptschedulemodel.cpp:931 msgid "Phase" msgstr "Fase" #: models/kptschedulemodel.cpp:931 msgid "Severity" msgstr "Gravidade" #: models/kptschedulemodel.cpp:931 msgid "Message" msgstr "Mensagem" #: models/kptworkpackagemodel.cpp:75 #, kde-format msgid "Sent to %1 at %2" msgstr "Enviado para %1 a %2" #: models/kptworkpackagemodel.cpp:78 #, kde-format msgid "Received from %1 at %2" msgstr "Recebido de %1 a %2" #: models/kptworkpackagemodel.cpp:80 models/kptworkpackagemodel.cpp:105 #: models/kptnodeitemmodel.cpp:1519 models/kptnodeitemmodel.cpp:1563 msgid "Not available" msgstr "Não disponível" #: models/kptworkpackagemodel.cpp:100 #, kde-format msgid "Work package sent at: %1" msgstr "Pacote de trabalho enviado a: %1" #: models/kptworkpackagemodel.cpp:103 #, kde-format msgid "Work package transmission received at: %1" msgstr "A transmissão do pacote de trabalho foi recebida a: %1" #: models/kptworkpackagemodel.cpp:130 #, kde-format msgid "Task reported %1% completed" msgstr "A tarefa indicou estar %1% completa" #: models/kptnodechartmodel.cpp:326 msgctxt "Budgeted Cost of Work Scheduled" msgid "BCWS (Cost)" msgstr "BCWS (Custo)" #: models/kptnodechartmodel.cpp:327 msgctxt "Budgeted Cost of Work Performed" msgid "BCWP (Cost)" msgstr "BCWP (Custo)" #: models/kptnodechartmodel.cpp:328 msgctxt "Actual Cost of Work Performed" msgid "ACWP (Cost)" msgstr "ACWP (Custo)" #: models/kptnodechartmodel.cpp:333 msgctxt "Budgeted Cost of Work Scheduled" msgid "BCWS (Effort)" msgstr "BCWS (Esforço)" #: models/kptnodechartmodel.cpp:334 msgctxt "Budgeted Cost of Work Performed" msgid "BCWP (Effort)" msgstr "BCWP (Esforço)" #: models/kptnodechartmodel.cpp:335 msgctxt "Actual Cost of Work Performed" msgid "ACWP (Effort)" msgstr "ACWP (Esforço)" #: models/kptnodechartmodel.cpp:449 models/kptnodeitemmodel.cpp:1764 msgid "Time" msgstr "Hora" #. i18n: file: ui/resourcedialogbase.ui:307 #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox) #. i18n: file: ui/kptperformancestatusviewsettingspanel.ui:19 #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, ui_cost) #: models/kptnodechartmodel.cpp:460 rc.cpp:64 rc.cpp:305 msgid "Cost" msgstr "Custo" #: models/kptnodechartmodel.cpp:464 msgid "Hours" msgstr "Horas" #: models/kptresourcemodel.cpp:192 models/kptresourcemodel.cpp:203 #, kde-format msgctxt "Default (calendar name)" msgid "Default (%1)" msgstr "Predefinição (%1)" #: models/kptresourcemodel.cpp:247 #, kde-format msgid "Available from: %1" msgstr "Disponível de: %1" #: models/kptresourcemodel.cpp:265 #, kde-format msgid "Available until: %1" msgstr "Disponível até: %1" #: models/kptresourcemodel.cpp:283 #, kde-format msgid "Cost per hour, normal time: %1" msgstr "Custo por hora, normal: %1" #: models/kptresourcemodel.cpp:301 #, kde-format msgid "Cost per hour, overtime: %1" msgstr "Custo por hora, extraordinário: %1" #. i18n: file: ui/kptresourceassignmentview.ui:32 #. i18n: ectx: property (text), widget (QTreeWidget, m_resList) #: models/kptresourcemodel.cpp:362 models/kptrelationmodel.cpp:147 #: models/kptdocumentmodel.cpp:168 models/kptresourceallocationmodel.cpp:306 #: models/kptresourceappointmentsmodel.cpp:1489 #: models/kptnodeitemmodel.cpp:1682 rc.cpp:139 msgid "Type" msgstr "Tipo" #: models/kptresourcemodel.cpp:363 msgid "Initials" msgstr "Iniciais" #: models/kptresourcemodel.cpp:364 msgid "Email" msgstr "E-mail" #: models/kptresourcemodel.cpp:365 models/kptnodeitemmodel.cpp:1686 msgid "Calendar" msgstr "Calendário" #: models/kptresourcemodel.cpp:366 msgid "Limit (%)" msgstr "Limite (%)" #: models/kptresourcemodel.cpp:367 msgid "Available From" msgstr "Disponível De" #: models/kptresourcemodel.cpp:368 msgid "Available Until" msgstr "Disponível Até" #: models/kptresourcemodel.cpp:369 msgid "Normal Rate" msgstr "Taxa Normal" #: models/kptresourcemodel.cpp:370 msgid "Overtime Rate" msgstr "Taxa de Horas Extraordinárias" #: models/kptresourcemodel.cpp:1071 #, kde-format msgid "Move resource" msgid_plural "Move %1 resources" msgstr[0] "Mover o recurso" msgstr[1] "Mover os %1 recursos" #: models/kptresourcemodel.cpp:1088 #: models/kptresourceappointmentsmodel.cpp:1108 #, kde-format msgid "Add resource from addressbook" msgid_plural "Add %1 resources from addressbook" msgstr[0] "Adicionar um recurso do livro de endereços" msgstr[1] "Adicionar os %1 recursos do livro de endereços" #: models/kptresourcemodel.cpp:1151 msgid "Add resource group" msgstr "Adicionar um grupo de recursos" #: models/kptresourcemodel.cpp:1162 msgid "Add resource" msgstr "Adicionar um recurso" #: models/kptaccountsmodel.cpp:89 #, kde-format msgctxt "1=account name" msgid "%1 (Default account)" msgstr "%1 (Conta predefinida)" #: models/kptaccountsmodel.cpp:122 models/kptaccountsmodel.cpp:964 #: models/kptnodeitemmodel.cpp:1699 msgid "Description" msgstr "Descrição" #: models/kptaccountsmodel.cpp:321 msgid "De-select as default account" msgstr "Desligar como conta predefinida" #: models/kptaccountsmodel.cpp:327 msgid "Select as default account" msgstr "Seleccionar como conta predefinida" #: models/kptaccountsmodel.cpp:422 msgid "Add account" msgstr "Adicionar uma conta" #: models/kptaccountsmodel.cpp:440 #, kde-format msgid "Delete Account" msgid_plural "Delete %1 Accounts" msgstr[0] "Apagar a Conta" msgstr[1] "Apagar as %1 Contas" #: models/kptaccountsmodel.cpp:833 #, kde-format msgid "Actual total cost: %1, planned total cost: %2" msgstr "Custo total actual: %1, custo total planeado: %2" #: models/kptaccountsmodel.cpp:967 models/kptresourceappointmentsmodel.cpp:902 msgid "Total" msgstr "Total" #: models/kptaccountsmodel.cpp:996 msgid "The total cost for the account shown as: Actual cost [ Planned cost ]" msgstr "" "O custo total apresentado para a conta mostrado como: Custo actual [ Custo " "planeado ]" #: models/kptrelationmodel.cpp:145 msgid "Parent" msgstr "Mãe" #: models/kptrelationmodel.cpp:146 msgid "Child" msgstr "Filha" #: models/kptrelationmodel.cpp:148 msgid "Lag" msgstr "Atraso" #: models/kptrelationmodel.cpp:350 msgid "Modify relation time lag" msgstr "Modificar o atraso temporal da relação" #: models/kptcalendarmodel.cpp:271 #, kde-format msgctxt "1=calendar name" msgid "%1 (Default calendar)" msgstr "%1 (Calendário predefinido)" #: models/kptcalendarmodel.cpp:288 msgid "Modify Calendar Name" msgstr "Modificar o Nome do Calendário" #: models/kptcalendarmodel.cpp:296 msgid "De-select as default calendar" msgstr "Desligar como calendário predefinido" #: models/kptcalendarmodel.cpp:302 msgid "Select as default calendar" msgstr "Seleccionar como calendário predefinido" #: models/kptcalendarmodel.cpp:360 msgid "Modify Calendar Timezone" msgstr "Modificar o Fuso-Horário do Calendário" #: models/kptcalendarmodel.cpp:419 msgid "Timezone" msgstr "Fuso-horário" #: models/kptcalendarmodel.cpp:507 msgid "Re-parent Calendar" msgstr "Mudar o Calendário-Pai" #: models/kptcalendarmodel.cpp:583 msgid "Delete Calendar" msgstr "Apagar o Calendário" #: models/kptcalendarmodel.cpp:747 msgctxt "Undefined" msgid "U" msgstr "I" #: models/kptcalendarmodel.cpp:748 models/kptcalendarmodel.cpp:964 msgctxt "NonWorking" msgid "NW" msgstr "DF" #: models/kptcalendarmodel.cpp:749 msgctxt "Working" msgid "W" msgstr "F" #: models/kptcalendarmodel.cpp:778 msgid "Modify Calendar State" msgstr "Modificar o Estado do Calendário" #: models/kptcalendarmodel.cpp:799 models/kptcalendarmodel.cpp:931 #, kde-format msgctxt "1=time 2=The number of hours of work duration (non integer)" msgid "%1, %2 hours" msgstr "%1, %2 horas" #: models/kptdocumentmodel.cpp:167 msgid "Url" msgstr "URL" #: models/kptdocumentmodel.cpp:169 models/kptnodeitemmodel.cpp:1728 #: models/kptnodeitemmodel.cpp:1763 msgid "Status" msgstr "Estado" #: models/kptdocumentmodel.cpp:170 msgid "Send As" msgstr "Enviar Como" #: models/kcalendar/kdatepicker.cpp:116 #, kde-format msgid "Week %1" msgstr "Semana %1" #: models/kcalendar/kdatepicker.cpp:227 msgid "Next year" msgstr "Ano seguinte" #: models/kcalendar/kdatepicker.cpp:228 msgid "Previous year" msgstr "Ano anterior" #: models/kcalendar/kdatepicker.cpp:229 msgid "Next month" msgstr "Mês seguinte" #: models/kcalendar/kdatepicker.cpp:230 msgid "Previous month" msgstr "Mês anterior" #: models/kcalendar/kdatepicker.cpp:231 msgid "Select a week" msgstr "Escolher uma semana" #: models/kcalendar/kdatepicker.cpp:232 msgid "Select a month" msgstr "Escolha um mês" #: models/kcalendar/kdatepicker.cpp:233 msgid "Select a year" msgstr "Escolher um ano" #: models/kcalendar/kdatepicker.cpp:234 msgid "Select the current day" msgstr "Seleccionar o dia actual" #: models/kcalendar/kdatepicker.cpp:703 msgid "Close" msgstr "Fechar" #: models/kptresourceallocationmodel.cpp:169 #: models/kptresourceallocationmodel.cpp:225 #: models/kptresourceallocationmodel.cpp:593 #, no-c-format, kde-format msgctxt "%" msgid "%1%" msgstr "%1%" #: models/kptresourceallocationmodel.cpp:176 #: models/kptresourceallocationmodel.cpp:598 #, kde-format msgid "Not allocated" msgid_plural "Allocated units: %2" msgstr[0] "Não alocado" msgstr[1] "Unidades alocadas: %2" #: models/kptresourceallocationmodel.cpp:179 #, no-c-format, kde-format msgid "Allocated units: %1%" msgstr "Unidades alocadas: %1%" #: models/kptresourceallocationmodel.cpp:230 #, no-c-format, kde-format msgid "Maximum units available: %1%" msgstr "Unidades máximas disponíveis: %1%" #: models/kptresourceallocationmodel.cpp:247 #, kde-format msgid "There is %1 resource available in this group" msgid_plural "There are %1 resources available in this group" msgstr[0] "Existe %1 recurso disponível neste grupo" msgstr[1] "Existem %1 recursos disponíveis neste grupo" #: models/kptresourceallocationmodel.cpp:307 models/kptnodeitemmodel.cpp:1684 msgid "Allocation" msgstr "Alocação" #: models/kptresourceallocationmodel.cpp:308 msgid "Maximum" msgstr "Máximo" #: models/kptresourceallocationmodel.cpp:320 msgid "Resource allocation" msgstr "Alocação do recurso" #: models/kptresourceallocationmodel.cpp:321 msgid "Maximum amount of units or resources that can be allocated" msgstr "O número máximo de unidades ou recursos que poderão ser alocados" #: models/kptresourceallocationmodel.cpp:621 #, kde-format msgid "%1 resource allocated" msgid_plural "%1 resources allocated" msgstr[0] "%1 recurso alocado" msgstr[1] "%1 recursos alocados" #: models/kptresourceappointmentsmodel.cpp:574 #, kde-format msgid "External project: %1" msgstr "Projecto externo: %1" #: models/kptresourceappointmentsmodel.cpp:650 #, kde-format msgid "The total booking on %1, along with the maximum hours for the resource" msgstr "" "A alocação total em %1, em conjunto com as horas máximas para o recurso" #: models/kptresourceappointmentsmodel.cpp:682 msgid "Total booking by this task" msgstr "Alocação total desta tarefa" #: models/kptresourceappointmentsmodel.cpp:684 msgid "Total booking by the external project" msgstr "Alocação total do projecto externo" #: models/kptresourceappointmentsmodel.cpp:727 #, kde-format msgid "Booking by this task on %1" msgstr "Alocação desta tarefa em %1" #: models/kptresourceappointmentsmodel.cpp:729 #, kde-format msgid "Booking by external project on %1" msgstr "Alocação do projecto externo em %1" #: models/kptresourceappointmentsmodel.cpp:917 msgid "The total hours booked" msgstr "O número total de horas alocadas" #: models/kptresourceappointmentsmodel.cpp:921 #, kde-format msgid "Bookings on %1" msgstr "Alocações em %1" #: models/kptresourceappointmentsmodel.cpp:1264 msgid "Interval" msgstr "Intervalo" #: models/kptresourceappointmentsmodel.cpp:1490 #: models/kptnodeitemmodel.cpp:1708 msgid "Start Time" msgstr "Hora Inicial" #: models/kptresourceappointmentsmodel.cpp:1491 #: models/kptnodeitemmodel.cpp:1709 msgid "End Time" msgstr "Hora Final" #: models/kptresourceappointmentsmodel.cpp:1492 msgctxt "@title:column noun" msgid "Load" msgstr "Carregar" #: models/kptnodeitemmodel.cpp:334 #, kde-format msgid "Estimated effort: %1" msgstr "Esforço estimado: %1" #: models/kptnodeitemmodel.cpp:336 #, kde-format msgid "Estimated duration: %1" msgstr "Duração estimada: %1" #: models/kptnodeitemmodel.cpp:371 #, kde-format msgid "Optimistic effort: %1" msgstr "Esforço optimista: %1" #: models/kptnodeitemmodel.cpp:373 #, kde-format msgid "Optimistic duration: %1" msgstr "Duração optimista: %1" #: models/kptnodeitemmodel.cpp:404 #, kde-format msgid "Pessimistic effort: %1" msgstr "Esforço pessimista: %1" #: models/kptnodeitemmodel.cpp:406 #, kde-format msgid "Pessimistic duration: %1" msgstr "Duração pessimista: %1" #: models/kptnodeitemmodel.cpp:459 #, kde-format msgid "Running account: %1" msgstr "Conta operacional: %1" #: models/kptnodeitemmodel.cpp:494 #, kde-format msgid "Startup account: %1" msgstr "Conta inicial: %1" #: models/kptnodeitemmodel.cpp:545 #, kde-format msgid "Shutdown account: %1" msgstr "Conta de encerramento: %1" #: models/kptnodeitemmodel.cpp:591 #, kde-format msgid "Scheduled start: %1" msgstr "Início agendado: %1" #: models/kptnodeitemmodel.cpp:636 models/kptnodeitemmodel.cpp:640 #, kde-format msgid "Scheduled duration: %1" msgstr "Duração agendada: %1" #: models/kptnodeitemmodel.cpp:667 #, kde-format msgid "PERT duration variance: %1" msgstr "Variância da duração PERT: %1" #: models/kptnodeitemmodel.cpp:689 #, kde-format msgid "PERT estimate variance: %1" msgstr "Variância da estimativa PERT: %1" #: models/kptnodeitemmodel.cpp:716 #, kde-format msgid "PERT optimistic duration: %1" msgstr "Duração optimista do PERT: %1" #: models/kptnodeitemmodel.cpp:736 #, kde-format msgid "Optimistic estimate: %1" msgstr "Estimativa optimista: %1" #: models/kptnodeitemmodel.cpp:757 #, kde-format msgid "PERT expected estimate: %1" msgstr "Estimativa esperada do PERT: %1" #: models/kptnodeitemmodel.cpp:784 #, kde-format msgid "PERT pessimistic duration: %1" msgstr "Duração pessimista do PERT: %1" #: models/kptnodeitemmodel.cpp:804 #, kde-format msgid "Pessimistic estimate: %1" msgstr "Estimativa pessimista: %1" #: models/kptnodeitemmodel.cpp:1024 #, kde-format msgid "Task is %1% completed" msgstr "A tarefa está %1% completa" #: models/kptnodeitemmodel.cpp:1047 msgid "Finished late" msgstr "Terminado posteriormente" #: models/kptnodeitemmodel.cpp:1050 msgid "Finished early" msgstr "Terminado anteriormente" #: models/kptnodeitemmodel.cpp:1059 msgid "Started late" msgstr "Iniciou posteriormente" #: models/kptnodeitemmodel.cpp:1062 msgid "Started early" msgstr "Iniciou anteriormente" #: models/kptnodeitemmodel.cpp:1067 msgid "Can start" msgstr "Pode iniciar" #: models/kptnodeitemmodel.cpp:1070 msgid "Cannot start" msgstr "Não pode iniciar" #: models/kptnodeitemmodel.cpp:1072 msgid "Not started" msgstr "Não iniciado" #: models/kptnodeitemmodel.cpp:1097 #, kde-format msgid "Actual start: %1" msgstr "Início actual: %1" #: models/kptnodeitemmodel.cpp:1124 #, kde-format msgid "The task started at: %1" msgstr "A tarefa foi iniciada em: %1" #: models/kptnodeitemmodel.cpp:1126 msgid "The task is not started" msgstr "A tarefa não está iniciada" #: models/kptnodeitemmodel.cpp:1148 #, kde-format msgid "Actual finish: %1" msgstr "Fim actual: %1" #: models/kptnodeitemmodel.cpp:1175 #, kde-format msgid "The task finished at: %1" msgstr "A tarefa foi terminada a: %1" #: models/kptnodeitemmodel.cpp:1177 msgid "The task is not finished" msgstr "A tarefa não está terminada" #: models/kptnodeitemmodel.cpp:1192 #, kde-format msgid "Planned effort until %1: %2" msgstr "Esforço planeado até %1: %2" #: models/kptnodeitemmodel.cpp:1212 #, kde-format msgid "Actual effort used up to %1: %2" msgstr "Esforço actual usado até %1: %2" #: models/kptnodeitemmodel.cpp:1237 #, kde-format msgid "Remaining effort: %1" msgstr "Esforço restante: %1" #: models/kptnodeitemmodel.cpp:1261 #, kde-format msgid "Planned cost until %1: %2" msgstr "Custo planeado até %1: %2" #: models/kptnodeitemmodel.cpp:1278 #, kde-format msgid "Actual cost until %1: %2" msgstr "Custo actual até %1: %2" #: models/kptnodeitemmodel.cpp:1398 #, kde-format msgid "Work breakdown structure code: %1" msgstr "Código da estrutura de repartição do trabalho: %1" #: models/kptnodeitemmodel.cpp:1412 #, kde-format msgid "Node level: %1" msgstr "Nível do nó: %1" #: models/kptnodeitemmodel.cpp:1426 #, kde-format msgid "Budgeted Cost of Work Scheduled at %1: %2" msgstr "Custo Orçamentado do Trabalho Escalonado a %1: %2" #: models/kptnodeitemmodel.cpp:1440 #, kde-format msgid "Budgeted Cost of Work Performed at %1: %2" msgstr "Custo Orçamentado do Trabalho Efectuado a %1: %2" #: models/kptnodeitemmodel.cpp:1454 #, kde-format msgid "Actual Cost of Work Performed at %1: %2" msgstr "Custo Actual do Trabalho Efectuado a %1: %2" #: models/kptnodeitemmodel.cpp:1468 #, kde-format msgid "Schedule Performance Index at %1: %2" msgstr "Índice de Performance do Escalonamento (IPS) em %1: %2" #: models/kptnodeitemmodel.cpp:1507 models/kptnodeitemmodel.cpp:1533 #: models/kptnodeitemmodel.cpp:1551 msgctxt "Not available" msgid "NA" msgstr "N/D" #: models/kptnodeitemmodel.cpp:1514 #, kde-format msgid "Latest work package sent to %1 at %2" msgstr "O último pacote de trabalho foi enviado para %1 a %2" #: models/kptnodeitemmodel.cpp:1517 #, kde-format msgid "Latest work package received from %1 at %2" msgstr "O último pacote de trabalho foi recebido de %1 a %2" #: models/kptnodeitemmodel.cpp:1558 #, kde-format msgid "Latest work package sent: %1" msgstr "Último pacote de trabalho enviado: %1" #: models/kptnodeitemmodel.cpp:1561 #, kde-format msgid "Latest work package received: %1" msgstr "Último pacote de trabalho recebido: %1" #: models/kptnodeitemmodel.cpp:1683 msgid "Responsible" msgstr "Responsável" #: models/kptnodeitemmodel.cpp:1685 msgid "Estimate Type" msgstr "Tipo de Estimativa" #: models/kptnodeitemmodel.cpp:1687 msgid "Estimate" msgstr "Estimar" #: models/kptnodeitemmodel.cpp:1690 msgid "Risk" msgstr "Risco" #: models/kptnodeitemmodel.cpp:1691 msgid "Constraint" msgstr "Restrição" #: models/kptnodeitemmodel.cpp:1692 msgid "Constraint Start" msgstr "Início da Restrição" #: models/kptnodeitemmodel.cpp:1693 msgid "Constraint End" msgstr "Fim da Restrição" #: models/kptnodeitemmodel.cpp:1694 msgid "Running Account" msgstr "Conta Operacional" #: models/kptnodeitemmodel.cpp:1695 msgid "Startup Account" msgstr "Conta Inicial" #: models/kptnodeitemmodel.cpp:1696 msgid "Startup Cost" msgstr "Custo do Arranque" #: models/kptnodeitemmodel.cpp:1697 msgid "Shutdown Account" msgstr "Conta de Encerramento" #: models/kptnodeitemmodel.cpp:1698 msgid "Shutdown Cost" msgstr "Custo do Encerramento" #: models/kptnodeitemmodel.cpp:1703 msgid "Variance (Est)" msgstr "Variância (Est)" #: models/kptnodeitemmodel.cpp:1710 msgid "Early Start" msgstr "Início Anterior" #: models/kptnodeitemmodel.cpp:1711 msgid "Early Finish" msgstr "Fim Anterior" #: models/kptnodeitemmodel.cpp:1712 msgid "Late Start" msgstr "Início Posterior" #: models/kptnodeitemmodel.cpp:1713 msgid "Late Finish" msgstr "Fim Posterior" #: models/kptnodeitemmodel.cpp:1714 msgid "Positive Float" msgstr "Folga Positiva" #: models/kptnodeitemmodel.cpp:1715 msgid "Free Float" msgstr "Folga Livre" #: models/kptnodeitemmodel.cpp:1716 msgid "Negative Float" msgstr "Folga Negativa" #: models/kptnodeitemmodel.cpp:1717 msgid "Start Float" msgstr "Folga Inicial" #: models/kptnodeitemmodel.cpp:1718 msgid "Finish Float" msgstr "Folga Final" #: models/kptnodeitemmodel.cpp:1719 msgid "Assignments" msgstr "Atribuições" #: models/kptnodeitemmodel.cpp:1723 msgid "Variance (Dur)" msgstr "Variância (Dur)" #: models/kptnodeitemmodel.cpp:1724 msgid "Optimistic (Dur)" msgstr "Optimista (Dur)" #: models/kptnodeitemmodel.cpp:1725 msgid "Pessimistic (Dur)" msgstr "Pessimista (Dur)" #: models/kptnodeitemmodel.cpp:1732 msgid "Actual Effort" msgstr "Esforço Actual" #: models/kptnodeitemmodel.cpp:1734 msgid "Planned Cost" msgstr "Custo Planeado" #: models/kptnodeitemmodel.cpp:1735 msgid "Actual Cost" msgstr "Custo Actual" #: models/kptnodeitemmodel.cpp:1736 msgid "Actual Start" msgstr "Início Actual" #: models/kptnodeitemmodel.cpp:1738 msgid "Actual Finish" msgstr "Fim Actual" #: models/kptnodeitemmodel.cpp:1743 msgid "Not Scheduled" msgstr "Não Escalonado" #: models/kptnodeitemmodel.cpp:1744 msgid "Assignment Missing" msgstr "Falta uma Atribuição" #: models/kptnodeitemmodel.cpp:1745 msgid "Resource Overbooked" msgstr "Recurso Sobrecarregado" #: models/kptnodeitemmodel.cpp:1746 msgid "Resource Unavailable" msgstr "Recurso Indisponível" #: models/kptnodeitemmodel.cpp:1747 msgid "Constraints Error" msgstr "Erro de Restrições" #: models/kptnodeitemmodel.cpp:1748 msgid "Effort Not Met" msgstr "Esforço não Cumprido" #: models/kptnodeitemmodel.cpp:1750 msgid "WBS Code" msgstr "Código da WBS" #: models/kptnodeitemmodel.cpp:1751 msgctxt "Node level" msgid "Level" msgstr "Nível" #: models/kptnodeitemmodel.cpp:1754 msgctxt "Budgeted Cost of Work Scheduled" msgid "BCWS" msgstr "BCWS" #: models/kptnodeitemmodel.cpp:1755 msgctxt "Budgeted Cost of Work Performed" msgid "BCWP" msgstr "BCWP" #: models/kptnodeitemmodel.cpp:1756 msgctxt "Actual Cost of Work Performed" msgid "ACWP" msgstr "ACWP" #: models/kptnodeitemmodel.cpp:1757 msgctxt "Schedule Performance Index" msgid "SPI" msgstr "SPI" #: models/kptnodeitemmodel.cpp:1762 msgid "Owner" msgstr "Dono" #: models/kptnodeitemmodel.cpp:1849 msgid "Work package owner" msgstr "Dono do pacote de trabalho" #: models/kptnodeitemmodel.cpp:1850 msgid "Work package status" msgstr "Estado do pacote de trabalho" #: models/kptnodeitemmodel.cpp:1851 msgid "Work package send/receive time" msgstr "Hora de envio/recepção do pacote de trabalho" #: models/kptnodeitemmodel.cpp:2206 models/kptnodeitemmodel.cpp:2215 #: models/kptnodeitemmodel.cpp:2250 models/kptnodeitemmodel.cpp:2253 msgid "Resources" msgstr "Recursos" #: models/kptnodeitemmodel.cpp:2212 msgid "Add Resource" msgstr "Adicionar um Recurso" #: models/kptnodeitemmodel.cpp:2227 msgid "Modify Resource Allocations" msgstr "Modificar as Alocações do Recurso" #: models/kptnodeitemmodel.cpp:2397 models/kptnodeitemmodel.cpp:2401 msgid "Modify estimate" msgstr "Modificar a estimativa" #: models/kptnodeitemmodel.cpp:2465 models/kptnodeitemmodel.cpp:3833 msgid "Modify Running Account" msgstr "Modificar a Conta Operacional" #: models/kptnodeitemmodel.cpp:2485 models/kptnodeitemmodel.cpp:3853 msgid "Modify Startup Account" msgstr "Modificar a Conta Inicial" #: models/kptnodeitemmodel.cpp:2500 models/kptnodeitemmodel.cpp:3868 msgid "Modify Startup Cost" msgstr "Modificar o Custo Inicial" #: models/kptnodeitemmodel.cpp:2518 models/kptnodeitemmodel.cpp:3886 msgid "Modify Shutdown Account" msgstr "Modificar a Conta de Encerramento" #: models/kptnodeitemmodel.cpp:2533 models/kptnodeitemmodel.cpp:3901 msgid "Modify Shutdown Cost" msgstr "Modificar o Custo de Encerramento" #: models/kptnodeitemmodel.cpp:2951 models/kptnodeitemmodel.cpp:4158 msgid "Move tasks" msgstr "Mover as tarefas" #: models/kptnodeitemmodel.cpp:2990 msgid "Add Task" msgstr "Adicionar Tarefa" #: models/kptnodeitemmodel.cpp:3005 msgid "Add Subtask" msgstr "Adicionar Sub-tarefa" #. i18n: file: ui/resourcedialogbase.ui:35 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel1) #. i18n: file: ui/kpttaskgeneralpanelbase.ui:55 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, namelabel) #. i18n: file: ui/kptsummarytaskgeneralpanelbase.ui:45 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, namelabel) #. i18n: file: ui/kpttaskdescriptionpanelbase.ui:27 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, namelabel) #: rc.cpp:21 rc.cpp:338 rc.cpp:619 rc.cpp:647 msgid "Name:" msgstr "Nome:" #. i18n: file: ui/resourcedialogbase.ui:66 #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QPushButton, chooseBtn) #: rc.cpp:24 msgid "Choose resource from addressbook" msgstr "Escolher um recurso do livro de endereços" #. i18n: file: ui/resourcedialogbase.ui:69 #. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, chooseBtn) #. i18n: file: ui/kpttaskgeneralpanelbase.ui:116 #. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, chooseLeader) #. i18n: file: ui/kptsummarytaskgeneralpanelbase.ui:115 #. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, chooseLeader) #: rc.cpp:27 rc.cpp:363 rc.cpp:641 msgid "Choose..." msgstr "Escolher..." #. i18n: file: ui/resourcedialogbase.ui:78 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel1_2) #: rc.cpp:30 msgid "Initials:" msgstr "Iniciais:" #. i18n: file: ui/resourcedialogbase.ui:118 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel1_2_2) #: rc.cpp:33 msgid "

Email:

" msgstr "

E-mail:

" #. i18n: file: ui/resourcedialogbase.ui:140 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, groupLabel) #: rc.cpp:36 msgid "Group:" msgstr "Grupo:" #. i18n: file: ui/resourcedialogbase.ui:170 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel7) #: rc.cpp:39 msgid "Resource type:" msgstr "Tipo de recurso:" #. i18n: file: ui/resourcedialogbase.ui:197 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel2) #: rc.cpp:48 msgid "

Calendar:

" msgstr "

Calendário:

" #. i18n: file: ui/resourcedialogbase.ui:217 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel3) #: rc.cpp:51 msgid "Available:" msgstr "Disponível:" #. i18n: file: ui/resourcedialogbase.ui:236 #. i18n: ectx: property (suffix), widget (QSpinBox, units) #. i18n: file: ui/kptcpmwidget.ui:119 #. i18n: ectx: property (suffix), widget (QSpinBox, probability) #. i18n: file: ui/kpttaskgeneralpanelbase.ui:375 #. i18n: ectx: property (suffix), widget (QSpinBox, optimisticValue) #. i18n: file: ui/kpttaskgeneralpanelbase.ui:404 #. i18n: ectx: property (suffix), widget (QSpinBox, pessimisticValue) #: rc.cpp:55 rc.cpp:179 rc.cpp:441 rc.cpp:448 #, no-c-format msgid "%" msgstr "%" #. i18n: file: ui/resourcedialogbase.ui:246 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel1_3) #: rc.cpp:58 msgid "

From:

" msgstr "

De:

" #. i18n: file: ui/resourcedialogbase.ui:282 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel1_3_2) #: rc.cpp:61 msgid "

Until:

" msgstr "

Até:

" #. i18n: file: ui/resourcedialogbase.ui:319 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel3_2) #: rc.cpp:67 msgid "Hourly rate:" msgstr "Taxa horária:" #. i18n: file: ui/resourcedialogbase.ui:339 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel4_2) #: rc.cpp:70 msgid "Overtime rate:" msgstr "Taxa de horas extraordinárias:" #. i18n: file: ui/relationpanel.ui:61 #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox) #: rc.cpp:73 msgid "From" msgstr "De" #. i18n: file: ui/relationpanel.ui:82 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, fromName) #: rc.cpp:76 msgid "Task 1" msgstr "Tarefa 1" #. i18n: file: ui/relationpanel.ui:98 #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox_2) #: rc.cpp:79 msgid "To" msgstr "Até" #. i18n: file: ui/relationpanel.ui:119 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, toName) #: rc.cpp:82 msgid "Task 2" msgstr "Tarefa 2" #. i18n: file: ui/relationpanel.ui:137 #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, relationType) #: rc.cpp:85 msgid "Relationship Type" msgstr "Tipo de Relação" #. i18n: file: ui/relationpanel.ui:184 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel1) #: rc.cpp:97 msgid "Lag:" msgstr "Atraso:" #. i18n: file: ui/kptperformancestatus.ui:90 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, labelBCWP) #: rc.cpp:100 msgid "BCWP" msgstr "BCWP" #. i18n: file: ui/kptperformancestatus.ui:109 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, labelACWP) #: rc.cpp:103 msgid "ACWP" msgstr "ACWP" #. i18n: file: ui/kptperformancestatus.ui:119 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, labelPI) #: rc.cpp:106 msgid "PI" msgstr "PI" #. i18n: file: ui/kptperformancestatus.ui:132 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, labelCost) #. i18n: file: ui/kpttaskcostpanelbase.ui:90 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel1) #. i18n: file: ui/kpttaskcostpanelbase.ui:160 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel2) #: rc.cpp:109 rc.cpp:662 rc.cpp:671 msgid "Cost:" msgstr "Custo:" #. i18n: file: ui/kptperformancestatus.ui:186 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, labelCPI) #: rc.cpp:112 msgid "CPI:" msgstr "CPI:" #. i18n: file: ui/kptperformancestatus.ui:211 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, labelEffort) #: rc.cpp:115 msgid "Effort:" msgstr "Esforço:" #. i18n: file: ui/kptperformancestatus.ui:262 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, labelSPI) #: rc.cpp:118 msgid "SPI:" msgstr "SPI:" #. i18n: file: ui/kptperformancestatus.ui:293 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, labelBCWS) #: rc.cpp:121 msgid "BCWS" msgstr "BCWS" #. i18n: file: ui/kpttaskstatusviewsettingspanel.ui:16 #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, periodGroupBox) #: rc.cpp:124 msgid "Period Definition" msgstr "Definição do Período" #. i18n: file: ui/kpttaskstatusviewsettingspanel.ui:25 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label) #: rc.cpp:127 msgid "Period length (days):" msgstr "Duração do período (dias):" #. i18n: file: ui/kpttaskstatusviewsettingspanel.ui:48 #. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, useCurrentDate) #: rc.cpp:130 msgid "Use current date" msgstr "Usar a data actual" #. i18n: file: ui/kpttaskstatusviewsettingspanel.ui:68 #. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, useWeekday) #: rc.cpp:133 msgid "Use weekday:" msgstr "Usar o dia da semana:" #. i18n: file: ui/kptresourceassignmentview.ui:39 #. i18n: ectx: property (text), widget (QTreeWidget, m_taskList) #. i18n: file: ui/kptperteditor.ui:37 #. i18n: ectx: property (text), widget (QTreeWidget, taskList) #: rc.cpp:142 rc.cpp:702 msgid "Tasks" msgstr "Tarefas" #. i18n: file: ui/kptresourceassignmentview.ui:44 #. i18n: ectx: property (text), widget (QTreeWidget, m_taskList) #: rc.cpp:145 msgid "Advance" msgstr "Avançar" #. i18n: file: ui/kptintervaleditbase.ui:21 #. i18n: ectx: property (text), widget (QTreeWidget, intervalList) #: rc.cpp:148 msgid "1" msgstr "1" #. i18n: file: ui/kptintervaleditbase.ui:31 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel1) #: rc.cpp:151 msgctxt "Start time" msgid "From:" msgstr "De:" #. i18n: file: ui/kptintervaleditbase.ui:47 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel2) #: rc.cpp:154 msgid "Length" msgstr "Tamanho" #. i18n: file: ui/kptintervaleditbase.ui:70 #. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, bAddInterval) #: rc.cpp:157 msgid "Add" msgstr "Adicionar" #. i18n: file: ui/kptintervaleditbase.ui:77 #. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, bRemoveInterval) #. i18n: file: ui/kptwbsdefinitionpanelbase.ui:167 #. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, removeBtn) #. i18n: file: ui/kptdocumentspanel.ui:45 #. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, pbRemove) #: rc.cpp:160 rc.cpp:248 rc.cpp:541 msgid "Remove" msgstr "Remover" #. i18n: file: ui/kptintervaleditbase.ui:97 #. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, bClear) #: rc.cpp:163 msgid "Clear" msgstr "Limpar" #. i18n: file: ui/kptcpmwidget.ui:36 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_1) #. i18n: file: ui/kptpertresult.ui:45 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_1) #: rc.cpp:166 rc.cpp:451 msgid "Project Schedule:" msgstr "Escalonamento do Projecto:" #. i18n: file: ui/kptcpmwidget.ui:58 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, scheduleName) #. i18n: file: ui/kptpertresult.ui:70 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, scheduleName) #. i18n: file: ui/kptpertresult.ui:133 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, totalFloat) #. i18n: file: ui/kptscheduleeditor.ui:84 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, labelResultCriticalPath) #. i18n: file: ui/kptscheduleeditor.ui:117 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, labelResultProjectFloat) #: rc.cpp:169 rc.cpp:454 rc.cpp:460 rc.cpp:720 rc.cpp:726 msgid "..." msgstr "..." #. i18n: file: ui/kptcpmwidget.ui:92 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label) #: rc.cpp:172 msgid "Probability of finishing before" msgstr "A probabilidade de terminar antes" #. i18n: file: ui/kptcpmwidget.ui:112 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_2) #: rc.cpp:175 msgid "is" msgstr "é" #. i18n: file: ui/kptprintingheaderfooter.ui:16 #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, ui_header) #: rc.cpp:182 msgid "Header" msgstr "Cabeçalho" #. i18n: file: ui/kptprintingheaderfooter.ui:25 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, ui_headerProject) #. i18n: file: ui/kptprintingheaderfooter.ui:65 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, ui_footerProject) #: rc.cpp:185 rc.cpp:200 msgid "Project name" msgstr "Nome do projecto" #. i18n: file: ui/kptprintingheaderfooter.ui:32 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, ui_headerPage) #. i18n: file: ui/kptprintingheaderfooter.ui:72 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, ui_footerPage) #: rc.cpp:188 rc.cpp:203 msgid "Page number" msgstr "Número de página" #. i18n: file: ui/kptprintingheaderfooter.ui:39 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, ui_headerManager) #. i18n: file: ui/kptprintingheaderfooter.ui:79 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, ui_footerManager) #: rc.cpp:191 rc.cpp:206 msgid "Project manager" msgstr "Gestor do projecto" #. i18n: file: ui/kptprintingheaderfooter.ui:56 #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, ui_footer) #: rc.cpp:197 msgid "Footer" msgstr "Rodapé" #. i18n: file: ui/kptwbsdefinitionpanelbase.ui:20 #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QFrame, frame_2) #: rc.cpp:212 msgid "Define code for the project node" msgstr "Definir o código do nó do projecto" #. i18n: file: ui/kptwbsdefinitionpanelbase.ui:32 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_2) #: rc.cpp:215 msgid "Project Code Definition" msgstr "Definição do Código do Projecto" #. i18n: file: ui/kptwbsdefinitionpanelbase.ui:41 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel1_2) #. i18n: file: ui/kptwbsdefinitionpanelbase.ui:100 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel1) #: rc.cpp:218 rc.cpp:230 msgid "Code:" msgstr "Código:" #. i18n: file: ui/kptwbsdefinitionpanelbase.ui:54 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel1_3_3) #. i18n: file: ui/kptwbsdefinitionpanelbase.ui:117 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel1_3_2) #: rc.cpp:221 rc.cpp:233 msgid "Separator:" msgstr "Separador:" #. i18n: file: ui/kptwbsdefinitionpanelbase.ui:79 #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QFrame, frame) #: rc.cpp:224 msgid "Define default code" msgstr "Definir o código predefinido" #. i18n: file: ui/kptwbsdefinitionpanelbase.ui:91 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label) #: rc.cpp:227 msgid "Default Definition" msgstr "Definição por Omissão" #. i18n: file: ui/kptwbsdefinitionpanelbase.ui:135 #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QGroupBox, levelsGroup) #: rc.cpp:236 msgid "Define separate codes for individual levels" msgstr "Definir códigos separados para os níveis individuais" #. i18n: file: ui/kptwbsdefinitionpanelbase.ui:138 #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, levelsGroup) #: rc.cpp:239 msgid "Use Levels Definition" msgstr "Usar a Definição por Níveis" #. i18n: file: ui/kptwbsdefinitionpanelbase.ui:154 #. i18n: ectx: property (text), widget (QTableWidget, levelsTable) #: rc.cpp:242 msgid "Code" msgstr "Código" #. i18n: file: ui/kptwbsdefinitionpanelbase.ui:159 #. i18n: ectx: property (text), widget (QTableWidget, levelsTable) #: rc.cpp:245 msgid "Separator" msgstr "Separador" #. i18n: file: ui/kptwbsdefinitionpanelbase.ui:174 #. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, addBtn) #: rc.cpp:251 msgid "Add Level" msgstr "Adicionar um Nível" #. i18n: file: ui/kptaccountsviewconfigurepanelbase.ui:26 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label) #: rc.cpp:254 msgid "Show:" msgstr "Mostrar:" #. i18n: file: ui/kptaccountsviewconfigurepanelbase.ui:33 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel1_2) #: rc.cpp:257 msgid "Periodicity:" msgstr "Periodicidade:" #. i18n: file: ui/kptaccountsviewconfigurepanelbase.ui:44 #. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, ui_periodBox) #: rc.cpp:260 msgid "Day" msgstr "Dia" #. i18n: file: ui/kptaccountsviewconfigurepanelbase.ui:49 #. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, ui_periodBox) #: rc.cpp:263 msgid "Week" msgstr "Semana" #. i18n: file: ui/kptaccountsviewconfigurepanelbase.ui:54 #. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, ui_periodBox) #: rc.cpp:266 msgid "Month" msgstr "Mês" #. i18n: file: ui/kptaccountsviewconfigurepanelbase.ui:62 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, ui_cumulative) #: rc.cpp:269 msgid "Cumulative" msgstr "Acumulada" #. i18n: file: ui/kptaccountsviewconfigurepanelbase.ui:80 #. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, ui_showBox) #: rc.cpp:278 msgid "Actual and planned" msgstr "Actual e planeado" #. i18n: file: ui/kptaccountsviewconfigurepanelbase.ui:85 #. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, ui_showBox) #: rc.cpp:281 msgid "Deviation" msgstr "Desvio" #. i18n: file: ui/kptaccountsviewconfigurepanelbase.ui:101 #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox) #: rc.cpp:284 msgid "Start date" msgstr "Data inicial" #. i18n: file: ui/kptaccountsviewconfigurepanelbase.ui:107 #. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, ui_projectstartBtn) #: rc.cpp:287 msgid "Project start" msgstr "Início do projecto" #. i18n: file: ui/kptaccountsviewconfigurepanelbase.ui:131 #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox_2) #: rc.cpp:293 msgid "End date" msgstr "Data final" #. i18n: file: ui/kptaccountsviewconfigurepanelbase.ui:137 #. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, ui_currentdateBtn) #: rc.cpp:296 msgid "Current date" msgstr "Data actual" #. i18n: file: ui/kptaccountsviewconfigurepanelbase.ui:158 #. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, ui_projectendBtn) #: rc.cpp:302 msgid "Project end" msgstr "Fim do projecto" #. i18n: file: ui/kptperformancestatusviewsettingspanel.ui:34 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, ui_bcwsCost) #. i18n: file: ui/kptperformancestatusviewsettingspanel.ui:70 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, ui_bcwsEffort) #: rc.cpp:308 rc.cpp:320 msgid "Show BCWS plot" msgstr "Mostrar o gráfico do BCWS" #. i18n: file: ui/kptperformancestatusviewsettingspanel.ui:41 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, ui_bcwpCost) #. i18n: file: ui/kptperformancestatusviewsettingspanel.ui:77 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, ui_bcwpEffort) #: rc.cpp:311 rc.cpp:323 msgid "Show BCWP plot" msgstr "Mostrar o gráfico do BCWP" #. i18n: file: ui/kptperformancestatusviewsettingspanel.ui:48 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, ui_acwpCost) #. i18n: file: ui/kptperformancestatusviewsettingspanel.ui:84 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, ui_acwpEffort) #: rc.cpp:314 rc.cpp:326 msgid "Show ACWP plot" msgstr "Mostrar o gráfico do ACWP" #. i18n: file: ui/kpttaskgeneralpanelbase.ui:23 #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QLabel, wbslabel) #. i18n: file: ui/kptsummarytaskgeneralpanelbase.ui:29 #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QLabel, wbslabel) #: rc.cpp:329 rc.cpp:610 msgid "Work Breakdown Structure" msgstr "Estrutura de Repartição do Trabalho" #. i18n: file: ui/kpttaskgeneralpanelbase.ui:26 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, wbslabel) #. i18n: file: ui/kptmainprojectpanelbase.ui:26 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, wbslabel) #. i18n: file: ui/kptsummarytaskgeneralpanelbase.ui:32 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, wbslabel) #: rc.cpp:332 rc.cpp:499 rc.cpp:613 msgid "WBS:" msgstr "WBS:" #. i18n: file: ui/kpttaskgeneralpanelbase.ui:52 #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QLabel, namelabel) #. i18n: file: ui/kpttaskgeneralpanelbase.ui:68 #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (KLineEdit, namefield) #. i18n: file: ui/kptsummarytaskgeneralpanelbase.ui:42 #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QLabel, namelabel) #. i18n: file: ui/kptsummarytaskgeneralpanelbase.ui:67 #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (KLineEdit, namefield) #. i18n: file: ui/kpttaskdescriptionpanelbase.ui:24 #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QLabel, namelabel) #. i18n: file: ui/kpttaskdescriptionpanelbase.ui:40 #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (KLineEdit, namefield) #: rc.cpp:335 rc.cpp:341 rc.cpp:616 rc.cpp:622 rc.cpp:644 rc.cpp:650 msgid "The name of the Task." msgstr "O nome da tarefa." #. i18n: file: ui/kpttaskgeneralpanelbase.ui:77 #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QLabel, leaderlabel) #. i18n: file: ui/kpttaskgeneralpanelbase.ui:103 #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (KLineEdit, leaderfield) #. i18n: file: ui/kptsummarytaskgeneralpanelbase.ui:76 #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QLabel, leaderlabel) #. i18n: file: ui/kptsummarytaskgeneralpanelbase.ui:105 #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (KLineEdit, leaderfield) #: rc.cpp:344 rc.cpp:352 rc.cpp:625 rc.cpp:633 msgid "" "The person responsible for this task.\n" "\n" "This is not limited to persons available in a resource group but can be " "anyone. You can even directly access your address book with the Choose " "button." msgstr "" "A pessoa responsável por esta tarefa.\n" "\n" "Isto não está limitado às pessoas disponíveis num grupo de recursos, podendo " "ser qualquer pessoas. Poderá até aceder directamente ao seu livro de " "endereços com a botão Escolher." #. i18n: file: ui/kpttaskgeneralpanelbase.ui:80 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, leaderlabel) #. i18n: file: ui/kptsummarytaskgeneralpanelbase.ui:79 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, leaderlabel) #: rc.cpp:349 rc.cpp:630 msgid "Responsible:" msgstr "Responsável:" #. i18n: file: ui/kpttaskgeneralpanelbase.ui:110 #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QPushButton, chooseLeader) #. i18n: file: ui/kptsummarytaskgeneralpanelbase.ui:112 #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QPushButton, chooseLeader) #: rc.cpp:357 rc.cpp:638 msgid "Insert a person from your address book" msgstr "Indique uma pessoa do seu livro de endereços" #. i18n: file: ui/kpttaskgeneralpanelbase.ui:113 #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QPushButton, chooseLeader) #: rc.cpp:360 msgid "Insert a person from your address book." msgstr "Escolha uma pessoa do seu livro de endereços." #. i18n: file: ui/kpttaskgeneralpanelbase.ui:132 #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QGroupBox, groupBox) #: rc.cpp:366 msgid "" "Scheduling Configuration. These settings affect the actual scheduling of the " "task.\n" "\n" "The estimation can be either effort based or duration based. If it is effort " "based, the final duration will depend on the resources assigned to the task. " "For duration based estimation, the assigned resources don't affect the fixed " "duration of the task, but only the costs." msgstr "" "Configuração do Escalonamento. Estas opções afectam a calendarização actual " "da tarefa.\n" "\n" "A estimativa poderá ser feita com base no esforço ou na duração. Se for " "baseada no esforço, a duração final irá depender dos recursos atribuídos à " "tarefa. No caso das baseadas na duração, os recursos atribuídos não irão " "afectar a duração fixa da tarefa, mas sim os custos." #. i18n: file: ui/kpttaskgeneralpanelbase.ui:135 #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox) #: rc.cpp:371 msgid "Timing" msgstr "Temporização" #. i18n: file: ui/kpttaskgeneralpanelbase.ui:162 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel3) #: rc.cpp:374 msgid "Schedule:" msgstr "Escalonar:" #. i18n: file: ui/kpttaskgeneralpanelbase.ui:182 #. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, scheduleType) #: rc.cpp:377 msgid "As Soon as Possible" msgstr "O Mais Cedo Possível" #. i18n: file: ui/kpttaskgeneralpanelbase.ui:187 #. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, scheduleType) #: rc.cpp:380 msgid "As Late as Possible" msgstr "O Mais Tarde Possível" #. i18n: file: ui/kpttaskgeneralpanelbase.ui:202 #. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, scheduleType) #: rc.cpp:389 msgid "Start Not Earlier Than" msgstr "Iniciar Não Antes De" #. i18n: file: ui/kpttaskgeneralpanelbase.ui:207 #. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, scheduleType) #: rc.cpp:392 msgid "Finish Not Later Than" msgstr "Terminar Não Depois De" #. i18n: file: ui/kpttaskgeneralpanelbase.ui:258 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel3_2) #: rc.cpp:398 msgid "Estimate:" msgstr "Estimar:" #. i18n: file: ui/kpttaskgeneralpanelbase.ui:303 #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QLabel, textLabel3_2_3) #. i18n: file: ui/kpttaskgeneralpanelbase.ui:331 #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (KComboBox, risk) #: rc.cpp:407 rc.cpp:419 msgid "" "Risk controles the PERT distribution used when calculating the actual " "estimate for this task." msgstr "" "O risco controla a distribuição PERT usada ao calcular as estimativas " "actuais para esta tarefa." #. i18n: file: ui/kpttaskgeneralpanelbase.ui:309 #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QLabel, textLabel3_2_3) #. i18n: file: ui/kpttaskgeneralpanelbase.ui:337 #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (KComboBox, risk) #: rc.cpp:410 rc.cpp:422 msgid "" "

Risk controles the PERT distribution used when calculating the actual " "estimate for the task.\n" "None means the Expected estimate is used as is.\n" "Low risk means that a normal distribution is used.\n" "High risk means that the estimate will be slightly pessimistic " "compared to Low risk.

" msgstr "" "

O risco controla a distribuição de PERT usada ao calcular a estimativa " "actual para a tarefa.\n" "Nenhum significa que a estimativa esperada é usada tal-e-qual.\n" "Risco baixo significa que é usada uma distribuição normal.\n" "Risco elevado significa que a estimativa será ligeiramente mais " "pessimista, em comparação com o Baixo Risco.

" #. i18n: file: ui/kpttaskgeneralpanelbase.ui:312 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel3_2_3) #: rc.cpp:416 msgid "Risk:" msgstr "Risco:" #. i18n: file: ui/kpttaskgeneralpanelbase.ui:362 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel1_2) #: rc.cpp:437 msgid "Optimistic:" msgstr "Optimista:" #. i18n: file: ui/kpttaskgeneralpanelbase.ui:388 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel2_2) #: rc.cpp:444 msgid "Pessimistic:" msgstr "Pessimista:" #. i18n: file: ui/kptpertresult.ui:114 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_3) #: rc.cpp:457 msgid "Total Float:" msgstr "Folga Total:" #. i18n: file: ui/kptitemviewsettings.ui:28 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, stretchLastSection) #: rc.cpp:463 msgid "Stretch last section" msgstr "Ajustar a última secção" #. i18n: file: ui/kptitemviewsettings.ui:35 #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox) #: rc.cpp:466 msgid "Select columns to be shown:" msgstr "Seleccionar as colunas a apresentar:" #. i18n: file: ui/kptitemviewsettings.ui:56 #. i18n: ectx: property (availableLabel), widget (KActionSelector, selector) #: rc.cpp:469 msgid "&Hidden columns:" msgstr "Colunas &escondidas:" #. i18n: file: ui/kptitemviewsettings.ui:59 #. i18n: ectx: property (selectedLabel), widget (KActionSelector, selector) #: rc.cpp:472 msgid "&Visible columns:" msgstr "Colunas &visíveis:" #. i18n: file: ui/kptganttchartdisplayoptions.ui:31 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, ui_showTaskName) #: rc.cpp:475 msgid "Show task name" msgstr "Mostrar o nome da tarefa" #. i18n: file: ui/kptganttchartdisplayoptions.ui:38 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, ui_showResourceNames) #: rc.cpp:478 msgid "Show resource names" msgstr "Mostrar os nomes dos recursos" #. i18n: file: ui/kptganttchartdisplayoptions.ui:52 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, ui_showDependencies) #: rc.cpp:481 msgid "Show task dependencies" msgstr "Mostrar as dependências das tarefas" #. i18n: file: ui/kptganttchartdisplayoptions.ui:59 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, ui_showCriticalPath) #: rc.cpp:484 msgid "Show critical path" msgstr "Mostrar o caminho crítico" #. i18n: file: ui/kptganttchartdisplayoptions.ui:66 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, ui_showCompletion) #: rc.cpp:487 msgid "Show task completion" msgstr "Mostrar a finalização da tarefa" #. i18n: file: ui/kptganttchartdisplayoptions.ui:73 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, ui_showCriticalTasks) #: rc.cpp:490 msgid "Show critical tasks" msgstr "Mostrar as tarefas críticas" #. i18n: file: ui/kptganttchartdisplayoptions.ui:80 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, ui_showPositiveFloat) #: rc.cpp:493 msgid "Show positive float" msgstr "Mostrar a folga positiva" #. i18n: file: ui/kptmainprojectpanelbase.ui:58 #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QLabel, textLabel1) #. i18n: file: ui/kptmainprojectpanelbase.ui:80 #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (KLineEdit, namefield) #: rc.cpp:502 rc.cpp:508 msgid "The project name." msgstr "O nome do projecto." #. i18n: file: ui/kptmainprojectpanelbase.ui:61 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel1) #: rc.cpp:505 msgid "N&ame:" msgstr "N&ome:" #. i18n: file: ui/kptmainprojectpanelbase.ui:87 #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QLabel, textLabel2) #. i18n: file: ui/kptmainprojectpanelbase.ui:112 #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (KLineEdit, leaderfield) #: rc.cpp:511 rc.cpp:517 msgid "The project leader." msgstr "O chefe de projecto." #. i18n: file: ui/kptmainprojectpanelbase.ui:119 #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QPushButton, chooseLeader) #: rc.cpp:520 msgid "Choose a project leader from your address book." msgstr "Escolha o gestor do projecto a partir do seu livro de endereços." #. i18n: file: ui/kptmainprojectpanelbase.ui:122 #. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, chooseLeader) #: rc.cpp:523 msgid "&Choose..." msgstr "Es&colher..." #. i18n: file: ui/kptmainprojectpanelbase.ui:131 #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, schedulingGroup) #: rc.cpp:526 msgid "Scheduling Range" msgstr "Intervalo de Escalonamento" #. i18n: file: ui/kptmainprojectpanelbase.ui:163 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label) #: rc.cpp:529 msgid "Earliest start:" msgstr "Início anterior:" #. i18n: file: ui/kptmainprojectpanelbase.ui:170 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_2) #: rc.cpp:532 msgid "Latest finish:" msgstr "Fim posterior:" #. i18n: file: ui/kptdocumentspanel.ui:31 #. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, pbAdd) #: rc.cpp:535 msgid "Add..." msgstr "Adicionar..." #. i18n: file: ui/kptdocumentspanel.ui:38 #. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, pbChange) #: rc.cpp:538 msgid "Change..." msgstr "Modificar..." #. i18n: file: ui/kptdocumentspanel.ui:52 #. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, pbView) #: rc.cpp:544 msgid "Open" msgstr "Abrir" #. i18n: file: ui/locale/localemon.ui:32 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, m_labMonFraDig) #: rc.cpp:550 msgid "Fractional digits:" msgstr "Casas decimais:" #. i18n: file: ui/kptganttprintingoptions.ui:19 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, ui_printRowLabels) #: rc.cpp:601 msgid "Print row labels" msgstr "Imprimir as legendas das linhas" #. i18n: file: ui/kptganttprintingoptions.ui:38 #. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, ui_singlePage) #: rc.cpp:604 msgid "Print chart on a single page" msgstr "Imprimir o gráfico numa única página" #. i18n: file: ui/kptganttprintingoptions.ui:48 #. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, ui_multiplePages) #: rc.cpp:607 msgid "Divide chart on multiple pages" msgstr "Dividir o gráfico em várias páginas" #. i18n: file: ui/kpttaskcostpanelbase.ui:36 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel3_2_2) #. i18n: file: ui/kpttaskcostpanelbase.ui:106 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel3) #. i18n: file: ui/kpttaskcostpanelbase.ui:176 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel3_3) #: rc.cpp:656 rc.cpp:665 rc.cpp:674 msgid "Account:" msgstr "Conta:" #. i18n: file: ui/kpttaskcostpanelbase.ui:78 #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox_2) #: rc.cpp:659 msgid "Startup" msgstr "Arranque" #. i18n: file: ui/kpttaskcostpanelbase.ui:148 #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox) #: rc.cpp:668 msgid "Shutdown" msgstr "Desligar" #. i18n: file: ui/standardworktimedialogbase.ui:16 #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QWidget, KPlato::StandardWorktimeDialogBase) #: rc.cpp:677 msgid "" "These values are used if your estimate is not in hours.\n" "Let us say Hours per day is 8. If you estimate that a task needs 3 days " "effort to complete, this is converted to 24 hours when the task is " "scheduled. The actual time it will take to complete is of course dependent " "on the availability of the person (or persons) that is assigned to the task." msgstr "" "São usados estes valores se a sua estimativa não for em horas.\n" "Digamos que consome 8 horas por dia. Se estimar que uma tarefa necessita de " "um esforço de 3 dias para terminar, este é convertido para 24 horas quando a " "tarefa for agendada. A hora actual a que irá terminar será obviamente " "dependente da disponibilidade da pessoa (ou pessoas) que estiverem " "atribuídas à tarefa." #. i18n: file: ui/standardworktimedialogbase.ui:25 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel1) #: rc.cpp:681 msgid "Hours per year:" msgstr "Horas por ano:" #. i18n: file: ui/standardworktimedialogbase.ui:51 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel2) #: rc.cpp:684 msgid "Hours per month:" msgstr "Horas por mês:" #. i18n: file: ui/standardworktimedialogbase.ui:80 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabe3) #: rc.cpp:687 msgid "Hours per week:" msgstr "Horas por semana:" #. i18n: file: ui/standardworktimedialogbase.ui:106 #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QLabel, textLabel4) #: rc.cpp:690 msgid "" "These values are used when you estimate the effort needed to complete a task." msgstr "" "São usados estes valores ao estimar o esforço necessário para terminar uma " "tarefa." #. i18n: file: ui/standardworktimedialogbase.ui:109 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel4) #: rc.cpp:693 msgid "Hours per day:" msgstr "Horas por dia:" #. i18n: file: ui/kptrecalculatedialog.ui:26 #. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, btnCurrent) #: rc.cpp:696 msgid "Re-calculate from current date/time" msgstr "Calcular de novo a partir da data/hora actuais" #. i18n: file: ui/kptrecalculatedialog.ui:33 #. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, btnFrom) #: rc.cpp:699 msgid "Re-calculate from:" msgstr "Calcular de novo de:" #. i18n: file: ui/kptperteditor.ui:46 #. i18n: ectx: property (text), widget (QTreeWidget, available) #: rc.cpp:705 msgid "Available tasks" msgstr "Tarefas disponíveis" #. i18n: file: ui/kptperteditor.ui:81 #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QPushButton, addBtn) #: rc.cpp:708 msgid "Add required task" msgstr "Adicionar uma tarefa obrigatória" #. i18n: file: ui/kptperteditor.ui:97 #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QPushButton, removeBtn) #: rc.cpp:711 msgid "Remove required task" msgstr "Remover a tarefa obrigatória" #. i18n: file: ui/kptscheduleeditor.ui:77 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, labelCriticalPath) #: rc.cpp:717 msgid "Critical Path (Task Id) :" msgstr "Caminho Crítico (ID da Tarefa) :" #. i18n: file: ui/kptscheduleeditor.ui:110 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, labelProjectFloat) #: rc.cpp:723 msgid "Project Float :" msgstr "Folga do Projecto :" #. i18n: file: ui/kptscheduleeditor.ui:131 #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, taskGroupBoxDetail) #: rc.cpp:729 msgid "Task details " msgstr "Detalhes da tarefa " #. i18n: file: ui/kptscheduleeditor.ui:162 #. i18n: ectx: property (text), widget (QTreeWidget, treeWidgetTaskResult) #: rc.cpp:732 msgid "Id" msgstr "Id" #. i18n: file: ui/kptscheduleeditor.ui:172 #. i18n: ectx: property (text), widget (QTreeWidget, treeWidgetTaskResult) #: rc.cpp:738 msgid "Early start date" msgstr "Data do início anterior" #. i18n: file: ui/kptscheduleeditor.ui:177 #. i18n: ectx: property (text), widget (QTreeWidget, treeWidgetTaskResult) #: rc.cpp:741 msgid "Early finish date" msgstr "Data do fim anterior" #. i18n: file: ui/kptscheduleeditor.ui:182 #. i18n: ectx: property (text), widget (QTreeWidget, treeWidgetTaskResult) #: rc.cpp:744 msgid "Late start date" msgstr "Data do início posterior" #. i18n: file: ui/kptscheduleeditor.ui:187 #. i18n: ectx: property (text), widget (QTreeWidget, treeWidgetTaskResult) #: rc.cpp:747 msgid "Late finish date" msgstr "Data do fim posterior" #. i18n: file: ui/kptscheduleeditor.ui:192 #. i18n: ectx: property (text), widget (QTreeWidget, treeWidgetTaskResult) #: rc.cpp:750 msgid "Float" msgstr "Real" #. i18n: file: ui/kptscheduleeditor.ui:197 #. i18n: ectx: property (text), widget (QTreeWidget, treeWidgetTaskResult) #: rc.cpp:753 msgid "Free Margin" msgstr "Margem Livre" #. i18n: file: ui/kptresourceappointmentsdisplayoptions.ui:16 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, ui_internalAppointments) #: rc.cpp:756 msgid "Show internal appointments" msgstr "Mostrar os compromissos internos" #. i18n: file: ui/kptresourceappointmentsdisplayoptions.ui:23 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, ui_externalAppointments) #: rc.cpp:759 msgid "Show external appointments" msgstr "Mostrar os compromissos externos" #. i18n: file: ui/kpttaskprogresspanelbase.ui:22 #. i18n: ectx: attribute (title), widget (QWidget, completionTab) #: rc.cpp:762 msgid "Completion" msgstr "Completação" #. i18n: file: ui/kpttaskprogresspanelbase.ui:46 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, started) #: rc.cpp:765 msgid "Started:" msgstr "Iniciado:" #. i18n: file: ui/kpttaskprogresspanelbase.ui:63 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, finished) #: rc.cpp:768 msgid "Finished:" msgstr "Terminado:" #. i18n: file: ui/kpttaskprogresspanelbase.ui:93 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label) #: rc.cpp:771 msgid "Edit mode:" msgstr "Modo de edição:" #. i18n: file: ui/kpttaskprogresspanelbase.ui:101 #. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, editmode) #: rc.cpp:774 msgid "Calculate effort" msgstr "Calcular o esforço" #. i18n: file: ui/kpttaskprogresspanelbase.ui:106 #. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, editmode) #: rc.cpp:777 msgid "Per task" msgstr "Por tarefa" #. i18n: file: ui/kpttaskprogresspanelbase.ui:111 #. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, editmode) #: rc.cpp:780 msgid "Per resource" msgstr "Por recurso" #. i18n: file: ui/kpttaskprogresspanelbase.ui:136 #. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, addEntryBtn) #: rc.cpp:783 msgid "Add Entry" msgstr "Adicionar um Item" #. i18n: file: ui/kpttaskprogresspanelbase.ui:143 #. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, removeEntryBtn) #: rc.cpp:786 msgid "Remove Entry" msgstr "Remover o Item" #. i18n: file: ui/kpttaskprogresspanelbase.ui:176 #. i18n: ectx: attribute (title), widget (QWidget, usedEffortTab) #: rc.cpp:789 msgid "Per Resource" msgstr "Por Recurso" #. i18n: file: ui/kpttaskprogresspanelbase.ui:212 #. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, prevWeekBtn) #: rc.cpp:792 msgid "Prev" msgstr "Anterior" #. i18n: file: ui/kpttaskprogresspanelbase.ui:222 #. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, nextWeekBtn) #: rc.cpp:795 msgid "Next" msgstr "Seguinte"