msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: koffice-dockers\n" "Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.kde.org\n" "POT-Creation-Date: 2009-09-01 06:53+0200\n" "PO-Revision-Date: 2009-09-02 17:43+0100\n" "Last-Translator: José Nuno Coelho Pires \n" "Language-Team: pt \n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n" "X-POFile-SpellExtra: body drawing office bisel\n" #: colordocker/ColorDocker.cpp:32 msgid "Color Chooser" msgstr "Selector de Cores" #: shapeselector/ItemStore.cpp:272 msgid "Templates" msgstr "Modelos" #: shapeselector/RightClickStrategy.cpp:58 msgid "Open..." msgstr "Abrir..." #: shapeselector/RightClickStrategy.cpp:62 msgid "Save Book..." msgstr "Gravar o Livro..." #: shapeselector/RightClickStrategy.cpp:65 msgid "New Folder..." msgstr "Nova Pasta..." #: shapeselector/RightClickStrategy.cpp:69 msgid "Zoom In" msgstr "Ampliar" #: shapeselector/RightClickStrategy.cpp:73 msgid "Zoom Out" msgstr "Reduzir" #: shapeselector/RightClickStrategy.cpp:78 msgid "Remove Folder" msgstr "Remover a Pasta" #: shapeselector/ShapeSelector.cpp:40 msgid "Shapes" msgstr "Formas" #: shadowdocker/ShadowDocker.cpp:49 msgid "Shadow Properties" msgstr "Propriedades da Sombra" #: shapeproperties/ShapePropertiesDocker.cpp:48 msgid "Shape Properties" msgstr "Propriedades da Forma" #: shapecollection/KoOdfCollectionLoader.cpp:81 #, kde-format msgid "Found no shapes in the collection! %1" msgstr "Não foram encontradas formas na colecção! %1" #: shapecollection/KoOdfCollectionLoader.cpp:152 msgid "Creation error" msgstr "Erro na criação" #: shapecollection/KoOdfCollectionLoader.cpp:155 msgid "File not found" msgstr "O ficheiro não foi encontrado" #: shapecollection/KoOdfCollectionLoader.cpp:158 msgid "Cannot create storage" msgstr "Não é possível criar o armazenamento" #: shapecollection/KoOdfCollectionLoader.cpp:161 msgid "Bad MIME type" msgstr "Tipo MIME inválido" #: shapecollection/KoOdfCollectionLoader.cpp:164 msgid "Error in embedded document" msgstr "Erro no documento incorporado" #: shapecollection/KoOdfCollectionLoader.cpp:167 msgid "Format not recognized" msgstr "O formato não é conhecido" #: shapecollection/KoOdfCollectionLoader.cpp:170 msgid "Not implemented" msgstr "Não implementado" #: shapecollection/KoOdfCollectionLoader.cpp:173 msgid "Parsing error" msgstr "Erro de processamento" #: shapecollection/KoOdfCollectionLoader.cpp:176 msgid "Document is password protected" msgstr "O documento está protegido com uma senha" #: shapecollection/KoOdfCollectionLoader.cpp:183 msgid "Internal error" msgstr "Erro interno" #: shapecollection/KoOdfCollectionLoader.cpp:186 msgid "Out of memory" msgstr "Sem memória" #: shapecollection/KoOdfCollectionLoader.cpp:193 msgid "Unknown error" msgstr "Erro desconhecido" #: shapecollection/KoOdfCollectionLoader.cpp:198 #, kde-format msgid "" "Could not open\n" "%2.\n" "Reason: %1" msgstr "" "Não foi possível abrir o\n" "%2.\n" "Razão: %1" #: shapecollection/KoOdfCollectionLoader.cpp:214 #, kde-format msgid "Failed to import the file: %1" msgstr "Não foi possível importar o ficheiro: %1" #: shapecollection/KoOdfCollectionLoader.cpp:236 #, kde-format msgid "Not a valid KOffice file: %1" msgstr "Não é um ficheiro do KOffice válido: %1" #: shapecollection/KoOdfCollectionLoader.cpp:262 #, kde-format msgid "No body tag found in file: %1" msgstr "Não foi encontrada a marca 'body' no ficheiro: %1" #: shapecollection/KoOdfCollectionLoader.cpp:270 #, kde-format msgid "No office:drawing tag found in file: %1" msgstr "Não foi encontrada a marca 'office:drawing' no ficheiro: %1" #: shapecollection/KoOdfCollectionLoader.cpp:278 #: shapecollection/KoOdfCollectionLoader.cpp:286 #, kde-format msgid "No shapes found in file: %1" msgstr "Não foram encontradas formas no ficheiro: %1" #: shapecollection/KoShapeCollectionDocker.cpp:120 msgid "Add Shape" msgstr "Adicionar uma Forma" #: shapecollection/KoShapeCollectionDocker.cpp:153 msgid "More" msgstr "Mais" #: shapecollection/KoShapeCollectionDocker.cpp:183 msgid "Open Shape Collection" msgstr "Abrir a Colecção de Formas" #: shapecollection/KoShapeCollectionDocker.cpp:191 msgid "Remove Shape Collection" msgstr "Remover a Colecção de Formas" #: shapecollection/KoShapeCollectionDocker.cpp:294 msgid "Default" msgstr "Predefinição" #: shapecollection/KoShapeCollectionDocker.cpp:298 msgid "Geometrics" msgstr "Geométricas" #: shapecollection/KoShapeCollectionDocker.cpp:302 msgid "Arrows" msgstr "Setas" #: shapecollection/KoShapeCollectionDocker.cpp:306 msgid "Funny" msgstr "Engraçadas" #: shapecollection/KoShapeCollectionDocker.cpp:480 msgid "Collection Error" msgstr "Erro da Colecção" #: strokedocker/StrokeDocker.cpp:71 msgid "Stroke Properties" msgstr "Propriedades do Traço" #: strokedocker/StrokeDocker.cpp:76 msgid "Style:" msgstr "Estilo:" #: strokedocker/StrokeDocker.cpp:83 msgid "Width:" msgstr "Largura:" #: strokedocker/StrokeDocker.cpp:90 msgid "Set line width of actual selection" msgstr "Definir a espessura do traço da selecção actual" #: strokedocker/StrokeDocker.cpp:94 msgid "Cap:" msgstr "Extremo:" #: strokedocker/StrokeDocker.cpp:105 msgid "Butt cap" msgstr "Extremo interrompido" #: strokedocker/StrokeDocker.cpp:112 msgid "Round cap" msgstr "Extremo arredondado" #: strokedocker/StrokeDocker.cpp:119 msgid "Square cap" msgstr "Extremo quadrado" #: strokedocker/StrokeDocker.cpp:125 msgid "Join:" msgstr "Junção:" #: strokedocker/StrokeDocker.cpp:134 msgid "Miter join" msgstr "Junção média" #: strokedocker/StrokeDocker.cpp:141 msgid "Round join" msgstr "Junção arredondada" #: strokedocker/StrokeDocker.cpp:148 msgid "Bevel join" msgstr "Junção em bisel" #: strokedocker/StrokeDocker.cpp:154 msgid "Miter limit:" msgstr "Limite da média:" #: strokedocker/StrokeDocker.cpp:161 msgid "Set miter limit" msgstr "Definir o limite da média"