msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: kdelibs_colors4\n" "Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.kde.org\n" "POT-Creation-Date: 2009-11-13 01:32+0100\n" "PO-Revision-Date: 2009-11-08 14:59+0000\n" "Last-Translator: Pedro Morais \n" "Language-Team: pt \n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "X-POFile-IgnoreConsistency: In\n" "X-POFile-IgnoreConsistency: &Lower\n" "X-POFile-SpellExtra: Khaki Azur Tojo Gainsboro Lavanda DL End HDR cc SHIFT\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n" "X-POFile-SpellExtra: am KoStore TextLabel pol OpenDocument DetailsPaneBase\n" "X-POFile-SpellExtra: Didot sheet pt Locator px QXml YCbCr OASIS PBKDF wmf\n" "X-POFile-SpellExtra: pm Chartreuse dm Tab maindoc dd AM PM SHA\n" "X-POFile-SpellExtra: KAddressbook Thistle org pages QCA name Chiffon qpic\n" "X-POFile-SpellExtra: mm XYZ saveXML Krita page Remote author PErfeito\n" "X-POFile-SpellExtra: Enter install rc email Resource Uniform Cyrille\n" "X-POFile-IgnoreConsistency: Tab\n" "X-POFile-IgnoreConsistency: End\n" "X-POFile-IgnoreConsistency: Single\n" "X-POFile-SpellExtra: graphs dot ps Slide ICC Cedric Hor Vert KoProperty\n" "X-POFile-SpellExtra: slide min\n" "X-POFile-IgnoreConsistency: Light\n" #: odf/KoOdfReadStore.cpp:109 msgid "No store backend" msgstr "Não existe uma infra-estrutura de armazenamento" #: odf/KoOdfReadStore.cpp:115 main/KoDocument.cpp:1372 #, kde-format msgid "Could not find %1" msgstr "Não foi possível encontrar o %1" #: odf/KoOdfReadStore.cpp:145 msgid "QXml" msgstr "QXml" #: odf/KoOdfReadStore.cpp:144 #, kde-format msgid "" "Parsing error in the main document at line %1, column %2\n" "Error message: %3" msgstr "" "erro de leitura no documento principal na linha %1, coluna %2\n" "Mensagem de erro: %3" #: main/KoVersionDialog.cpp:48 msgid "Version" msgstr "Versão" #: main/KoVersionDialog.cpp:64 msgid "Date & Time" msgstr "Data e Hora" #: main/KoVersionDialog.cpp:65 msgid "Saved By" msgstr "Gravado Por" #: main/KoVersionDialog.cpp:66 main/KoVersionDialog.cpp:226 msgid "Comment" msgstr "Comentário" #: main/KoVersionDialog.cpp:73 msgid "&Add" msgstr "&Adicionar" #: main/KoVersionDialog.cpp:76 main/KoTemplateCreateDia.cpp:156 msgid "&Remove" msgstr "&Remover" #: main/KoVersionDialog.cpp:79 msgid "&Modify" msgstr "&Modificar" #: main/KoVersionDialog.cpp:82 msgid "&Open" msgstr "&Abrir" #: main/KoVersionDialog.cpp:136 msgid "A new version could not be added" msgstr "Não foi possível adicionar uma versão nova" #: main/KoVersionDialog.cpp:240 main/KoVersionDialog.cpp:242 #, kde-format msgid "Date: %1" msgstr "Data: %1" #: main/KoRecentDocumentsPane.cpp:75 msgid "Open This Document" msgstr "Abrir Este Documento" #: main/KoRecentDocumentsPane.cpp:148 #, kde-format msgctxt "File modification date and time. %1 is date time" msgid "Modified:%1" msgstr "Modificado em:%1" #: main/KoRecentDocumentsPane.cpp:151 #, kde-format msgctxt "File access date and time. %1 is date time" msgid "Accessed:%1" msgstr "Acedido em:%1" #: main/KoDocumentSectionDelegate.cpp:472 #, kde-format msgid "%1 %" msgstr "%1 %" #: main/KoDocumentSectionToolTip.cpp:50 msgid "Yes" msgstr "Sim" #: main/KoDocumentSectionToolTip.cpp:50 msgid "No" msgstr "Não" #: main/KoFilterManager.cpp:223 main/KoFilterManager.cpp:232 msgid "Could not export file." msgstr "Não foi possível exportar o ficheiro." #: main/KoFilterManager.cpp:223 main/KoFilterManager.cpp:232 msgid "Missing Export Filter" msgstr "Filtro de Exportação em Falta" #: main/KoFilterManager.cpp:521 #, kde-format msgid "" "Could not import file of type\n" "%1" msgstr "" "Não foi possível importar o ficheiro do tipo\n" "%1" #: main/KoFilterManager.cpp:523 msgid "Missing Import Filter" msgstr "Filtro de Importação em Falta" #: main/KoView.cpp:436 msgid "&New View" msgstr "&Nova Vista" #: main/KoExistingDocumentPane.cpp:45 main/KoMainWindow.cpp:1187 #: main/KoOpenPane.cpp:356 main/KoOpenPane.cpp:360 msgid "Open Document" msgstr "Abrir um Documento" #: main/KoFilterManager_p.cpp:43 msgid "Choose Filter" msgstr "Escolher o Filtro" #: main/KoDocumentInfoDlg.cpp:78 main/KoMainWindow.cpp:281 msgid "Document Information" msgstr "Informação do Documento" #: main/KoDocumentInfoDlg.cpp:93 main/KoDocumentInfoDlg.cpp:94 msgid "General" msgstr "Geral" #: main/KoDocumentInfoDlg.cpp:107 main/KoDocumentInfoDlg.cpp:108 msgid "Author" msgstr "Autoria" #: main/KoDocumentInfoDlg.cpp:142 msgid "Use ';' (Example: Office;KDE;KOffice)" msgstr "Usar o ';' (Exemplo: Escritório;KDE;KOffice)" #: main/KoDocumentInfoDlg.cpp:172 main/KoDocumentInfoDlg.cpp:311 msgid "This document will be decrypted" msgstr "Este documento será descodificado" #: main/KoDocumentInfoDlg.cpp:174 main/KoDocumentInfoDlg.cpp:313 msgid "Do not decrypt" msgstr "Não descodificar" #: main/KoDocumentInfoDlg.cpp:177 main/KoDocumentInfoDlg.cpp:316 msgid "This document is encrypted" msgstr "Este documento está encriptado" #: main/KoDocumentInfoDlg.cpp:179 main/KoDocumentInfoDlg.cpp:318 msgid "D&ecrypt" msgstr "D&escodificar" #: main/KoDocumentInfoDlg.cpp:184 main/KoDocumentInfoDlg.cpp:323 msgid "This document will be encrypted." msgstr "Este documento será encriptado." #: main/KoDocumentInfoDlg.cpp:186 main/KoDocumentInfoDlg.cpp:325 msgid "Do not encrypt" msgstr "Não encriptar" #: main/KoDocumentInfoDlg.cpp:189 main/KoDocumentInfoDlg.cpp:328 msgid "This document is not encrypted" msgstr "Este documento não está encriptado" #. i18n: file: main/koDocumentInfoAboutWidget.ui:301 #. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, pbEncrypt) #: main/KoDocumentInfoDlg.cpp:191 main/KoDocumentInfoDlg.cpp:330 rc.cpp:53 msgid "&Encrypt" msgstr "&Encriptar" #: main/KoDocumentInfoDlg.cpp:195 msgid "This document does not support encryption" msgstr "Este documento não suporta a encriptação" #: main/KoDocumentInfoDlg.cpp:361 msgid "" "No personal contact data set, please use the " "option \"Set as Personal Contact Data\" " "from the \"Edit\" menu in KAddressbook to set one." msgstr "" "Os dados pessoais do contacto não foram configurados; por favor, use a opção " "\"Escolher como Dados Pessoais de Contacto\" no menu \"Editar\" do " "KAddressbook." #: main/KoDocumentInfoDlg.cpp:403 msgid "" "Decrypting the document will remove the password protection from it." "

Do you still want to decrypt the file?" msgstr "" "A descodificação do documento irá remover a protecção por senha dele." "

Deseja descodificar à mesma o ficheiro?" #: main/KoDocumentInfoDlg.cpp:405 msgid "Confirm Decrypt" msgstr "Confirmar a Descodificação" #: main/KoDocumentInfoDlg.cpp:406 msgid "Decrypt" msgstr "Descodificar" #: main/KoDocumentInfoDlg.cpp:417 msgid "" "Your document could not be saved automatically.

To complete the " "decryption, please save the document." msgstr "" "O seu documento não pôde ser gravado automaticamente.

Para terminar a " "descodificação, grave por favor o documento." #: main/KoDocumentInfoDlg.cpp:419 main/KoDocumentInfoDlg.cpp:427 #: main/KoDocumentInfoDlg.cpp:460 main/KoDocumentInfoDlg.cpp:468 msgid "Save Document" msgstr "Gravar o Documento" #: main/KoDocumentInfoDlg.cpp:425 msgid "" "The document has been changed since it was opened. To complete the " "decryption the document needs to be saved.

Do you want to save the " "document now?" msgstr "" "O documento foi alterado desde o seu último acesso. Para completar a " "descodificação, o documento tem de ser gravado.

Deseja gravar agora o " "documento?" #: main/KoDocumentInfoDlg.cpp:439 main/KoMainWindow.cpp:748 #, kde-format msgid "%1 (unknown file type)" msgstr "%1 (tipo de ficheiro desconhecido)" #: main/KoDocumentInfoDlg.cpp:442 #, kde-format msgid "" "The document is currently saved as %1. The document needs to be changed " "to OASIS OpenDocument to be encrypted.

Do you want to change the " "file to OASIS OpenDocument?" msgstr "" "O documento está guardado de momento como %1. O documento tem de ser " "alterado para o OpenDocument da OASIS para ser encriptado.

Deseja " "alterar o ficheiro para o OpenDocument da OASIS?" #: main/KoDocumentInfoDlg.cpp:444 msgid "Change Filetype" msgstr "Mudar o Tipo de Ficheiro" #: main/KoDocumentInfoDlg.cpp:445 msgid "Change" msgstr "Modificar" #: main/KoDocumentInfoDlg.cpp:458 msgid "" "Your document could not be saved automatically.

To complete the " "encryption, please save the document." msgstr "" "O seu documento não pôde ser gravado automaticamente.

Para terminar a " "encriptação, grave por favor o documento." #: main/KoDocumentInfoDlg.cpp:466 msgid "" "The document has been changed since it was opened. To complete the " "encryption the document needs to be saved.

Do you want to save the " "document now?" msgstr "" "O documento foi alterado desde o seu último acesso. Para completar a " "encriptação, o documento tem de ser gravado.

Deseja gravar agora o " "documento?" #: main/KoTemplatesPane.cpp:47 msgid "Use This Template" msgstr "Usar Este Modelo" #: main/KoPrintingDialog.cpp:140 main/KoPrintingDialog.cpp:326 #, kde-format msgid "Printing page %1" msgstr "A imprimir a página %1" #: main/KoPrintingDialog.cpp:149 msgid "Printing done" msgstr "Impressão completa" #: main/KoPrintingDialog.cpp:150 msgid "Close" msgstr "Fechar" #: main/KoPrintingDialog.cpp:167 msgid "Stopped" msgstr "Parado" #: main/KoPrintingDialog.cpp:208 msgid "Stop" msgstr "Parar" #: main/config/KoConfigDocumentPage.cpp:58 #: kopageapp/dialogs/KoPAConfigureDialog.cpp:43 msgid "Document Settings" msgstr "Configuração do Documento" #: main/config/KoConfigDocumentPage.cpp:75 msgid "Auto save (min):" msgstr "Gravação automática (min):" #: main/config/KoConfigDocumentPage.cpp:76 msgid "No auto save" msgstr "Sem gravação automática" #: main/config/KoConfigDocumentPage.cpp:77 msgid "min" msgstr "min" #: main/config/KoConfigDocumentPage.cpp:80 msgid "Create backup file" msgstr "Criar uma cópia de segurança" #: main/config/KoConfigGridPage.cpp:65 #: kopageapp/dialogs/KoPAConfigureDialog.cpp:37 #: kopageapp/dialogs/KoPAConfigureDialog.cpp:38 msgid "Grid" msgstr "Grelha" #: main/config/KoConfigGridPage.cpp:67 msgid "Show grid:" msgstr "Mostrar a grelha:" #: main/config/KoConfigGridPage.cpp:70 msgid "Snap to grid:" msgstr "Alinhar à grelha:" #: main/config/KoConfigGridPage.cpp:73 msgid "Grid color:" msgstr "Cor da grelha:" #: main/config/KoConfigGridPage.cpp:83 msgid "Spacing" msgstr "Espaço" #: main/config/KoConfigGridPage.cpp:86 msgctxt "Horizontal grid spacing" msgid "&Horizontal:" msgstr "&Horizontal:" #: main/config/KoConfigGridPage.cpp:92 msgctxt "Vertical grid spacing" msgid "&Vertical:" msgstr "&Vertical:" #: main/KoApplication.cpp:73 msgid "Only print and exit" msgstr "Apenas imprimir e sair" #: main/KoApplication.cpp:74 msgid "Open a new document with a template" msgstr "Abrir um novo documento com um modelo" #: main/KoApplication.cpp:75 msgid "Override display DPI" msgstr "Sobrepor os PPP do ecrã" #: main/KoApplication.cpp:76 msgid "Only export to PDF and exit" msgstr "Apenas exportar para PDF e sair" #: main/KoApplication.cpp:77 msgid "Filename for export-pdf" msgstr "Nome do ficheiro de exportação para PDF" #: main/KoApplication.cpp:78 msgid "KOffice" msgstr "KOffice" #: main/KoApplication.cpp:187 #, kde-format msgid "No template found for: %1" msgstr "Nenhum modelo encontrado para: %1" #: main/KoApplication.cpp:190 #, kde-format msgid "Too many templates found for: %1" msgstr "Demasiados modelos encontrados para: %1" #: main/KoApplication.cpp:210 #, kde-format msgid "Template %1 failed to load." msgstr "Não foi possível carregar o modelo %1." #: main/KoGridData.cpp:209 msgid "Show Grid" msgstr "Mostrar a Grelha" #: main/KoGridData.cpp:210 msgid "Hide Grid" msgstr "Esconder a Grelha" #: main/KoGridData.cpp:211 msgid "Shows or hides grid" msgstr "Mostra ou esconde a grelha" #: main/KoDocument.cpp:420 msgid "Making backup..." msgstr "A criar uma cópia de segurança..." #: main/KoDocument.cpp:435 msgid "Saving..." msgstr "A gravar..." #: main/KoDocument.cpp:490 #, kde-format msgid "Document %1 saved" msgstr "O documento %1 foi gravado" #: main/KoDocument.cpp:572 msgid "" "The password of this encrypted document is not known. Autosave aborted! " "Please save your work manually." msgstr "" "A senha deste documento encriptado não é conhecida. A gravação automática " "foi interrompida! Grave por favor o seu trabalho manualmente." #: main/KoDocument.cpp:575 msgid "Autosaving..." msgstr "A gravar automaticamente..." #: main/KoDocument.cpp:587 msgid "Error during autosave! Partition full?" msgstr "Erro durante a gravação automática! A partição está cheia?" #: main/KoDocument.cpp:768 msgid "Could not create the file for saving" msgstr "Não foi possível criar o ficheiro para o gravar" #: main/KoDocument.cpp:802 main/KoDocument.cpp:815 main/KoDocument.cpp:845 #: main/KoDocument.cpp:874 #, kde-format msgid "Not able to write '%1'. Partition full?" msgstr "Não é possível gravar em '%1'. A partição está cheia?" #: main/KoDocument.cpp:809 main/KoDocument.cpp:853 main/KoDocument.cpp:1698 #, kde-format msgid "Error while trying to write '%1'. Partition full?" msgstr "Erro ao tentar escrever no '%1'. A partição está cheia?" #: main/KoDocument.cpp:1054 #, kde-format msgid "" "An autosaved file for an unnamed document exists in %1.\n" "This file is dated %2\n" "Do you want to open it?" msgstr "" "Já existe um ficheiro auto-gravado para este documento em %1.\n" "Este ficheiro é de %2\n" "Deseja abri-lo?" #: main/KoDocument.cpp:1105 #, kde-format msgid "" "Malformed URL\n" "%1" msgstr "" "URL inválido\n" "%1" #: main/KoDocument.cpp:1120 msgid "" "An autosaved file exists for this document.\n" "Do you want to open it instead?" msgstr "" "Já existe um ficheiro auto-gravado para este documento.\n" "Deseja abri-lo em alternativa?" #: main/KoDocument.cpp:1159 main/KoDocument.cpp:1399 main/KoMainWindow.cpp:626 #, kde-format msgid "The file %1 does not exist." msgstr "O ficheiro %1 não existe." #: main/KoDocument.cpp:1217 msgid "Creation error" msgstr "Erro na criação" #: main/KoDocument.cpp:1220 msgid "File not found" msgstr "O ficheiro não foi encontrado" #: main/KoDocument.cpp:1223 msgid "Cannot create storage" msgstr "Não é possível criar o armazenamento" #: main/KoDocument.cpp:1226 msgid "Bad MIME type" msgstr "Tipo MIME inválido" #: main/KoDocument.cpp:1229 msgid "Error in embedded document" msgstr "Erro no documento incorporado" #: main/KoDocument.cpp:1232 msgid "Format not recognized" msgstr "O formato não é conhecido" #: main/KoDocument.cpp:1235 msgid "Not implemented" msgstr "Não implementado" #: main/KoDocument.cpp:1238 msgid "Parsing error" msgstr "Erro de processamento" #: main/KoDocument.cpp:1241 msgid "Document is password protected" msgstr "O documento está protegido com uma senha" #: main/KoDocument.cpp:1248 msgid "Internal error" msgstr "Erro interno" #: main/KoDocument.cpp:1251 msgid "Out of memory" msgstr "Sem memória" #: main/KoDocument.cpp:1258 msgid "Unknown error" msgstr "Erro desconhecido" #: main/KoDocument.cpp:1262 #, kde-format msgid "" "Could not open\n" "%2.\n" "Reason: %1" msgstr "" "Não foi possível abrir o\n" "%2.\n" "Razão: %1" #: main/KoDocument.cpp:1343 #, kde-format msgid "Document %1 loaded" msgstr "O documento %1 foi carregado" #: main/KoDocument.cpp:1384 #, kde-format msgid "" "Parsing error in %1 at line %2, column %3\n" "Error message: %4" msgstr "" "Erro de leitura no %1, na linha %2 e coluna %3\n" "Mensagem de erro: %4" #: main/KoDocument.cpp:1406 #, kde-format msgid "%1 is not a file." msgstr "%1 não é um ficheiro." #: main/KoDocument.cpp:1421 msgid "Could not open the file for reading (check read permissions)." msgstr "" "Não foi possível abrir o ficheiro para leitura (verifique as permissões de " "leitura)." #: main/KoDocument.cpp:1432 msgid "Could not read the beginning of the file." msgstr "Não foi possível ler o início do ficheiro." #: main/KoDocument.cpp:1462 #, kde-format msgid "" "parsing error in the main document at line %1, column %2\n" "Error message: %3" msgstr "" "erro de leitura no documento principal na linha %1, coluna %2\n" "Mensagem de erro: %3" #: main/KoDocument.cpp:1483 #, kde-format msgid "Not a valid KOffice file: %1" msgstr "Não é um ficheiro do KOffice válido: %1" #: main/KoDocument.cpp:1557 msgid "Invalid document: no file 'maindoc.xml'." msgstr "Documento inválido: não existe o ficheiro 'maindoc.xml'." #: main/KoDocument.cpp:1580 msgid "" "This document contains several versions. Go to File->Versions to open an old " "version." msgstr "" "Este documento contém várias versões. Vá a Ficheiro->Versões para abrir uma " "versão antiga." #: main/KoDocument.cpp:1766 main/KoMainWindow.cpp:1117 #: resources/KoColorSet.cpp:221 msgid "Untitled" msgstr "Sem Título" #: main/KoDocument.cpp:1769 main/KoMainWindow.cpp:1120 #, kde-format msgid "" "

The document '%1' has been modified.

Do you want to save it?" "

" msgstr "

O documento '%1' foi modificado.

Deseja gravá-lo?

" #: main/KoDocument.cpp:1882 msgid "Internal error: saveXML not implemented" msgstr "Erro interno: saveXML não implementado" #: main/KoDocument.cpp:2060 #, kde-format msgid "" "Could not save\n" "%1" msgstr "" "Não foi possível gravar o\n" "%1" #: main/KoDocument.cpp:2062 #, kde-format msgid "" "Could not save %1\n" "Reason: %2" msgstr "" "Não foi possível gravar o %1\n" "Razão: %2" #: main/KoDocument.cpp:2069 #, kde-format msgid "" "Could not open\n" "%1" msgstr "" "Não foi possível abrir o\n" "%1" #: main/KoDocument.cpp:2071 #, kde-format msgid "" "Could not open %1\n" "Reason: %2" msgstr "" "Não foi possível abrir %1\n" "Razão: %2" #: main/KoDocument.cpp:2182 msgid "a word processing" msgstr "um processamento de texto" #: main/KoDocument.cpp:2183 msgid "a spreadsheet" msgstr "uma folha de cálculo" #: main/KoDocument.cpp:2184 msgid "a presentation" msgstr "uma apresentação" #: main/KoDocument.cpp:2185 msgid "a chart" msgstr "um gráfico" #: main/KoDocument.cpp:2186 msgid "a drawing" msgstr "um desenho" #: main/KoDocument.cpp:2351 msgid "Embedding Object" msgstr "Objecto Incorporado" #: main/KoTemplateCreateDia.cpp:117 msgid "Create Template" msgstr "Criar um Modelo" #. i18n: file: main/koDocumentInfoAuthorWidget.ui:16 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, fullNameLabel) #: main/KoTemplateCreateDia.cpp:127 rc.cpp:56 msgid "Name:" msgstr "Nome:" #: main/KoTemplateCreateDia.cpp:138 msgid "Group:" msgstr "Grupo:" #: main/KoTemplateCreateDia.cpp:153 msgid "&Add Group..." msgstr "&Adicionar um Grupo..." #: main/KoTemplateCreateDia.cpp:162 msgid "Picture" msgstr "Imagem" #: main/KoTemplateCreateDia.cpp:169 msgid "&Default" msgstr "&Predefinição" #: main/KoTemplateCreateDia.cpp:175 msgid "Custom" msgstr "Personalizada" #: main/KoTemplateCreateDia.cpp:179 msgid "&Select..." msgstr "&Seleccionar..." #: main/KoTemplateCreateDia.cpp:184 msgid "Preview:" msgstr "Antevisão:" #: main/KoTemplateCreateDia.cpp:194 msgid "Use the new template as default" msgstr "Usar o novo modelo por omissão" #: main/KoTemplateCreateDia.cpp:196 #, kde-format msgid "Use the new template every time %1 starts" msgstr "Usar o novo modelo sempre que o %1 se iniciar" #: main/KoTemplateCreateDia.cpp:306 #, kde-format msgid "Do you really want to overwrite the existing '%1' template?" msgstr "Deseja mesmo sobrepor o modelo '%1' existente?" #: main/KoTemplateCreateDia.cpp:420 main/KoTemplateCreateDia.cpp:426 msgid "Add Group" msgstr "Adicionar um Grupo" #: main/KoTemplateCreateDia.cpp:420 msgid "Enter group name:" msgstr "Indique o nome do grupo:" #: main/KoTemplateCreateDia.cpp:426 msgid "This name is already used." msgstr "Este nome já está a ser usado." #: main/KoTemplateCreateDia.cpp:450 msgid "Do you really want to remove that group?" msgstr "Deseja mesmo remover este grupo?" #: main/KoTemplateCreateDia.cpp:451 msgid "Remove Group" msgstr "Remover o Grupo" #: main/KoTemplateCreateDia.cpp:453 msgid "Do you really want to remove that template?" msgstr "Deseja mesmo remover esse modelo?" #: main/KoTemplateCreateDia.cpp:454 msgid "Remove Template" msgstr "Remover o Modelo" #: main/KoTemplateCreateDia.cpp:458 msgid "&Delete" msgstr "&Apagar" #: main/KoTemplateCreateDia.cpp:505 msgid "Could not load picture." msgstr "Não foi possível abrir a imagem." #: main/KoTemplateCreateDia.cpp:508 msgid "No picture available." msgstr "Não está nenhuma imagem disponível." #: main/KoApplicationAdaptor.cpp:50 #, kde-format msgid "Unknown KOffice MimeType %1. Check your installation." msgstr "O tipo MIME do KOffice %1 é desconhecido. Verifique a sua instalação." #: main/KoRuler.cpp:1144 msgid "First line indent" msgstr "Indentação da primeira linha" #: main/KoRuler.cpp:1145 msgid "Left indent" msgstr "Indentar à esquerda" #: main/KoRuler.cpp:1146 msgid "Right indent" msgstr "Indentar à direita" #: main/KoToolBoxFactory.cpp:36 kopageapp/KoPAView.cpp:242 msgid "Tools" msgstr "Ferramentas" #: main/KoMainWindow.cpp:154 #, kde-format msgid "%1 unsaved document (%2)" msgstr "%1 documento não-gravado (%2)" #: main/KoMainWindow.cpp:253 msgid "Export as PDF..." msgstr "Exportar como PDF..." #: main/KoMainWindow.cpp:263 msgid "Reload" msgstr "Actualizar" #: main/KoMainWindow.cpp:267 msgid "Versions..." msgstr "Versões..." #: main/KoMainWindow.cpp:271 msgid "I&mport..." msgstr "I&mportar..." #: main/KoMainWindow.cpp:275 msgid "E&xport..." msgstr "E&xportar..." #: main/KoMainWindow.cpp:306 msgid "&Close All Views" msgstr "Fe&char Todas as Vistas" #: main/KoMainWindow.cpp:313 msgid "&Split View" msgstr "&Dividir a Vista" #: main/KoMainWindow.cpp:318 msgid "&Remove View" msgstr "&Remover a Vista" #: main/KoMainWindow.cpp:324 msgid "Full Screen Mode" msgstr "Modo de Ecrã Completo" #: main/KoMainWindow.cpp:329 msgid "Splitter &Orientation" msgstr "&Orientação do Separador" #: main/KoMainWindow.cpp:333 msgid "&Horizontal" msgstr "&Horizontal" #: main/KoMainWindow.cpp:333 msgid "&Vertical" msgstr "&Vertical" #: main/KoMainWindow.cpp:341 msgid "Dockers" msgstr "Áreas Acopláveis" #: main/KoMainWindow.cpp:577 msgid "(write protected)" msgstr "(com protecção de escrita)" #: main/KoMainWindow.cpp:581 #, kde-format msgid "Save as %1" msgstr "Gravar como %1" #: main/KoMainWindow.cpp:583 kokross/KoScriptManager.cpp:299 msgid "Save" msgstr "Gravar" #: main/KoMainWindow.cpp:756 #, kde-format msgid "" "Saving as a %1 may result in some loss of formatting.

Do you still " "want to save in this format?" msgstr "" "A gravação como um %1 pode causar algumas perdas de formatação.

Deseja " "à mesma gravar neste formato?" #: main/KoMainWindow.cpp:759 msgid "Confirm Save" msgstr "Confirmar a Gravação" #: main/KoMainWindow.cpp:768 #, kde-format msgid "" "Exporting as a %1 may result in some loss of formatting.

Do you still " "want to export to this format?" msgstr "" "A exportação como um %1 pode causar algumas perdas de formatação." "

Deseja à mesma exportar para este formato?" #: main/KoMainWindow.cpp:771 msgid "Confirm Export" msgstr "Confirmar a Exportação" #: main/KoMainWindow.cpp:772 msgid "Export" msgstr "Exportar" #: main/KoMainWindow.cpp:855 msgid "Save Document As" msgstr "Gravar o Documento Como" #: main/KoMainWindow.cpp:857 msgid "Export Document As" msgstr "Exportar o Documento Como" #: main/KoMainWindow.cpp:915 msgid "" "A document with this name already exists.\n" "Do you want to overwrite it?" msgstr "" "Já existe um documento com esse nome.\n" "Deseja escrever por cima dele?" #: main/KoMainWindow.cpp:917 main/KoMainWindow.cpp:1707 msgid "Warning" msgstr "Aviso" #: main/KoMainWindow.cpp:1189 kopageapp/KoPAView.cpp:428 msgid "Import Document" msgstr "Importar um Documento" #: main/KoMainWindow.cpp:1316 msgid "Write PDF" msgstr "Gravar o PDF" #: main/KoMainWindow.cpp:1601 #, kde-format msgid "Show %1 Toolbar" msgstr "Mostrar a Barra de Ferramentas %1" #: main/KoMainWindow.cpp:1603 #, kde-format msgid "Hide %1 Toolbar" msgstr "Esconder a Barra de Ferramentas %1" #: main/KoMainWindow.cpp:1667 kopageapp/KoPADocumentStructureDocker.cpp:95 msgid "Document" msgstr "Documento" #: main/KoMainWindow.cpp:1675 #, kde-format msgid "Document - %1" msgstr "Documento - %1" #: main/KoMainWindow.cpp:1705 msgid "" "You will lose all changes made since your last save\n" "Do you want to continue?" msgstr "" "Irá perder todas as alterações feitas desde a última gravação\n" "Deseja continuar?" #: main/KoOpenPane.cpp:190 msgid "Recent Documents" msgstr "Documentos Recentes" #: main/KoOpenPane.cpp:272 msgid "Custom Document" msgstr "Documento Personalizado" #: main/KoFileDialog.cpp:98 #, kde-format msgid "%1 (Uncompressed XML Files)" msgstr "%1 (Ficheiros XML Não Comprimidos)" #: main/KoFileDialog.cpp:100 #, kde-format msgid "%1 (Flat XML File)" msgstr "%1 (Ficheiro XML Simples)" #: main/KoFileDialog.cpp:102 #, kde-format msgid "%1 (Encrypted)" msgstr "%1 (Encriptado)" #: main/KoFileDialog.cpp:120 #, kde-format msgid "%1 (%2 Compatible)" msgstr "%1 (Compatível com %2)" #: main/KoDocumentInfo.cpp:51 msgid "Unknown" msgstr "Desconhecido" #: flake/KoTool.cpp:190 flake/KoToolManager.cpp:446 msgid "Tool Options" msgstr "Opções da Ferramenta" #: flake/tools/KoPathSegmentChangeStrategy.cpp:131 msgid "Change Segment" msgstr "Mudar o Segmento" #: flake/tools/KoCreatePathToolFactory.cpp:31 #: flake/tools/KoCreatePathToolFactory.cpp:33 msgid "Create Path" msgstr "Criar um Caminho" #: flake/tools/KoPathTool.cpp:84 msgid "Corner point" msgstr "Ponto do canto" #: flake/tools/KoPathTool.cpp:89 msgid "Smooth point" msgstr "Ponto suave" #: flake/tools/KoPathTool.cpp:94 msgid "Symmetric Point" msgstr "Ponto Simétrico" #: flake/tools/KoPathTool.cpp:99 msgid "Make curve point" msgstr "Criar um ponto da curva" #: flake/tools/KoPathTool.cpp:103 msgid "Make line point" msgstr "Criar um ponto da linha" #: flake/tools/KoPathTool.cpp:107 msgid "Segment to Line" msgstr "Segmento para Linha" #: flake/tools/KoPathTool.cpp:112 msgid "Segment to Curve" msgstr "Segmento para Curva" #: flake/tools/KoPathTool.cpp:117 msgid "Insert point" msgstr "Inserir um ponto" #: flake/tools/KoPathTool.cpp:122 msgid "Remove point" msgstr "Remover o ponto" #: flake/tools/KoPathTool.cpp:127 msgid "Break at point" msgstr "Quebrar num ponto" #: flake/tools/KoPathTool.cpp:131 msgid "Break at segment" msgstr "Quebrar num segmento" #: flake/tools/KoPathTool.cpp:135 msgid "Join with segment" msgstr "Reunir com um segmento" #: flake/tools/KoPathTool.cpp:140 #: flake/commands/KoPathPointMergeCommand.cpp:152 msgid "Merge points" msgstr "Reunir os pontos" #: flake/tools/KoPathTool.cpp:144 msgid "To Path" msgstr "Para Caminho" #: flake/tools/KoPathTool.cpp:178 msgid "Line/Curve" msgstr "Linha/Curva" #: flake/tools/KoPathTool.cpp:179 flake/tools/KoCreatePathTool.cpp:475 msgid "Snapping" msgstr "Ajuste" #: flake/tools/KoPathTool.cpp:500 msgid "Drag to move handle." msgstr "Arrastar para mover a pega." #: flake/tools/KoPathTool.cpp:564 msgid "Drag to move point. Shift click to change point type." msgstr "" "Arrastar para mover o ponto. Carregue e pressione o Shift para mudar o tipo " "de ponto." #: flake/tools/KoPathTool.cpp:566 msgid "Drag to move control point." msgstr "Arrastar para mover o ponto de controlo." #: flake/tools/KoPathTool.cpp:591 msgid "Press B to break path at selected point." msgstr "Carregar em B para quebrar o caminho no ponto seleccionado." #: flake/tools/KoPathTool.cpp:593 msgid "Press B to break path at selected segments." msgstr "Carregue em B para quebrar o caminho em segmentos seleccionados." #: flake/tools/KoCreatePathTool.cpp:480 msgid "Angle snapping delta" msgstr "Delta de ajuste do ângulo" #: flake/tools/KoCreatePathTool.cpp:485 msgid "Angle Constraints" msgstr "Restrições do Ângulo" #: flake/tools/KoZoomToolFactory.cpp:27 msgid "Zoom Tool" msgstr "Ferramenta de Ampliação" #: flake/tools/KoZoomToolFactory.cpp:29 widgets/KoZoomInput.cpp:52 #: widgets/KoZoomAction.cpp:248 widgets/KoZoomController.cpp:37 msgid "Zoom" msgstr "Ampliação" #: flake/tools/KoPanToolFactory.cpp:27 msgid "Pan Tool" msgstr "Ferramenta de Deslocamento" #: flake/tools/KoPanToolFactory.cpp:29 msgid "Pan" msgstr "Deslocamento" #: flake/tools/KoCreateShapesToolFactory.cpp:31 msgid "Create Shapes" msgstr "Criar Formas" #: flake/tools/KoCreateShapesToolFactory.cpp:33 msgid "Create object" msgstr "Criar um objecto" #: flake/tools/KoPathToolFactory.cpp:27 msgid "Path tool" msgstr "Ferramenta de caminhos" #: flake/tools/KoPathToolFactory.cpp:29 msgid "Path editing tool" msgstr "Ferramenta de edição de caminhos" #: flake/KoToolManager.cpp:445 #, kde-format msgid "Active tool: %1" msgstr "Ferramenta activa: %1" #: flake/KoShapeController.cpp:59 kotext/InsertVariableAction.cpp:49 #: kotext/InsertTextReferenceAction.cpp:65 #, kde-format msgid "%1 Options" msgstr "Opções do %1" #: flake/KoPathShapeFactory.cpp:30 msgid "Simple path shape" msgstr "Forma simples de caminho" #: flake/KoPathShapeFactory.cpp:32 msgid "A simple path shape" msgstr "Uma forma simples de caminho" #: flake/KoLineBorderFactory.cpp:25 msgid "Line Border" msgstr "Contorno das Linhas" #: flake/commands/KoShapeUngroupCommand.cpp:53 msgid "Ungroup shapes" msgstr "Desagrupar as formas" #: flake/commands/KoParameterHandleMoveCommand.cpp:34 msgid "Change parameter" msgstr "Modificar o parâmetro" #: flake/commands/KoShapeSizeCommand.cpp:42 msgid "Resize shapes" msgstr "Dimensionar as formas" #: flake/commands/KoShapeGroupCommand.cpp:78 #: flake/commands/KoShapeGroupCommand.cpp:81 msgid "Group shapes" msgstr "Agrupar as formas" #: flake/commands/KoShapeShearCommand.cpp:39 msgid "Shear shapes" msgstr "Inclinar as formas" #: flake/commands/KoPathCombineCommand.cpp:58 msgid "Combine paths" msgstr "Combinar os caminhos" #: flake/commands/KoShapeReorderCommand.cpp:38 msgid "Reorder shapes" msgstr "Reordenar as formas" #: flake/commands/KoConnectionShapeTypeCommand.cpp:31 msgid "Change Connection" msgstr "Mudar a Ligação" #: flake/commands/KoParameterToPathCommand.cpp:30 #: flake/commands/KoParameterToPathCommand.cpp:38 msgid "Convert to Path" msgstr "Converter para um Caminho" #: flake/commands/KoPathPointTypeCommand.cpp:46 msgid "Set point type" msgstr "Alterar o tipo de ponto" #: flake/commands/KoShapeShadowCommand.cpp:67 #: flake/commands/KoShapeShadowCommand.cpp:84 #: flake/commands/KoShapeShadowCommand.cpp:95 msgid "Set Shadow" msgstr "Definir a Sombra" #: flake/commands/KoShapeAlignCommand.cpp:85 msgid "Align shapes" msgstr "Alinhar as formas" #: flake/commands/KoPathControlPointMoveCommand.cpp:40 msgid "Move control point" msgstr "Mover o ponto de controlo" #: flake/commands/KoShapeCreateCommand.cpp:52 msgid "Create shape" msgstr "Criar uma forma" #: flake/commands/KoPathPointRemoveCommand.cpp:91 #: flake/commands/KoPathPointRemoveCommand.cpp:121 msgid "Remove points" msgstr "Remover os pontos" #: flake/commands/KoSubpathRemoveCommand.cpp:30 msgid "Remove subpath" msgstr "Remover o sub-caminho" #: flake/commands/KoShapeBackgroundCommand.cpp:73 #: flake/commands/KoShapeBackgroundCommand.cpp:84 #: flake/commands/KoShapeBackgroundCommand.cpp:99 msgid "Set background" msgstr "Mudar o fundo" #: flake/commands/KoPathSegmentTypeCommand.cpp:132 msgid "Change segments to curves" msgstr "Mudar os segmentos para curvas" #: flake/commands/KoPathSegmentTypeCommand.cpp:134 msgid "Change segments to lines" msgstr "Mudar os segmentos para linhas" #: flake/commands/KoPathSeparateCommand.cpp:56 msgid "Separate paths" msgstr "Separar os caminhos" #: flake/commands/KoPathFillRuleCommand.cpp:44 msgid "Set fill rule" msgstr "Definir a regra de preenchimento" #: flake/commands/KoShapeDeleteCommand.cpp:56 msgid "Delete shape" msgstr "Apagar a forma" #: flake/commands/KoShapeDeleteCommand.cpp:69 msgid "Delete shapes" msgstr "Apagar as formas" #: flake/commands/KoSubpathJoinCommand.cpp:51 msgid "Close subpath" msgstr "Fechar o sub-caminho" #: flake/commands/KoSubpathJoinCommand.cpp:53 msgid "Join subpaths" msgstr "Reunir os sub-caminhos" #: flake/commands/KoPathBreakAtPointCommand.cpp:38 msgid "Break subpath at points" msgstr "Quebrar o sub-caminho nos pontos" #: flake/commands/KoShapeDistributeCommand.cpp:125 msgid "Distribute shapes" msgstr "Distribuir as formas" #: flake/commands/KoShapeLockCommand.cpp:36 msgid "Lock shapes" msgstr "Bloquear as formas" #: flake/commands/KoPathPointMoveCommand.cpp:30 #: flake/commands/KoPathPointMoveCommand.cpp:46 msgid "Move points" msgstr "Mover os pontos" #: flake/commands/KoShapeKeepAspectRatioCommand.cpp:30 msgid "Keep Aspect Ratio" msgstr "Manter as Proporções" #: flake/commands/KoShapeMoveCommand.cpp:42 msgid "Move shapes" msgstr "Mover as formas" #: flake/commands/KoShapeBorderCommand.cpp:70 #: flake/commands/KoShapeBorderCommand.cpp:89 #: flake/commands/KoShapeBorderCommand.cpp:100 msgid "Set border" msgstr "Alterar o contorno" #: flake/commands/KoPathSegmentBreakCommand.cpp:40 msgid "Break subpath" msgstr "Quebrar o sub-caminho" #: flake/commands/KoPathReverseCommand.cpp:51 msgid "Reverse paths" msgstr "Inverter os caminhos" #: flake/KoConnectionShapeConfigWidget.cpp:29 msgid "Standard" msgstr "Normal" #: flake/KoConnectionShapeConfigWidget.cpp:30 msgid "Lines" msgstr "Linhas" #: flake/KoConnectionShapeConfigWidget.cpp:31 msgid "Straight" msgstr "Direito" #: flake/KoConnectionShapeConfigWidget.cpp:32 msgid "Curve" msgstr "Curva" #: flake/KoZoomMode.cpp:25 widgets/KoZoomAction.cpp:166 #: widgets/KoZoomAction.cpp:168 widgets/KoZoomAction.cpp:180 #: widgets/KoZoomAction.cpp:182 #, kde-format msgid "%1%" msgstr "%1%" #: flake/KoZoomMode.cpp:26 msgid "Fit Page Width" msgstr "Ajustar à Largura da Página" #: flake/KoZoomMode.cpp:27 msgid "Fit Page" msgstr "Ajustar à Página" #: flake/KoZoomMode.cpp:29 msgid "Actual Pixels" msgstr "Pixels Actuais" #: flake/KoConnectionShapeFactory.cpp:33 msgid "Tie" msgstr "Nó" #: flake/KoConnectionShapeFactory.cpp:35 msgid "A connection between two other shapes" msgstr "Uma forma que desenha uma ligação entre outras duas formas" #: flake/KoShapePaste.cpp:85 msgid "Paste Shapes" msgstr "Colar as Formas" #: store/KoStore.cpp:182 msgid "The directory mode is not supported for remote locations." msgstr "O modo de pastas não é suportado para localizações remotas." #: store/KoStore.cpp:183 msgid "KOffice Storage" msgstr "Armazenamento do KOffice" #: store/KoEncryptedStore.cpp:156 store/KoEncryptedStore.cpp:165 msgid "" "The manifest file seems to be corrupted. The document could not be opened." msgstr "" "O ficheiro de manifesto parece estar corrompido. O documento não pôde ser " "aberto." #: store/KoEncryptedStore.cpp:223 msgid "" "This document contains an unknown checksum. When you give a password it " "might not be verified." msgstr "" "Este documento contém um código desconhecido. Quando indicar uma senha, esta " "poderá não ser verificada." #: store/KoEncryptedStore.cpp:249 store/KoEncryptedStore.cpp:266 msgid "" "This document contains an unknown encryption method. Some parts may be " "unreadable." msgstr "" "Este documento contém um método de encriptação desconhecido. Algumas partes " "poderão ficar inacessíveis." #: store/KoEncryptedStore.cpp:281 msgid "" "This document contains incomplete encryption data. Some parts may be " "unreadable." msgstr "" "Este documento contém dados de encriptação incompletos. Algumas partes " "poderão ficar inacessíveis." #: store/KoEncryptedStore.cpp:295 msgid "" "QCA has currently no support for SHA1 or PBKDF2 using SHA1. The document can " "not be opened." msgstr "" "O QCA não tem suporte de momento para o SHA1 ou o PBKDF2 a usar o SHA1. O " "documento não pode ser aberto." #: store/KoEncryptedStore.cpp:326 msgid "" "The manifest file seems to be corrupted. It cannot be modified and the " "document will remain unreadable. Please try and save the document again to " "prevent losing your work." msgstr "" "O ficheiro do manifesto parece estar corrompido. Não pode ser modificado e, " "deste modo, o documento ficará inacessível. Por favor, tente gravar o " "documento de novo para evitar perder o seu trabalho." #: store/KoEncryptedStore.cpp:424 msgid "" "The manifest file cannot be written. The document will remain unreadable. " "Please try and save the document again to prevent losing your work." msgstr "" "O ficheiro do manifesto não pode ser gravado. O documento ficará " "inacessível. Por favor, tente gravar o documento de novo para evitar perder " "o seu trabalho." #: store/KoEncryptedStore.cpp:530 msgid "Please enter the password to open this file." msgstr "Por favor, indique a senha para abrir este ficheiro." #: store/KoEncryptedStore.cpp:697 msgid "Please enter the password to encrypt the document with." msgstr "Por favor, indique a senha com a qual deseja encriptar o documento." #: store/KoEncryptedStore.cpp:711 msgid "Do you want to save the password?" msgstr "Deseja gravar a senha?" #: kokross/KoScriptingPart.cpp:81 msgid "Execute Script File..." msgstr "Executar um Ficheiro de Programa..." #: kokross/KoScriptingPart.cpp:85 kokross/KoScriptingDocker.cpp:76 msgid "Scripts" msgstr "Programas" #: kokross/KoScriptingPart.cpp:89 msgid "Script Manager..." msgstr "Gestor de Programas..." #: kokross/KoScriptingPart.cpp:158 msgid "Execute Script File" msgstr "Executar um Ficheiro de Programa" #: kokross/KoScriptManager.cpp:177 msgid "Install Script Package" msgstr "Instalar o Pacote de Programas" #: kokross/KoScriptManager.cpp:215 #, kde-format msgid "Could not read the package \"%1\"." msgstr "Não foi possível ler o pacote \"%1\"." #: kokross/KoScriptManager.cpp:222 #, kde-format msgid "The package \"%1\" does not contain a valid install.rc file." msgstr "O pacote \"%1\" não contém um ficheiro \"install.rc\" válido." #: kokross/KoScriptManager.cpp:229 #, kde-format msgid "Failed to parse the install.rc file at package \"%1\"." msgstr "Não foi possível processar o ficheiro \"install.rc\" no pacote \"%1\"." #: kokross/KoScriptManager.cpp:235 #, kde-format msgid "" "Failed to determinate location where the package \"%1\" should be installed " "to." msgstr "" "Não foi possível determinar o local onde deverá ser instalado o pacote \"%1" "\"." #: kokross/KoScriptManager.cpp:245 #, kde-format msgid "" "A script package with the name \"%1\" already exists. Replace this package?" msgstr "" "Já existe um pacote de programas com o nome \"%1\". Deseja substituir este " "pacote?" #: kokross/KoScriptManager.cpp:246 msgid "Replace" msgstr "Substituir" #: kokross/KoScriptManager.cpp:249 #, kde-format msgid "" "Could not uninstall this script package. You may not have sufficient " "permissions to delete the folder \"%1\"." msgstr "" "Não foi possível desinstalar este pacote de programas. Poderá não ter " "permissões suficientes para remover a pasta \"%1\"." #: kokross/KoScriptManager.cpp:279 #, kde-format msgid "" "Could not uninstall the script package \"%1\" since the script is not " "installed." msgstr "" "Não foi possível desinstalar o pacote de programas \"%1\", dado que o " "programa não está instalado." #: kokross/KoScriptManager.cpp:285 #, kde-format msgid "" "Could not uninstall the script package \"%1\". You may not have sufficient " "permissions to delete the folder \"%1\"." msgstr "" "Não foi possível desinstalar o pacote de programas \"%1\". Poderá não ter " "permissões suficientes para remover a pasta \"%1\"." #: kokross/KoScriptManager.cpp:297 kokross/KoScriptingDocker.cpp:111 msgid "Script Manager" msgstr "Gestor de Programas" #: kokross/KoScriptManagerAdd.cpp:52 msgid "" "This wizard will guide you through the proccess of adding a new resource " "to your scripts." msgstr "" "Este assistente guiá-lo-á pelo processo de adição de um novo recurso " "para os seus programas." #: kokross/KoScriptManagerAdd.cpp:57 msgid "Add script file" msgstr "Adicionar um ficheiro do programa" #: kokross/KoScriptManagerAdd.cpp:62 msgid "Add collection folder" msgstr "Adicionar uma pasta à colecção" #: kokross/KoScriptManagerAdd.cpp:65 msgid "Install script package file" msgstr "Instalar o ficheiro de pacote do programa" #: kokross/KoScriptManagerAdd.cpp:69 msgid "Install online script package" msgstr "Instalar um pacote de programas 'online'" #. i18n: file: kocolorwidgets/KoEditColorSet.ui:45 #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QToolButton, add) #: kokross/KoScriptManagerAdd.cpp:272 kokross/KoScriptManagerAdd.cpp:275 #: rc.cpp:200 pigment/compositeops/KoCompositeOpAdd.h:35 msgid "Add" msgstr "Adicionar" #: kokross/KoScriptManagerAdd.cpp:279 msgid "Script File" msgstr "Ficheiro do Programa" #: kokross/KoScriptManagerAdd.cpp:282 msgid "Script" msgstr "Programa" #: kokross/KoScriptManagerAdd.cpp:285 msgid "Collection" msgstr "Colecção" #: kobase/KoUnit.cpp:52 msgid "Millimeters (mm)" msgstr "Milímetros (mm)" #: kobase/KoUnit.cpp:54 msgid "Centimeters (cm)" msgstr "Centímetros (cm)" #: kobase/KoUnit.cpp:56 msgid "Decimeters (dm)" msgstr "Decímetros (dm)" #: kobase/KoUnit.cpp:58 msgid "Inches (in)" msgstr "Polegadas (pol)" #: kobase/KoUnit.cpp:60 msgid "Pica (pi)" msgstr "Pica (pi)" #: kobase/KoUnit.cpp:62 msgid "Cicero (cc)" msgstr "Cícero (cc)" #: kobase/KoUnit.cpp:64 msgid "Points (pt)" msgstr "Pontos (pt)" #: kobase/KoUnit.cpp:66 msgid "Pixels (px)" msgstr "Pixels (px)" #: kobase/KoUnit.cpp:68 msgid "Error!" msgstr "Erro!" #: kotext/KoTextEditor.cpp:105 kotext/KoTextEditor.cpp:158 #: kotext/KoTextEditor.cpp:318 widgets/KoCsvImportDialog.cpp:218 #: widgets/KoCsvImportDialog.cpp:567 msgid "Text" msgstr "Texto" #: kotext/KoTextEditor.cpp:223 kotext/KoTextEditor.cpp:418 #: kotext/KoTextEditor.cpp:857 kotext/KoTextEditor.cpp:870 #: kocolorwidgets/KoResourceItemChooser.cpp:75 msgid "Delete" msgstr "Apagar" #: kotext/KoTextEditor.cpp:440 kotext/KoTextEditor.cpp:445 msgid "Bold" msgstr "Negrito" #: kotext/KoTextEditor.cpp:452 kotext/KoTextEditor.cpp:457 msgid "Italic" msgstr "Itálico" #: kotext/KoTextEditor.cpp:464 kotext/KoTextEditor.cpp:475 msgid "Underline" msgstr "Sublinhado" #: kotext/KoTextEditor.cpp:482 kotext/KoTextEditor.cpp:492 msgid "Strike Out" msgstr "Traçado" #: kotext/KoTextEditor.cpp:510 kotext/KoTextEditor.cpp:511 msgid "Set Horizontal Alignment" msgstr "Mudar o Alinhamento Horizontal" #: kotext/KoTextEditor.cpp:523 kotext/KoTextEditor.cpp:527 msgid "Set Vertical Alignment" msgstr "Mudar o Alinhamento Vertical" #: kotext/KoTextEditor.cpp:545 kotext/KoTextEditor.cpp:546 msgid "Decrease Indent" msgstr "Diminuir a Indentação" #: kotext/KoTextEditor.cpp:563 kotext/KoTextEditor.cpp:564 msgid "Increase Indent" msgstr "Aumentar a Indentação" #: kotext/KoTextEditor.cpp:594 kotext/KoTextEditor.cpp:596 msgid "Decrease font size" msgstr "Diminuir o tamanho da letra" #: kotext/KoTextEditor.cpp:602 kotext/KoTextEditor.cpp:604 msgid "Increase font size" msgstr "Aumentar o tamanho da letra" #: kotext/KoTextEditor.cpp:610 kotext/KoTextEditor.cpp:614 msgid "Set Font" msgstr "Mudar o Tipo de Letra" #: kotext/KoTextEditor.cpp:621 kotext/KoTextEditor.cpp:625 msgid "Set Font Size" msgstr "Mudar o Tamanho do Texto" #: kotext/KoTextEditor.cpp:632 kotext/KoTextEditor.cpp:636 msgid "Set Background Color" msgstr "Mudar a Cor de Fundo" #: kotext/KoTextEditor.cpp:643 kotext/KoTextEditor.cpp:647 msgid "Set Text Color" msgstr "Mudar a Cor do Texto" #: kotext/KoTextEditor.cpp:655 kotext/KoTextEditor.cpp:659 msgid "Set Character Style" msgstr "Mudar o Estilo dos Caracteres" #: kotext/KoTextEditor.cpp:666 msgid "Set Paragraph Style" msgstr "Mudar o Estilo do Parágrafo" #: kotext/KoTextEditor.cpp:686 kotext/KoTextEditor.cpp:692 msgid "Set default format" msgstr "Atribuir o formato predefinido" #: kotext/KoTextEditor.cpp:700 msgid "Insert Bookmark" msgstr "Inserir um Favorito" #: kotext/KoTextEditor.cpp:746 msgid "Insert Index" msgstr "Inserir um Índice" #: kotext/KoTextEditor.cpp:758 msgid "Insert Variable" msgstr "Inserir uma Variável" #: kotext/KoTextEditor.cpp:768 msgid "Insert Break" msgstr "Inserir uma Quebra" #: kotext/KoTextEditor.cpp:919 msgid "Insert Table" msgstr "Inserir uma Tabela" #: kotext/KoTextEditor.cpp:948 kotext/KoTextEditor.cpp:954 msgid "Key Press" msgstr "Pressionar de Tecla" #: kotext/KoTextEditor.cpp:998 msgid "Line Break" msgstr "Quebra de Linha" #. i18n: file: widgets/KoCsvImportDialog.ui:147 #. i18n: ectx: attribute (title), widget (QWidget, m_formatTab) #: kotext/KoTextEditor_p.h:82 kotext/KoTextEditor_p.h:119 rc.cpp:236 msgid "Format" msgstr "Formato" #: kotext/KoReplaceStrategy.cpp:54 msgid "" "Found no match\n" "\n" "No text was replaced" msgstr "" "Não foram encontradas ocorrências\n" "\n" "Não foi substituído nenhum texto" #: kotext/KoReplaceStrategy.cpp:57 #, kde-format msgid "1 replacement made" msgid_plural "%1 replacements made" msgstr[0] "Uma substituição feita" msgstr[1] "%1 substituições feitas" #: kotext/KoReplaceStrategy.cpp:70 #, kde-format msgid "Replace %1 with %2?" msgstr "Substituir o %1 por %2?" #: kotext/InsertTextReferenceAction.cpp:35 msgid "Text Reference" msgstr "Referência de Texto" #: kotext/InsertTextReferenceAction.cpp:55 msgid "Select the index you want to reference" msgstr "Seleccione o índice que deseja referenciar" #: kotext/styles/KoStyleManager.cpp:76 kotext/styles/KoStyleManager.cpp:78 msgid "Default" msgstr "Predefinição" #: kotext/KoPageFormat.cpp:59 msgctxt "Page size" msgid "ISO A3" msgstr "ISO A3" #: kotext/KoPageFormat.cpp:60 msgctxt "Page size" msgid "ISO A4" msgstr "ISO A4" #: kotext/KoPageFormat.cpp:61 msgctxt "Page size" msgid "ISO A5" msgstr "ISO A5" #: kotext/KoPageFormat.cpp:62 msgctxt "Page size" msgid "US Letter" msgstr "Carta EUA" #: kotext/KoPageFormat.cpp:63 msgctxt "Page size" msgid "US Legal" msgstr "Legal EUA" #: kotext/KoPageFormat.cpp:64 msgctxt "Page size" msgid "Screen" msgstr "Ecrã" #: kotext/KoPageFormat.cpp:65 msgctxt "Page size" msgid "Custom" msgstr "Personalizada" #: kotext/KoPageFormat.cpp:66 msgctxt "Page size" msgid "ISO B5" msgstr "ISO B5" #: kotext/KoPageFormat.cpp:67 msgctxt "Page size" msgid "US Executive" msgstr "Executivo EUA" #: kotext/KoPageFormat.cpp:68 msgctxt "Page size" msgid "ISO A0" msgstr "ISO A0" #: kotext/KoPageFormat.cpp:69 msgctxt "Page size" msgid "ISO A1" msgstr "ISO A1" #: kotext/KoPageFormat.cpp:70 msgctxt "Page size" msgid "ISO A2" msgstr "ISO A2" #: kotext/KoPageFormat.cpp:71 msgctxt "Page size" msgid "ISO A6" msgstr "ISO A6" #: kotext/KoPageFormat.cpp:72 msgctxt "Page size" msgid "ISO A7" msgstr "ISO A7" #: kotext/KoPageFormat.cpp:73 msgctxt "Page size" msgid "ISO A8" msgstr "ISO A8" #: kotext/KoPageFormat.cpp:74 msgctxt "Page size" msgid "ISO A9" msgstr "ISO A9" #: kotext/KoPageFormat.cpp:75 msgctxt "Page size" msgid "ISO B0" msgstr "ISO B0" #: kotext/KoPageFormat.cpp:76 msgctxt "Page size" msgid "ISO B1" msgstr "ISO B1" #: kotext/KoPageFormat.cpp:77 msgctxt "Page size" msgid "ISO B10" msgstr "ISO B10" #: kotext/KoPageFormat.cpp:78 msgctxt "Page size" msgid "ISO B2" msgstr "ISO B2" #: kotext/KoPageFormat.cpp:79 msgctxt "Page size" msgid "ISO B3" msgstr "ISO B3" #: kotext/KoPageFormat.cpp:80 msgctxt "Page size" msgid "ISO B4" msgstr "ISO B4" #: kotext/KoPageFormat.cpp:81 msgctxt "Page size" msgid "ISO B6" msgstr "ISO B6" #: kotext/KoPageFormat.cpp:82 msgctxt "Page size" msgid "ISO C5" msgstr "ISO C5" #: kotext/KoPageFormat.cpp:83 msgctxt "Page size" msgid "US Common 10" msgstr "Comum 10 EUA" #: kotext/KoPageFormat.cpp:84 msgctxt "Page size" msgid "ISO DL" msgstr "ISO DL" #: kotext/KoPageFormat.cpp:85 msgctxt "Page size" msgid "US Folio" msgstr "Fólio EUA" #: kotext/KoPageFormat.cpp:86 msgctxt "Page size" msgid "US Ledger" msgstr "Panfleto EUA" #: kotext/KoPageFormat.cpp:87 msgctxt "Page size" msgid "US Tabloid" msgstr "Tablóide EUA" #: kotext/KoText.cpp:29 msgctxt "Underline Style" msgid "None" msgstr "Nenhum" #: kotext/KoText.cpp:30 msgctxt "Underline Style" msgid "Single" msgstr "Simples" #: kotext/KoText.cpp:31 msgctxt "Underline Style" msgid "Double" msgstr "Duplo" #: kotext/KoFindStrategy.cpp:61 #, kde-format msgid "Found 1 match" msgid_plural "Found %1 matches" msgstr[0] "Foi encontrada uma referência" msgstr[1] "Foram encontradas %1 referências" #: kotext/KoFindStrategy.cpp:61 msgid "Found no match" msgstr "Não foram encontradas referências" #: rc.cpp:1 msgctxt "NAME OF TRANSLATORS" msgid "Your names" msgstr "José Nuno Pires" #: rc.cpp:2 msgctxt "EMAIL OF TRANSLATORS" msgid "Your emails" msgstr "jncp@netcabo.pt" #. i18n: file: main/koffice_shell.rc:4 #. i18n: ectx: Menu (file) #: rc.cpp:5 msgid "&File" msgstr "&Ficheiro" #. i18n: file: main/koffice_shell.rc:31 #. i18n: ectx: Menu (settings) #: rc.cpp:8 msgid "&Settings" msgstr "&Configuração" #. i18n: file: main/koffice_shell.rc:44 #. i18n: ectx: ToolBar (mainToolBar) #: rc.cpp:11 msgid "File" msgstr "Ficheiro" #. i18n: file: main/koDocumentInfoAboutWidget.ui:16 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, filePathInfoLabel) #: rc.cpp:14 msgid "Path:" msgstr "Localização:" #. i18n: file: main/koDocumentInfoAboutWidget.ui:37 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lblTitleDesc) #. i18n: file: main/koDocumentInfoAuthorWidget.ui:60 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lblTitleDesc) #: rc.cpp:17 rc.cpp:62 msgid "Title:" msgstr "Título:" #. i18n: file: main/koDocumentInfoAboutWidget.ui:50 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lblSubjectDesc) #: rc.cpp:20 msgid "Subject:" msgstr "Assunto:" #. i18n: file: main/koDocumentInfoAboutWidget.ui:63 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lblKeywordsDesc) #: rc.cpp:23 msgid "Keywords:" msgstr "Palavras-chave:" #. i18n: file: main/koDocumentInfoAboutWidget.ui:80 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lbCommentsDesc) #: rc.cpp:26 msgid "Comments:" msgstr "Comentários:" #. i18n: file: main/koDocumentInfoAboutWidget.ui:109 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lblTypeDesc) #. i18n: file: flake/KoConnectionShapeConfigWidget.ui:19 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_3) #: rc.cpp:29 rc.cpp:185 msgid "Type:" msgstr "Tipo:" #. i18n: file: main/koDocumentInfoAboutWidget.ui:129 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lblCreatedDesc) #: rc.cpp:32 msgid "Created:" msgstr "Criado:" #. i18n: file: main/koDocumentInfoAboutWidget.ui:149 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lblModifiedDesc) #: rc.cpp:35 msgid "Modified:" msgstr "Modificado:" #. i18n: file: main/koDocumentInfoAboutWidget.ui:169 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lblLastPrintedDesc) #: rc.cpp:38 msgid "Last printed:" msgstr "Última impressão:" #. i18n: file: main/koDocumentInfoAboutWidget.ui:189 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lblEditingDesc) #: rc.cpp:41 msgid "Total editing time:" msgstr "Tempo total de edição:" #. i18n: file: main/koDocumentInfoAboutWidget.ui:215 #. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, pbReset) #: rc.cpp:44 msgid "&Reset" msgstr "&Reiniciar" #. i18n: file: main/koDocumentInfoAboutWidget.ui:228 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lblRevisionDesc) #: rc.cpp:47 msgid "Revision number:" msgstr "Número de versão:" #. i18n: file: main/koDocumentInfoAboutWidget.ui:242 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lblEncryptedDesc) #: rc.cpp:50 msgid "Encryption:" msgstr "Encriptação:" #. i18n: file: main/koDocumentInfoAuthorWidget.ui:40 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lblInitialsDesc) #: rc.cpp:59 msgid "Initials:" msgstr "Iniciais:" #. i18n: file: main/koDocumentInfoAuthorWidget.ui:73 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lblPositionDesc) #: rc.cpp:65 msgid "Position:" msgstr "Posição:" #. i18n: file: main/koDocumentInfoAuthorWidget.ui:86 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lblCompanyDesc) #: rc.cpp:68 msgid "Company:" msgstr "Companhia:" #. i18n: file: main/koDocumentInfoAuthorWidget.ui:99 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lblEmailDesc) #: rc.cpp:71 msgid "Email:" msgstr "E-mail:" #. i18n: file: main/koDocumentInfoAuthorWidget.ui:112 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lblPhoneHome) #: rc.cpp:74 msgid "Telephone (home):" msgstr "Telefone (casa):" #. i18n: file: main/koDocumentInfoAuthorWidget.ui:125 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lblPhoneWork) #: rc.cpp:77 msgid "Telephone (work):" msgstr "Telefone (trabalho):" #. i18n: file: main/koDocumentInfoAuthorWidget.ui:138 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lblFaxDesc) #: rc.cpp:80 msgid "Fax:" msgstr "Fax:" #. i18n: file: main/koDocumentInfoAuthorWidget.ui:151 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lblStreetDesc) #: rc.cpp:83 msgid "Street:" msgstr "Rua:" #. i18n: file: main/koDocumentInfoAuthorWidget.ui:164 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lblPostalDesc) #: rc.cpp:86 msgid "Postal code:" msgstr "Código postal:" #. i18n: file: main/koDocumentInfoAuthorWidget.ui:177 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lblCityDesc) #: rc.cpp:89 msgid "City:" msgstr "Cidade:" #. i18n: file: main/koDocumentInfoAuthorWidget.ui:190 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lblCountryDesc) #: rc.cpp:92 msgid "Country:" msgstr "País:" #. i18n: file: main/koDocumentInfoAuthorWidget.ui:222 #. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, pbLoadKABC) #: rc.cpp:95 msgid "&Load From Address Book" msgstr "&Ler do Livro de Endereços" #. i18n: file: main/koDocumentInfoAuthorWidget.ui:235 #. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, pbDelete) #: rc.cpp:98 msgid "&Delete Personal Data" msgstr "Remover os &Dados Pessoais" #. i18n: file: main/KoDetailsPaneBase.ui:13 #. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QWidget, KoDetailsPaneBase) #: rc.cpp:101 msgid "DetailsPaneBase" msgstr "DetailsPaneBase" #. i18n: file: main/KoDetailsPaneBase.ui:102 #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, m_alwaysUseCheckBox) #: rc.cpp:104 msgid "Always use this template at application start up" msgstr "Usar sempre este modelo ao iniciar a aplicação" #. i18n: file: main/KoDetailsPaneBase.ui:105 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, m_alwaysUseCheckBox) #: rc.cpp:107 msgid "Always use this template" msgstr "Usar sempre este modelo" #. i18n: file: flake/SnapGuideConfigWidget.ui:36 #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, nodeSnapGuide) #: rc.cpp:110 msgid "Nodes" msgstr "Nós" #. i18n: file: flake/SnapGuideConfigWidget.ui:56 #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, extensionSnapGuide) #: rc.cpp:113 msgid "Extension of lines" msgstr "Extensão das linhas" #. i18n: file: flake/SnapGuideConfigWidget.ui:76 #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, boundingBoxSnapGuide) #: rc.cpp:116 msgid "Bounding box of shape" msgstr "Zona envolvente da forma" #. i18n: file: flake/SnapGuideConfigWidget.ui:96 #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QSpinBox, snapDistance) #: rc.cpp:119 msgid "Proximity distance where snapping happens" msgstr "Proximidade para ocorrer o ajuste" #. i18n: file: flake/SnapGuideConfigWidget.ui:99 #. i18n: ectx: property (suffix), widget (QSpinBox, snapDistance) #: rc.cpp:122 msgid " px" msgstr " pontos" #. i18n: file: flake/SnapGuideConfigWidget.ui:112 #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, orthogonalSnapGuide) #: rc.cpp:125 msgid "Orthogonal" msgstr "Ortogonal" #. i18n: file: flake/SnapGuideConfigWidget.ui:132 #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, intersectionSnapGuide) #: rc.cpp:128 msgid "Intersection of lines" msgstr "Intersecção de linhas" #. i18n: file: flake/SnapGuideConfigWidget.ui:152 #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, lineGuideSnapGuide) #: rc.cpp:131 msgid "Guide lines" msgstr "Linhas-guia" #. i18n: file: flake/tools/PathToolOptionWidgetBase.ui:38 #. i18n: ectx: property (text), widget (QToolButton, corner) #. i18n: file: flake/tools/PathToolOptionWidgetBase.ui:45 #. i18n: ectx: property (text), widget (QToolButton, smooth) #. i18n: file: flake/tools/PathToolOptionWidgetBase.ui:52 #. i18n: ectx: property (text), widget (QToolButton, symmetric) #. i18n: file: flake/tools/PathToolOptionWidgetBase.ui:72 #. i18n: ectx: property (text), widget (QToolButton, lineSegment) #. i18n: file: flake/tools/PathToolOptionWidgetBase.ui:79 #. i18n: ectx: property (text), widget (QToolButton, curveSegment) #. i18n: file: flake/tools/PathToolOptionWidgetBase.ui:86 #. i18n: ectx: property (text), widget (QToolButton, linePoint) #. i18n: file: flake/tools/PathToolOptionWidgetBase.ui:93 #. i18n: ectx: property (text), widget (QToolButton, curvePoint) #. i18n: file: flake/tools/PathToolOptionWidgetBase.ui:100 #. i18n: ectx: property (text), widget (QToolButton, addPoint) #. i18n: file: flake/tools/PathToolOptionWidgetBase.ui:107 #. i18n: ectx: property (text), widget (QToolButton, removePoint) #. i18n: file: flake/tools/PathToolOptionWidgetBase.ui:114 #. i18n: ectx: property (text), widget (QToolButton, breakPoint) #. i18n: file: flake/tools/PathToolOptionWidgetBase.ui:121 #. i18n: ectx: property (text), widget (QToolButton, breakSegment) #. i18n: file: flake/tools/PathToolOptionWidgetBase.ui:128 #. i18n: ectx: property (text), widget (QToolButton, joinSegment) #. i18n: file: flake/tools/PathToolOptionWidgetBase.ui:135 #. i18n: ectx: property (text), widget (QToolButton, mergePoints) #. i18n: file: kocolorwidgets/KoEditColorSet.ui:48 #. i18n: ectx: property (text), widget (QToolButton, add) #. i18n: file: kocolorwidgets/KoEditColorSet.ui:58 #. i18n: ectx: property (text), widget (QToolButton, remove) #. i18n: file: kocolorwidgets/KoEditColorSet.ui:68 #. i18n: ectx: property (text), widget (QToolButton, open) #. i18n: file: kocolorwidgets/KoEditColorSet.ui:78 #. i18n: ectx: property (text), widget (QToolButton, save) #: rc.cpp:134 rc.cpp:137 rc.cpp:140 rc.cpp:143 rc.cpp:146 rc.cpp:149 #: rc.cpp:152 rc.cpp:155 rc.cpp:158 rc.cpp:161 rc.cpp:164 rc.cpp:167 #: rc.cpp:170 rc.cpp:203 rc.cpp:209 rc.cpp:215 rc.cpp:221 msgid "..." msgstr "..." #. i18n: file: flake/tools/PathToolOptionWidgetBase.ui:169 #. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, convertToPath) #: rc.cpp:173 msgid "Convert To Path" msgstr "Converter para um Caminho" #. i18n: file: flake/tools/KoZoomToolWidget.ui:20 #. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, zoomInButton) #: rc.cpp:176 msgid "Zoom In" msgstr "Ampliar" #. i18n: file: flake/tools/KoZoomToolWidget.ui:30 #. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, zoomOutButton) #: rc.cpp:179 msgid "Zoom Out" msgstr "Reduzir" #. i18n: file: flake/KoConnectionShapeConfigWidget.ui:13 #. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QWidget, KoConnectionShapeConfigWidget) #: rc.cpp:182 msgid "Ellipse Shape" msgstr "Forma de Elipse" #. i18n: file: kocolorwidgets/KoShadowConfigWidget.ui:17 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, shadowVisible) #: rc.cpp:188 msgid "Show Shadow" msgstr "Mostrar a Sombra" #. i18n: file: kocolorwidgets/KoShadowConfigWidget.ui:27 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label) #: rc.cpp:191 msgid "Shadow Angle:" msgstr "Ângulo da Sombra:" #. i18n: file: kocolorwidgets/KoShadowConfigWidget.ui:37 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_2) #: rc.cpp:194 msgid "Shadow Offset:" msgstr "Deslocamento da Sombra:" #. i18n: file: kocolorwidgets/KoShadowConfigWidget.ui:47 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_3) #: rc.cpp:197 msgid "Shadow Color:" msgstr "Cor da Sombra:" #. i18n: file: kocolorwidgets/KoEditColorSet.ui:55 #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QToolButton, remove) #: rc.cpp:206 msgid "Remove" msgstr "Remover" #. i18n: file: kocolorwidgets/KoEditColorSet.ui:65 #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QToolButton, open) #: rc.cpp:212 msgid "Open palette" msgstr "Abrir a paleta" #. i18n: file: kocolorwidgets/KoEditColorSet.ui:75 #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QToolButton, save) #: rc.cpp:218 msgid "Save palette" msgstr "Gravar a paleta" #. i18n: file: widgets/KoCsvImportDialog.ui:52 #. i18n: ectx: attribute (title), widget (QWidget, m_dataTab) #: rc.cpp:224 msgid "Data" msgstr "Dados" #. i18n: file: widgets/KoCsvImportDialog.ui:66 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel1_3) #: rc.cpp:227 msgid "E&ncoding:" msgstr "&Codificação:" #. i18n: file: widgets/KoCsvImportDialog.ui:110 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, m_firstRowHeader) #: rc.cpp:230 msgid "First row contains headers" msgstr "A primeira linha contém os cabeçalhos" #. i18n: file: widgets/KoCsvImportDialog.ui:123 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, m_firstColHeader) #: rc.cpp:233 msgid "First column contains headers" msgstr "A primeira coluna contém os cabeçalhos" #. i18n: file: widgets/KoCsvImportDialog.ui:159 #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, m_delimiterBox) #: rc.cpp:239 msgid "Delimiter" msgstr "Separador" #. i18n: file: widgets/KoCsvImportDialog.ui:165 #. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, m_radioComma) #: rc.cpp:242 msgid "Comma" msgstr "Vírgula" #. i18n: file: widgets/KoCsvImportDialog.ui:175 #. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, m_radioSemicolon) #: rc.cpp:245 msgid "Semicolon" msgstr "Ponto-e-Vírgula" #. i18n: file: widgets/KoCsvImportDialog.ui:182 #. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, m_radioOther) #: rc.cpp:248 msgid "Other" msgstr "Outro" #. i18n: file: widgets/KoCsvImportDialog.ui:189 #. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, m_radioTab) #: rc.cpp:251 msgid "Tabulator" msgstr "Tabulação" #. i18n: file: widgets/KoCsvImportDialog.ui:196 #. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, m_radioSpace) #: rc.cpp:254 msgid "Space" msgstr "Espaço" #. i18n: file: widgets/KoCsvImportDialog.ui:241 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label2) #: rc.cpp:257 msgid "Text"e:" msgstr "Cita&ção de texto:" #. i18n: file: widgets/KoCsvImportDialog.ui:258 #. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, m_comboQuote) #: rc.cpp:260 msgid "\"" msgstr "\"" #. i18n: file: widgets/KoCsvImportDialog.ui:263 #. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, m_comboQuote) #: rc.cpp:263 msgid "'" msgstr "'" #. i18n: file: widgets/KoCsvImportDialog.ui:268 #. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, m_comboQuote) #: rc.cpp:266 widgets/KoCsvImportDialog.cpp:224 #: widgets/KoCsvImportDialog.cpp:573 widgets/KoCsvImportDialog.cpp:680 msgid "None" msgstr "Nenhum" #. i18n: file: widgets/KoCsvImportDialog.ui:292 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label3) #: rc.cpp:269 msgid "Decimal symbol:" msgstr "Símbolo decimal:" #. i18n: file: widgets/KoCsvImportDialog.ui:321 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label4) #: rc.cpp:272 msgid "Thousands separator:" msgstr "Separador dos milhares:" #. i18n: file: widgets/KoCsvImportDialog.ui:366 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, m_ignoreDuplicates) #: rc.cpp:275 msgid "Ignore duplicate delimiters" msgstr "Ignorar os separadores duplicados" #. i18n: file: widgets/KoCsvImportDialog.ui:373 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label1) #: rc.cpp:278 msgid "&Format:" msgstr "&Formato:" #. i18n: file: widgets/KoCsvImportDialog.ui:387 #. i18n: ectx: attribute (title), widget (QWidget, m_rangesTab) #: rc.cpp:281 msgid "Ranges" msgstr "Intervalos" #. i18n: file: widgets/KoCsvImportDialog.ui:393 #. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, m_updateButton) #: rc.cpp:284 msgid "Update" msgstr "Actualizar" #. i18n: file: widgets/KoCsvImportDialog.ui:460 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, TextLabel3_2) #: rc.cpp:287 msgid "Import columns:" msgstr "Importar as colunas:" #. i18n: file: widgets/KoCsvImportDialog.ui:479 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, TextLabel3) #: rc.cpp:290 msgid "Import lines:" msgstr "Importar as linhas:" #. i18n: file: widgets/KoCsvImportDialog.ui:489 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel1_2) #. i18n: file: widgets/KoCsvImportDialog.ui:512 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel1) #: rc.cpp:293 rc.cpp:296 msgid "to" msgstr "para" #. i18n: file: widgets/KoPageLayoutWidget.ui:16 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, unitsLabel) #: rc.cpp:299 msgid "Unit:" msgstr "Unidade:" #. i18n: file: widgets/KoPageLayoutWidget.ui:52 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_2) #: rc.cpp:302 msgid "Size:" msgstr "Tamanho:" #. i18n: file: widgets/KoPageLayoutWidget.ui:65 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_3) #: rc.cpp:305 msgid "Width:" msgstr "Largura:" #. i18n: file: widgets/KoPageLayoutWidget.ui:92 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_4) #: rc.cpp:308 msgid "Height:" msgstr "Altura:" #. i18n: file: widgets/KoPageLayoutWidget.ui:107 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_5) #: rc.cpp:311 msgid "Orientation:" msgstr "Orientação:" #. i18n: file: widgets/KoPageLayoutWidget.ui:114 #. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, portrait) #: rc.cpp:314 msgid "Portrait" msgstr "Retrato" #. i18n: file: widgets/KoPageLayoutWidget.ui:121 #. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, landscape) #: rc.cpp:317 msgid "Landscape" msgstr "Paisagem" #. i18n: file: widgets/KoPageLayoutWidget.ui:128 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, facingPageLabel) #: rc.cpp:320 msgid "Facing pages:" msgstr "Páginas em face:" #. i18n: file: widgets/KoPageLayoutWidget.ui:135 #. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, singleSided) #: rc.cpp:323 msgid "Single sided" msgstr "Lado único" #. i18n: file: widgets/KoPageLayoutWidget.ui:142 #. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, facingPages) #: rc.cpp:326 widgets/KoPageLayoutWidget.cpp:272 msgid "Facing pages" msgstr "Páginas em face" #. i18n: file: widgets/KoPageLayoutWidget.ui:149 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, directionLabel) #: rc.cpp:329 msgid "Text direction:" msgstr "Direcção do texto:" #. i18n: file: widgets/KoPageLayoutWidget.ui:157 #. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, textDirection) #: rc.cpp:332 msgid "Automatic" msgstr "Automática" #. i18n: file: widgets/KoPageLayoutWidget.ui:162 #. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, textDirection) #: rc.cpp:335 msgid "Left to right" msgstr "Esquerda para a direita" #. i18n: file: widgets/KoPageLayoutWidget.ui:167 #. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, textDirection) #: rc.cpp:338 msgid "Right to left" msgstr "Direita para a esquerda" #. i18n: file: widgets/KoPageLayoutWidget.ui:175 #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, margins) #: rc.cpp:341 msgid "Margins" msgstr "Margens" #. i18n: file: widgets/KoPageLayoutWidget.ui:203 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, rightLabel) #: rc.cpp:344 msgid "Page edge:" msgstr "Extremo da página:" #. i18n: file: widgets/KoPageLayoutWidget.ui:213 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, leftLabel) #: rc.cpp:347 msgid "Binding edge:" msgstr "Extremo de encadernação:" #. i18n: file: widgets/KoPageLayoutWidget.ui:223 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_12) #: rc.cpp:350 msgid "Bottom:" msgstr "Fundo:" #. i18n: file: widgets/KoPageLayoutWidget.ui:240 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_9) #: rc.cpp:353 msgid "Top:" msgstr "Topo:" #. i18n: file: kopageapp/tools/backgroundTool/BackgroundToolWidget.ui:18 #. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, backgroundImage) #: rc.cpp:356 msgid "Set background image ..." msgstr "Mudar a imagem de fundo..." #. i18n: file: kopageapp/tools/backgroundTool/BackgroundToolWidget.ui:25 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, useMasterBackground) #: rc.cpp:359 msgid "Use master background" msgstr "Usar o fundo do mestre" #. i18n: file: kopageapp/tools/backgroundTool/BackgroundToolWidget.ui:32 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, displayMasterShapes) #: rc.cpp:362 msgid "Display shapes of master" msgstr "Mostrar as formas do mestre" #: kocolorwidgets/KoUniColorChooser.cpp:113 #: pigment/colorspaces/KoRgbU8ColorSpace.cc:85 msgid "Hue" msgstr "Tom" #: kocolorwidgets/KoUniColorChooser.cpp:122 #: pigment/colorspaces/KoRgbU8ColorSpace.cc:86 msgid "Saturation" msgstr "Saturação" #: kocolorwidgets/KoUniColorChooser.cpp:131 msgid "Value (brightness)" msgstr "Valor (brilho)" #: kocolorwidgets/KoUniColorChooser.cpp:140 #: pigment/colorspaces/KoRgbU16ColorSpace.cpp:31 #: pigment/colorspaces/KoRgbU8ColorSpace.cc:73 msgid "Red" msgstr "Vermelho" #: kocolorwidgets/KoUniColorChooser.cpp:148 #: pigment/colorspaces/KoRgbU16ColorSpace.cpp:32 #: pigment/colorspaces/KoRgbU8ColorSpace.cc:74 msgid "Green" msgstr "Verde" #: kocolorwidgets/KoUniColorChooser.cpp:156 #: pigment/colorspaces/KoRgbU16ColorSpace.cpp:33 #: pigment/colorspaces/KoRgbU8ColorSpace.cc:75 msgid "Blue" msgstr "Azul" #: kocolorwidgets/KoUniColorChooser.cpp:165 msgid "Cyan" msgstr "Cíano" #: kocolorwidgets/KoUniColorChooser.cpp:173 msgid "Magenta" msgstr "Magenta" #: kocolorwidgets/KoUniColorChooser.cpp:181 msgid "Yellow" msgstr "Amarelo" #: kocolorwidgets/KoUniColorChooser.cpp:189 msgid "Black" msgstr "Preto" #: kocolorwidgets/KoUniColorChooser.cpp:198 #: pigment/colorspaces/KoLabColorSpace.cpp:35 msgid "Lightness" msgstr "Luminosidade" #: kocolorwidgets/KoUniColorChooser.cpp:206 msgid "Green to magenta*" msgstr "Verde para magenta" #: kocolorwidgets/KoUniColorChooser.cpp:214 msgid "Blue to yellow" msgstr "Azul para amarelo" #: kocolorwidgets/KoUniColorChooser.cpp:218 msgid "Opacity:" msgstr "Opacidade:" #: kocolorwidgets/KoUniColorChooser.cpp:415 #: kocolorwidgets/KoColorPopupAction.cpp:85 msgid "Opacity" msgstr "Opacidade" #: kocolorwidgets/KoUniColorDialog.cpp:39 msgid "Color Selector" msgstr "Selecção de Cores" #: kocolorwidgets/KoColorSetWidget.cpp:190 msgid "Recent:" msgstr "Recente:" #: kocolorwidgets/KoColorSetWidget.cpp:197 msgid "Hide colors with bad contrast" msgstr "Esconder as cores com mau contraste" #: kocolorwidgets/KoColorSetWidget.cpp:208 msgid "Add / Remove Colors..." msgstr "Adicionar / Remover Cores..." #: kocolorwidgets/KoResourceItemChooser.cpp:68 msgid "Import" msgstr "Importar" #: kocolorwidgets/KoResourceItemChooser.cpp:101 msgid "Choose File to Add" msgstr "Escolher o Ficheiro a Adicionar" #: kocolorwidgets/KoEditColorSetDialog.cpp:159 msgid "Add Color To Palette" msgstr "Adicionar a Cor à Paleta" #: kocolorwidgets/KoEditColorSetDialog.cpp:159 msgid "Color name:" msgstr "Nome da cor:" #: kocolorwidgets/KoEditColorSetDialog.cpp:197 #, kde-format msgid "Cannot write to palette file %1. Maybe it is read-only. " msgstr "" "Não é possível gravar no ficheiro da paleta %1. Talvez seja apenas para " "leitura. " #: kocolorwidgets/KoEditColorSetDialog.cpp:197 msgid "Palette" msgstr "Paleta" #: kocolorwidgets/KoEditColorSetDialog.cpp:211 msgid "Add/Remove Colors" msgstr "Adicionar/Remover Cores" #: resources/KoStopGradient.cpp:422 msgid "SVG Gradient" msgstr "Gradiente SVG" #: pigment/compositeops/KoCompositeOpDodge.h:36 msgid "Dodge" msgstr "Desviar" #: pigment/compositeops/KoCompositeOpMultiply.h:34 msgid "Multiply" msgstr "Multiplicar" #: pigment/compositeops/KoCompositeOpOverlay.h:35 msgid "Overlay" msgstr "Sobreposição" #: pigment/compositeops/KoCompositeOpDivide.h:35 msgid "Divide" msgstr "Dividir" #: pigment/compositeops/KoCompositeOpErase.h:39 msgid "Erase" msgstr "Apagar" #: pigment/compositeops/KoCompositeOpScreen.h:35 msgid "Screen" msgstr "Ecrã" #: pigment/compositeops/KoCompositeOpBurn.h:35 msgid "Burn" msgstr "Gravar" #: pigment/compositeops/KoCompositeOpOver.h:35 msgid "Normal" msgstr "Normal" #: pigment/compositeops/KoCompositeOpSubtract.h:36 #: pigment/colorspaces/KoAlphaColorSpace.cpp:121 msgid "Subtract" msgstr "Subtrair" #: pigment/compositeops/KoCompositeOpAlphaDarken.h:40 msgid "Alpha darken" msgstr "Escurecer o alfa" #: pigment/KoColorSpaceAbstract.h:45 #: kopageapp/KoPADocumentStructureDocker.cpp:641 msgid "Copy" msgstr "Copiar" #: pigment/tests/CCSGraph.cpp:39 msgid "CCSGraph" msgstr "Gráfico CSS" #: pigment/tests/CCSGraph.cpp:41 msgid "Output the graph of color conversion of pigment's Color Conversion" msgstr "" "Devolve o gráfico de conversão de cores na Conversão de Cores do Pigmento" #: pigment/tests/CCSGraph.cpp:43 msgid "(c) 2007 Cyrille Berger" msgstr "(c) 2007 Cyrille Berger" #: pigment/tests/CCSGraph.cpp:50 msgid "return the list of available graphs" msgstr "devolve a lista de grafos disponíveis" #: pigment/tests/CCSGraph.cpp:51 msgid "" "specify the type of graph (see --graphs to get the full list, the default is " "full)" msgstr "" "indica o tipo de grafo (veja em --graphs para obter a lista completa, " "estando por omissão cheia)" #: pigment/tests/CCSGraph.cpp:52 msgid "specify the key of the source color space" msgstr "indicar a chave do espaço de cores de origem" #: pigment/tests/CCSGraph.cpp:53 msgid "specify the key of the destination color space" msgstr "indicar a chave do espaço de cores de destino" #: pigment/tests/CCSGraph.cpp:54 msgid "specify the output (can be ps or dot, the default is ps)" msgstr "indica o resultado (pode ser 'ps' ou 'dot', sendo por omissão 'ps')" #: pigment/tests/CCSGraph.cpp:55 msgid "name of the output file" msgstr "nome do ficheiro do resultado" #: pigment/colorspaces/KoRgbU8ColorSpace.h:62 #: pigment/colorspaces/KoRgbU8ColorSpace.cc:71 msgid "RGB (8-bit integer/channel)" msgstr "RGB (inteiros de 8 bits/canal)" #: pigment/colorspaces/KoAlphaColorSpace.cpp:46 #: pigment/colorspaces/KoRgbU8ColorSpace.cc:93 msgid "Clear" msgstr "Limpar" #: pigment/colorspaces/KoAlphaColorSpace.cpp:189 msgid "Alpha mask" msgstr "Máscara alfa" #: pigment/colorspaces/KoAlphaColorSpace.cpp:191 #: pigment/colorspaces/KoRgbU16ColorSpace.cpp:34 #: pigment/colorspaces/KoRgbU8ColorSpace.cc:76 #: pigment/colorspaces/KoLabColorSpace.cpp:38 #: pigment/KoColorModelStandardIds.cpp:25 msgid "Alpha" msgstr "Alfa" #: pigment/colorspaces/KoRgbU16ColorSpace.cpp:29 #: pigment/colorspaces/KoRgbU16ColorSpace.h:53 msgid "RGB (16-bit integer/channel)" msgstr "RGB (inteiros de 16 bits/canal)" #: pigment/colorspaces/KoAlphaColorSpace.h:125 #: pigment/colorspaces/KoAlphaColorSpace.h:130 #: pigment/colorspaces/KoAlphaColorSpace.h:135 #: pigment/colorspaces/KoAlphaColorSpace.h:140 #: pigment/colorspaces/KoAlphaColorSpace.h:145 #: pigment/colorspaces/KoAlphaColorSpace.h:149 #: pigment/colorspaces/KoAlphaColorSpace.h:153 msgid "Undefined operation in the alpha color space" msgstr "Operação indefinida no espaço de cores 'alfa'" #: pigment/colorspaces/KoLabColorSpace.h:65 #: pigment/colorspaces/KoLabColorSpace.cpp:33 msgid "L*a*b* (16-bit integer/channel)" msgstr "L*a*b* (inteiros de 16-bits/canal)" #: pigment/colorspaces/KoRgbU8ColorSpace.cc:83 msgid "Darken" msgstr "Escurecer" #: pigment/colorspaces/KoRgbU8ColorSpace.cc:84 msgid "Lighten" msgstr "Aclarar" #: pigment/colorspaces/KoRgbU8ColorSpace.cc:87 msgid "Value" msgstr "Valor" #: pigment/colorspaces/KoRgbU8ColorSpace.cc:88 pigment/KoCompositeOp.cpp:35 msgid "Color" msgstr "Cor" #: pigment/colorspaces/KoRgbU8ColorSpace.cc:89 msgid "In" msgstr "Entrada" #: pigment/colorspaces/KoRgbU8ColorSpace.cc:90 msgid "Out" msgstr "Saída" #: pigment/colorspaces/KoRgbU8ColorSpace.cc:91 msgid "Diff" msgstr "Diferenças" #: pigment/colorspaces/KoRgbU8ColorSpace.cc:92 msgid "Bumpmap" msgstr "Mapa de Relevo" #: pigment/colorspaces/KoRgbU8ColorSpace.cc:94 msgid "Dissolve" msgstr "Dissolver" #: pigment/colorspaces/KoLabColorSpace.cpp:36 #: pigment/KoBasicHistogramProducers.cpp:418 msgid "a*" msgstr "a*" #: pigment/colorspaces/KoLabColorSpace.cpp:37 #: pigment/KoBasicHistogramProducers.cpp:419 msgid "b*" msgstr "b*" #: pigment/KoBasicHistogramProducers.cpp:348 #: pigment/KoBasicHistogramProducers.h:162 msgid "Generic RGB Histogram" msgstr "Histograma RGB Genérico" #: pigment/KoBasicHistogramProducers.cpp:352 msgid "R" msgstr "R" #: pigment/KoBasicHistogramProducers.cpp:353 msgid "G" msgstr "G" #: pigment/KoBasicHistogramProducers.cpp:354 msgid "B" msgstr "B" #: pigment/KoBasicHistogramProducers.cpp:414 #: pigment/KoColorSpaceRegistry.cpp:117 msgid "L*a*b* Histogram" msgstr "Histograma L*a*b*" #: pigment/KoBasicHistogramProducers.cpp:417 msgid "L*" msgstr "L*" #: pigment/KoCompositeOp.cpp:26 msgid "Mix" msgstr "Mistura" #: pigment/KoCompositeOp.cpp:29 msgid "Light" msgstr "Luminosidade" #: pigment/KoCompositeOp.cpp:32 msgid "Arithmetic" msgstr "Matemática" #: pigment/KoCompositeOp.cpp:38 msgid "Misc" msgstr "Diversos" #: pigment/KoColorModelStandardIds.cpp:26 msgid "Red Green Blue" msgstr "Vermelho Verde Azul" #: pigment/KoColorModelStandardIds.cpp:27 msgid "XYZ" msgstr "XYZ" #: pigment/KoColorModelStandardIds.cpp:28 msgid "L a* b*" msgstr "L a* b*" #: pigment/KoColorModelStandardIds.cpp:29 msgid "Cyan Magenta Yellow Black" msgstr "Cíano Magenta Amarelo Preto" #: pigment/KoColorModelStandardIds.cpp:30 msgid "Grayscale" msgstr "Tons de Cinzento" #: pigment/KoColorModelStandardIds.cpp:31 msgid "Grayscale (without transparency)" msgstr "Tons de cinzento (sem transparência)" #: pigment/KoColorModelStandardIds.cpp:32 msgid "YCbCr" msgstr "YCbCr" #: pigment/KoColorModelStandardIds.cpp:34 msgid "8 Bits" msgstr "8 Bits" #: pigment/KoColorModelStandardIds.cpp:35 msgid "16 Bits" msgstr "16 Bits" #: pigment/KoColorModelStandardIds.cpp:36 msgid "16 Bits Float" msgstr "Vírgula-flutuante a 16 'bits'" #: pigment/KoColorModelStandardIds.cpp:37 msgid "32 Bits Float" msgstr "Vírgula-flutuante a 32 'bits'" #: pigment/KoIccColorSpaceEngine.cpp:109 msgid "ICC Engine" msgstr "Motor de ICC" #: pigment/KoBasicHistogramProducers.h:191 msgid "Generic L*a*b* Histogram" msgstr "Histograma L*a*b* Genérico" #: pigment/KoColorSpaceRegistry.cpp:125 msgid "RGB8 Histogram" msgstr "Histograma RGB8" #: widgets/KoZoomAction.cpp:264 msgid "Use same aspect as pixels" msgstr "Usar as mesmas proporções dos pixels" #: widgets/KoZoomAction.cpp:272 msgid "Zoom to Selection" msgstr "Ampliar para a Selecção" #: widgets/KoZoomAction.cpp:280 msgid "Zoom to All" msgstr "Ampliar para Tudo" #: widgets/KoPageLayoutDialog.cpp:47 msgid "Page Layout" msgstr "Disposição da Página" #: widgets/KoPageLayoutDialog.cpp:51 #: kopageapp/KoPADocumentStructureDocker.cpp:116 msgid "Page" msgstr "Página" #: widgets/KoPageLayoutDialog.cpp:68 msgid "Apply to document" msgstr "Aplicar ao documento" #: widgets/KoCsvImportDialog.cpp:94 msgid "Import Data" msgstr "Importar os Dados" #: widgets/KoCsvImportDialog.cpp:97 #, kde-format msgctxt "Descriptive encoding name" msgid "Recommended ( %1 )" msgstr "Recomendada ( %1 )" #: widgets/KoCsvImportDialog.cpp:98 #, kde-format msgctxt "Descriptive encoding name" msgid "Locale ( %1 )" msgstr "Local ( %1 )" #: widgets/KoCsvImportDialog.cpp:101 #, kde-format msgctxt "Descriptive encoding name" msgid "Other ( %1 )" msgstr "Outro ( %1 )" #: widgets/KoCsvImportDialog.cpp:216 widgets/KoCsvImportDialog.cpp:543 #: widgets/KoCsvImportDialog.cpp:565 msgid "Generic" msgstr "Genérico" #: widgets/KoCsvImportDialog.cpp:220 widgets/KoCsvImportDialog.cpp:569 msgid "Date" msgstr "Data" #: widgets/KoCsvImportDialog.cpp:222 widgets/KoCsvImportDialog.cpp:571 msgid "Currency" msgstr "Monetário" #: widgets/KoCsvImportDialog.cpp:707 msgid "" "Please check the ranges you specified. The start value must be lower than " "the end value." msgstr "" "Verifique por favor os intervalos que indicou. O valor inicial deverá ser " "menor que o final." #: widgets/KoCsvImportDialog.cpp:753 #, kde-format msgid "Cannot find encoding: %1" msgstr "Não é possível encontrar a codificação: %1" #: widgets/KoPageLayoutWidget.cpp:170 msgid "Left Edge:" msgstr "Extremo Esquerdo:" #: widgets/KoPageLayoutWidget.cpp:171 msgid "Right Edge:" msgstr "Extremo Direito:" #: widgets/KoPageLayoutWidget.cpp:174 msgid "Binding Edge:" msgstr "Extremo de Encadernação:" #: widgets/KoPageLayoutWidget.cpp:175 msgid "Page Edge:" msgstr "Extremo da Página:" #: widgets/KoPageLayoutWidget.cpp:271 msgid "Facing Pages:" msgstr "Páginas em Face:" #: widgets/KoPageLayoutWidget.cpp:275 msgid "Page Layout:" msgstr "Disposição da Página:" #: widgets/KoPageLayoutWidget.cpp:276 msgid "Page spread" msgstr "Disposição da página" #: kopageapp/dialogs/KoPAMasterPageDialog.cpp:41 msgid "Select a master slide design:" msgstr "Seleccione um desenho de página-mestra:" #: kopageapp/dialogs/KoPAMasterPageDialog.cpp:42 msgid "Master Slide" msgstr "'Slide'-Mestre" #: kopageapp/dialogs/KoPAMasterPageDialog.cpp:44 msgid "Select a master page design:" msgstr "Seleccione um desenho de página-mestra:" #: kopageapp/dialogs/KoPAMasterPageDialog.cpp:45 #: kopageapp/tools/backgroundTool/KoPABackgroundTool.cpp:110 msgid "Master Page" msgstr "Página-Mestra" #: kopageapp/dialogs/KoPAConfigureDialog.cpp:32 msgid "Configure" msgstr "Configurar" #: kopageapp/dialogs/KoPAConfigureDialog.cpp:42 msgctxt "@title:tab Document settings page" msgid "Document" msgstr "Documento" #: kopageapp/tools/backgroundTool/KoPABackgroundToolWidget.cpp:93 msgid "Change background image" msgstr "Mudar a imagem de fundo" #: kopageapp/tools/backgroundTool/KoPABackgroundToolFactory.cpp:28 msgid "Background tool" msgstr "Ferramenta de fundo" #: kopageapp/tools/backgroundTool/KoPABackgroundToolFactory.cpp:30 msgid "Background editing tool" msgstr "Ferramenta de edição de fundos" #: kopageapp/tools/backgroundTool/KoPABackgroundTool.cpp:105 msgid "Background Tool" msgstr "Ferramenta de Fundo" #: kopageapp/tools/backgroundTool/KoPABackgroundTool.cpp:106 msgid "Use the styles docker to manipulate the background." msgstr "Usar a área de estilos para manipular o fundo." #: kopageapp/KoPAPastePage.cpp:46 msgid "Paste Slides" msgstr "Colar os 'Slides'" #: kopageapp/KoPAPastePage.cpp:49 msgid "Paste Pages" msgstr "Colar as Páginas" #: kopageapp/KoPAPastePage.cpp:137 msgid "Paste Slide" msgid_plural "Paste Slides" msgstr[0] "Colar o 'Slide'" msgstr[1] "Colar os 'Slides'" #: kopageapp/KoPAPastePage.cpp:140 msgid "Paste Page" msgid_plural "Paste Pages" msgstr[0] "Colar a Página" msgstr[1] "Colar as Páginas" #: kopageapp/KoPADocumentStructureDocker.cpp:104 msgid "Add a new slide or layer" msgstr "Adicionar um 'slide' ou camada novo" #: kopageapp/KoPADocumentStructureDocker.cpp:106 msgid "Add a new page or layer" msgstr "Adicionar uma página ou camada nova" #: kopageapp/KoPADocumentStructureDocker.cpp:114 msgid "Slide" msgstr "Deslizar" #: kopageapp/KoPADocumentStructureDocker.cpp:118 #: kopageapp/KoPADocumentModel.cpp:172 msgid "Layer" msgstr "Camada" #: kopageapp/KoPADocumentStructureDocker.cpp:125 #: kopageapp/KoPADocumentStructureDocker.cpp:638 msgid "Delete selected objects" msgstr "Apagar os objectos seleccionados" #: kopageapp/KoPADocumentStructureDocker.cpp:131 msgid "Raise selected objects" msgstr "Elevar os objectos seleccionados" #: kopageapp/KoPADocumentStructureDocker.cpp:137 msgid "Lower selected objects" msgstr "Baixar os objectos seleccionados" #: kopageapp/KoPADocumentStructureDocker.cpp:146 msgid "Minimal View" msgstr "Vista Mínima" #: kopageapp/KoPADocumentStructureDocker.cpp:148 msgid "Detailed View" msgstr "Vista Detalhada" #: kopageapp/KoPADocumentStructureDocker.cpp:150 msgid "Thumbnail View" msgstr "Vista em Miniaturas" #: kopageapp/KoPADocumentStructureDocker.cpp:160 msgid "View mode" msgstr "Modo de visualização" #: kopageapp/KoPADocumentStructureDocker.cpp:327 msgid "New Layer" msgstr "Nova Camada" #: kopageapp/KoPADocumentStructureDocker.cpp:327 msgid "Enter the name of the new layer:" msgstr "Indique o nome da camada nova:" #: kopageapp/KoPADocumentStructureDocker.cpp:328 msgid "New layer" msgstr "Nova camada" #: kopageapp/KoPADocumentStructureDocker.cpp:342 msgid "Create Layer" msgstr "Criar uma Camada" #: kopageapp/KoPADocumentStructureDocker.cpp:371 msgid "Delete Layer" msgstr "Apagar a Camada" #: kopageapp/KoPADocumentStructureDocker.cpp:375 msgid "Could not delete all layers. At least one layer is required." msgstr "" "Não é possível remover todas as camadas. É necessária pelo menos uma camada." #: kopageapp/KoPADocumentStructureDocker.cpp:375 msgid "Error deleting layers" msgstr "Erro ao apagar as camadas" #: kopageapp/KoPADocumentStructureDocker.cpp:637 msgid "Add a new slide" msgstr "Adicionar um 'slide' novo" #: kopageapp/KoPADocumentStructureDocker.cpp:640 msgid "Cut" msgstr "Cortar" #: kopageapp/KoPADocumentStructureDocker.cpp:642 msgid "Paste" msgstr "Colar" #: kopageapp/commands/KoPAPageInsertCommand.cpp:37 msgid "Insert slide" msgstr "Inserir um 'slide'" #: kopageapp/commands/KoPAPageInsertCommand.cpp:40 msgid "Insert page" msgstr "Inserir uma página" #: kopageapp/commands/KoPAPageMoveCommand.cpp:58 msgid "Move slide" msgid_plural "Move slides" msgstr[0] "Mover o 'slide'" msgstr[1] "Mover os 'slides'" #: kopageapp/commands/KoPAPageMoveCommand.cpp:61 msgid "Move page" msgid_plural "Move pages" msgstr[0] "Mover a página" msgstr[1] "Mover a página" #: kopageapp/commands/KoPADisplayMasterShapesCommand.cpp:31 msgid "Show master shapes" msgstr "Mostrar as formas-mestras" #: kopageapp/commands/KoPADisplayMasterShapesCommand.cpp:34 msgid "Hide master shapes" msgstr "Esconder as formas-mestras" #: kopageapp/commands/KoPAPageDeleteCommand.cpp:39 #: kopageapp/commands/KoPAPageDeleteCommand.cpp:63 msgid "Delete slide" msgid_plural "Delete slides" msgstr[0] "Apagar o 'slide'" msgstr[1] "Apagar os 'slides'" #: kopageapp/commands/KoPAPageDeleteCommand.cpp:42 #: kopageapp/commands/KoPAPageDeleteCommand.cpp:66 msgid "Delete page" msgid_plural "Delete pages" msgstr[0] "Apagar a página" msgstr[1] "Apagar as páginas" #: kopageapp/commands/KoPAChangePageLayoutCommand.cpp:33 msgid "Set Page Layout" msgstr "Configurar a Disposição da Página" #: kopageapp/commands/KoPAChangeMasterPageCommand.cpp:35 msgid "Change master slide" msgstr "Modificar o 'slide'-mestre" #: kopageapp/commands/KoPAChangeMasterPageCommand.cpp:38 msgid "Change master page" msgstr "Modificar a página-mestra" #: kopageapp/commands/KoPADisplayMasterBackgroundCommand.cpp:31 msgid "Display master background" msgstr "Mostrar o fundo-mestre" #: kopageapp/commands/KoPADisplayMasterBackgroundCommand.cpp:35 msgid "Display slide background" msgstr "Mostrar o fundo do 'slide'" #: kopageapp/commands/KoPADisplayMasterBackgroundCommand.cpp:38 msgid "Display page background" msgstr "Mostrar o fundo da página" #: kopageapp/KoPAView.cpp:284 msgid "D&elete" msgstr "Apa&gar" #: kopageapp/KoPAView.cpp:295 msgid "Snap to Grid" msgstr "Alinhar à Grelha" #: kopageapp/KoPAView.cpp:300 msgid "Show Guides" msgstr "Mostrar as Guias" #: kopageapp/KoPAView.cpp:302 msgid "Hide Guides" msgstr "Esconder as Guias" #: kopageapp/KoPAView.cpp:303 msgid "Shows or hides guides" msgstr "Mostra ou esconde as guias" #: kopageapp/KoPAView.cpp:308 msgid "Show Master Pages" msgstr "Mostrar as Páginas-Mestras" #: kopageapp/KoPAView.cpp:312 msgid "Show Rulers" msgstr "Mostrar as Réguas" #: kopageapp/KoPAView.cpp:314 msgid "Show/hide the view's rulers" msgstr "Mostrar/esconder as réguas da janela" #: kopageapp/KoPAView.cpp:318 msgid "Insert Page" msgstr "Inserir uma Página" #: kopageapp/KoPAView.cpp:320 kopageapp/KoPAView.cpp:321 msgid "Insert a new page after the current one" msgstr "Inserir uma página nova a seguir à actual" #: kopageapp/KoPAView.cpp:324 msgid "Copy Page" msgstr "Copiar a Página" #: kopageapp/KoPAView.cpp:326 kopageapp/KoPAView.cpp:327 msgid "Copy the current page" msgstr "Copiar a página actual" #: kopageapp/KoPAView.cpp:330 msgid "Delete Page" msgstr "Apagar a Página" #: kopageapp/KoPAView.cpp:333 kopageapp/KoPAView.cpp:334 msgid "Delete the current page" msgstr "Apagar a página actual" #: kopageapp/KoPAView.cpp:337 msgid "Master Page..." msgstr "Página-Mestra..." #: kopageapp/KoPAView.cpp:341 msgid "Page Layout..." msgstr "Disposição da Página..." #: kopageapp/KoPAView.cpp:350 msgid "Variable" msgstr "Variável" #: kopageapp/KoPAView.cpp:355 msgid "Import Document..." msgstr "Importar um Documento..." #: kopageapp/KoPAView.cpp:359 msgid "Configure..." msgstr "Configurar..." #: kopageapp/KoPAView.cpp:425 msgid "Import Slideshow" msgstr "Importar uma Apresentação" #: kopageapp/KoPAView.cpp:457 kopageapp/KoPAView.cpp:461 #, kde-format msgid "" "Could not import\n" "%1" msgstr "" "Não foi possível importar o\n" "%1" #: kopageapp/KoPAView.cpp:565 msgid "Change page layout" msgstr "Modificar a disposição da página" #: kopageapp/KoPAPageThumbnailModel.cpp:67 kopageapp/KoPADocumentModel.cpp:166 #, kde-format msgid "Slide %1" msgstr "'Slide' %1" #: kopageapp/KoPAPageThumbnailModel.cpp:69 #, kde-format msgid "Page %1" msgstr "Página %1" #: kopageapp/KoPADocumentModel.cpp:168 #, kde-format msgid "Page %1" msgstr "Página %1" #: kopageapp/KoPADocumentModel.cpp:175 msgid "Group" msgstr "Grupo" #: kopageapp/KoPADocumentModel.cpp:178 msgid "Shape" msgstr "Forma" #: kopageapp/KoPADocumentModel.cpp:291 msgid "Visible" msgstr "Visível" #: kopageapp/KoPADocumentModel.cpp:292 msgid "Locked" msgstr "Bloqueado" #: kopageapp/KoPADocumentModel.cpp:506 kopageapp/KoPADocumentModel.cpp:527 msgid "Reparent shapes" msgstr "Mudar os donos das formas"