msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: kommander\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.kde.org\n"
"POT-Creation-Date: 2009-04-22 11:34+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2009-04-07 19:19+0100\n"
"Last-Translator: José Nuno Pires If this is used inside a button it allows alternate script languages "
"to be used and will return a value to the main script, which may be "
"unexpected."
msgstr ""
"Executa um bloco de 'script'. É utilizado a bash se não for escolhida uma "
"'shell'. É principalmente para utilização em elementos que não os botões, "
"onde acções com 'scripts' não são esperadas. Não é necessária a localização "
"completa da 'shell' o que pode ser útil para a portabilidade. Se isto "
"foi utilizado num botão permite a utilização de outras linguagens de "
"programação e devolve um valor ao 'script' principal, o que pode se "
"inesperado."
#: lib/specialinformation.cpp:403
msgid ""
"Returns value of an environment (shell) variable. Do not use $ in the "
"name. For example, @env(PATH)."
msgstr ""
"Devolve o valor de variável de ambiente ('shell'). Não utilize $ no "
"nome. Por exemplo, @env(PATH)."
#: lib/specialinformation.cpp:405 lib/specialinformation.cpp:407
msgid "Executes an external shell command."
msgstr "Executa um comando externo."
#: lib/specialinformation.cpp:409
msgid "Parses an expression and returns computed value."
msgstr "Processa uma expressão e devolve o valor calculado."
#: lib/specialinformation.cpp:411
msgid ""
"Executes loop: values from items list (passed as EOL-separated "
"string) are assigned to the variable. OldClose with @endif New AntigoFeche com @endif Novo"
"b> @switch() @switch() %2 %2 Correct syntax is: %4"
msgstr ""
"Argumentos insuficientes para '%1' (%2 em vez de %3). Sintaxe correcta é: %"
"4"
#: lib/kommanderwidget.cpp:575
#, kde-format
msgid "Too many arguments for '%1' (%2 instead of %3). Correct syntax is: %4"
msgstr ""
"Demasiados argumentos para '%1' (%2 em vez de %3). Sintaxe correcta é: %4"
#: pluginmanager/main.cpp:39
msgid ""
"kmdr-plugins is a component of the Kommander dialog system that manages "
"installed plugins."
msgstr ""
"kmdr-plugins é um componente do sistema de diálogos Kommander que gere "
"'plugins' instalados."
#: pluginmanager/main.cpp:46
msgid "Kommander Plugin Manager"
msgstr "Gestor de 'Plugins' do Kommander"
#: pluginmanager/main.cpp:48
msgid "(C) 2004-2005 Kommander authors"
msgstr "(C) 2004-2005 Os Autores do Kommander"
#: pluginmanager/main.cpp:49 editor/main.cpp:40 executor/main.cpp:55
msgid "Marc Britton"
msgstr "Marc Britton"
#: pluginmanager/main.cpp:49 editor/main.cpp:40
msgid "Original author"
msgstr "Autor original"
#: pluginmanager/main.cpp:50 editor/main.cpp:41
msgid "Eric Laffoon"
msgstr "Eric Laffoon"
#: pluginmanager/main.cpp:50 editor/main.cpp:41
msgid "Project manager"
msgstr "Gestor do projecto"
#: pluginmanager/main.cpp:51 editor/main.cpp:42 executor/main.cpp:56
msgid "Michal Rudolf"
msgstr "Michal Rudolf"
#: pluginmanager/main.cpp:51 editor/main.cpp:42
msgid "Current maintainer"
msgstr "Manutenção actual"
#: pluginmanager/main.cpp:56
msgid "Register given library"
msgstr "Registar a biblioteca dada"
#: pluginmanager/main.cpp:58
msgid "Remove given library"
msgstr "Remover a biblioteca dada"
#: pluginmanager/main.cpp:60
msgid "Check all installed plugins and remove those missing"
msgstr "Verifica todos os 'plugins' instalados e apaga os em falta"
#: pluginmanager/main.cpp:62
msgid "List all installed plugins"
msgstr "Listar todos os 'plugins' instalados"
#: pluginmanager/main.cpp:77
#, kde-format
msgid "Error adding plugin '%1'"
msgstr "Erro ao adicionar o 'plugin' '%1'"
#: pluginmanager/main.cpp:82
#, kde-format
msgid "Error removing plugin '%1'"
msgstr "Erro ao remover o 'plugin' '%1'"
#: pluginmanager/mainwindow.cpp:78
#, kde-format
msgid " QWidget::%1 There is no documentation available for this "
"property. QWidget::%1 Não há documentação disponível para esta "
"propriedade. Toolbars contain a number of buttons to provide quick access to often "
"used functions. As barras de ferramentas contêm um conjunto de botões que oferece um "
"acesso rápido às funções mais usadas. Toolbars contain a number of buttons to provide quick access to often "
"used functions. Click on a button to insert a single widget, or double click "
"to insert multiple %1. As barras de ferramentas contêm um conjunto de botões que oferece um "
"acesso rápido às funções mais usadas. Carregue num botão para inserir um "
"único item, ou faça duplo-click para inserir vários %1. %2 Click to insert a single %3,or double click to keep "
"the tool selected."
msgstr ""
"Um %1 %2 Carregue para inserir um único %3, ou carregue duas "
"vezes para manter a ferramenta seleccionada."
#: editor/mainwindowactions.cpp:256
msgid "The Layout toolbar"
msgstr "A barra de Disposição"
#: editor/mainwindowactions.cpp:269
msgid "&Layout"
msgstr "&Disposição"
#: editor/mainwindowactions.cpp:284
msgid "Pointer"
msgstr "Ponteiro"
#: editor/mainwindowactions.cpp:287
msgid "Selects the pointer tool"
msgstr "Selecciona a ferramenta do ponteiro"
#: editor/mainwindowactions.cpp:291
msgid "Connect Signal/Slots"
msgstr "Ligar os Sinais/'Slots'"
#: editor/mainwindowactions.cpp:294
msgid "Selects the connection tool"
msgstr "Selecciona a ferramenta de ligação"
#: editor/mainwindowactions.cpp:298
msgid "Tab Order"
msgstr "Ordem de Tabulação"
#: editor/mainwindowactions.cpp:301
msgid "Selects the tab order tool"
msgstr "Selecciona a ferramenta de ordem de tabulação"
#: editor/mainwindowactions.cpp:307
msgid "The Tools toolbar"
msgstr "A barra de Ferramentas"
#: editor/mainwindowactions.cpp:309
msgid "Tools"
msgstr "Ferramentas"
#: editor/mainwindowactions.cpp:315
msgid "&Tools"
msgstr "Ferramen&tas"
#: editor/mainwindowactions.cpp:331
#, kde-format
msgid "The %1"
msgstr "O %1"
#: editor/mainwindowactions.cpp:334
#, kde-format
msgid "The %1 Widgets"
msgstr "Os Elementos %1"
#: editor/mainwindowactions.cpp:362
#, kde-format
msgid "A %1"
msgstr "Um %1"
#: editor/mainwindowactions.cpp:365
msgid " Double click on this tool to keep it selected. Carregue duas vezes nesta ferramenta para a manter seleccionada. You can change the appearance and behavior of "
"the selected widget in the property editor. You can set properties for "
"components and forms at design time and see the immediately see the effects "
"of the changes. Each property has its own editor which (depending on the "
"property) can be used to enter new values, open a special dialog, or to "
"select values from a predefined list. Click F1 to get detailed help "
"for the selected property. You can resize the columns of the editor by "
"dragging the separators in the list's header. Signal Handlers"
"p> In the Signal Handlers tab you can define connections between the "
"signals emitted by widgets and the slots in the form. (These connections can "
"also be made using the connection tool.)"
msgstr ""
"O Editor de Propriedades Você poderá alterar a aparência e o "
"comportamento do elemento seleccionado no editor de propriedades. Você "
"poderá definir as propriedades para os componentes e os formulários na "
"altura do desenho e ver imediatamente os efeitos das alterações. Cada "
"propriedade tem o seu próprio editor que (dependendo da propriedade) poderá "
"ser usado para indicar os valores novos, abrir uma janela especial, ou para "
"seleccionar os valores a partir de uma lista predefinida. Carregue em F1"
"b> para obter uma ajuda detalhada sobre a propriedade seleccionada."
"p> Você poderá redimensionar as colunas dos editores se arrastar os "
"separadores no cabeçalho da lista. Tratamento de Sinais"
"p> Na página em questão, você poderá definir as ligações entre os "
"'signals' emitidos e os 'slots' do formulário. (Estas ligações também podem "
"ser efectuadas através da ferramenta de ligações)."
#: editor/mainwindow.cpp:271
msgid "Object Explorer"
msgstr "Explorador de Objectos"
#: editor/mainwindow.cpp:273
msgid ""
" The Object Explorer provides an overview of "
"the relationships between the widgets in a form. You can use the clipboard "
"functions using a context menu for each item in the view. It is also useful "
"for selecting widgets in forms that have complex layouts. The columns "
"can be resized by dragging the separator in the list's header. The "
"second tab shows all the form's slots, class variables, includes, etc. O Explorador de Objectos contém uma vista "
"geral sobre as relações entre os elementos num formulário. Você poderá usar "
"as funções da área de transferência através de um menu de contexto para cada "
"item na janela. Também é útil para a selecção dos elementos nos formulários "
"com disposições complexas. As colunas podem ser redimensionadas ao "
"arrastar o separador no cabeçalho da lista. A segunda página mostra "
"todos os 'slots' do formulário, as variáveis da classe, inclusões, etc. The File Overview Window displays all "
"open dialogs. Esta janela mostra todos os "
"ficheiros abertos. The Action Editor is used to add actions and "
"action groups to a form, and to connect actions to slots. Actions and action "
"groups can be dragged into menus and into toolbars, and may feature keyboard "
"shortcuts and tooltips. If actions have pixmaps these are displayed on "
"toolbar buttons and beside their names in menus. O Editor de Acções é usado para adicionar acções "
"e grupos de acções a um formulário, e para ligar as acções aos 'slots'. As "
"acções e os grupos de acções podem ser arrastados para os menus e para as "
"barras de ferramentas e podem ter atalhos de teclado e dicas. Se as acções "
"tiverem imagens, estas são mostradas nos botões das barras de ferramentas e "
"ao lado dos seus nomes nos menus. Use the various tools to add widgets or to change "
"the layout and behavior of the components in the form. Select one or "
"multiple widgets to move them or lay them out. If a single widget is chosen "
"it can be resized using the resize handles. Changes in the Property "
"Editor are visible at design time, and you can preview the form in "
"different styles. You can change the grid resolution, or turn the grid "
"off in the Preferences dialog from the Edit menu. You can "
"have several forms open, and all open forms are listed in the Form List"
"b>."
msgstr ""
"A Janela do Formulário Utilize as várias ferramentas para adicionar "
"os elementos gráficos ou para alterar a disposição e o comportamento dos "
"componentes no formulário. Seleccione um ou mais elementos gráficos para os "
"mover ou dispor. Se for escolhido um único elemento, o mesmo poderá ser "
"redimensionado através das pegas de redimensionamento. As alterações "
"no Editor de Propriedades são visíveis na altura do desenho e você "
"poderá antever o formulário com vários estilos. Você poderá alterar a "
"resolução da grelha ou desligar a mesma na janela de Preferências no "
"menu Editar. Você poderá ter vários formulários abertos; nesse "
"caso, todos os formulários abertos aparecem na Lista de Formulários."
#: editor/mainwindow.cpp:809
#, kde-format
msgid "&Undo: %1"
msgstr "Desfa&zer: %1"
#: editor/mainwindow.cpp:813
#, kde-format
msgid "&Redo: %1"
msgstr "&Refazer: %1"
#: editor/mainwindow.cpp:892
msgid "Choose Pixmap..."
msgstr "Escolher a Imagem..."
#: editor/mainwindow.cpp:896
msgid "Edit Text..."
msgstr "Editar o Texto..."
#: editor/mainwindow.cpp:900
msgid "Edit Title..."
msgstr "Editar o Título..."
#: editor/mainwindow.cpp:904 editor/mainwindow.cpp:972
msgid "Edit Page Title..."
msgstr "Editar o Título da Página..."
#: editor/mainwindow.cpp:920 editor/mainwindow.cpp:955
msgid "Edit Kommander Text..."
msgstr "Editar o Texto do Kommander..."
#: editor/mainwindow.cpp:929 editor/mainwindow.cpp:965
#: editor/mainwindow.cpp:1389
msgid "Delete Page"
msgstr "Apagar a Página"
#: editor/mainwindow.cpp:932 editor/mainwindow.cpp:969
#: editor/mainwindow.cpp:1388
msgid "Add Page"
msgstr "Adicionar uma Página"
#: editor/mainwindow.cpp:939
msgid "Edit..."
msgstr "Editar..."
#: editor/mainwindow.cpp:975
msgid "Edit Pages..."
msgstr "Editar as Páginas..."
#: editor/mainwindow.cpp:981
msgid "Add Menu Item"
msgstr "Adicionar um Item de Menu"
#: editor/mainwindow.cpp:983
msgid "Add Toolbar"
msgstr "Adicionar uma Barra de Ferramentas"
#: editor/mainwindow.cpp:997 editor/mainwindow.cpp:1467
msgid "New text:"
msgstr "Novo texto:"
#: editor/mainwindow.cpp:1000 editor/mainwindow.cpp:1470
#, kde-format
msgid "Set the 'text' of '%1'"
msgstr "Altera o 'text' de '%1'"
#: editor/mainwindow.cpp:1010 editor/mainwindow.cpp:1483
msgid "Title"
msgstr "Título"
#: editor/mainwindow.cpp:1010 editor/mainwindow.cpp:1483
msgid "New title:"
msgstr "Novo título:"
#: editor/mainwindow.cpp:1012 editor/mainwindow.cpp:1485
#, kde-format
msgid "Set the 'title' of '%1'"
msgstr "Altera o 'title' de '%1'"
#: editor/mainwindow.cpp:1024
#, kde-format
msgid "Set the 'pageTitle' of '%1'"
msgstr "Altera o 'pageTitle' de '%1'"
#: editor/mainwindow.cpp:1036
#, kde-format
msgid "Set the 'pixmap' of '%1'"
msgstr "Altera o 'pixmap' de '%1'"
#: editor/mainwindow.cpp:1131
#, kde-format
msgid "Add Toolbar to '%1'"
msgstr "Adicionar a Barra de Ferramentas a '%1'"
#: editor/mainwindow.cpp:1135
#, kde-format
msgid "Add Menu to '%1'"
msgstr "Adicionar um Menu a '%1'"
#: editor/mainwindow.cpp:1452
#, kde-format
msgid "Edit %1..."
msgstr "Editar o %1..."
#: editor/mainwindow.cpp:1573
msgid ""
"Kommander found some temporary saved files, which were\n"
"written when Kommander crashed last time. Do you want to\n"
"load these files?"
msgstr ""
"O Kommander encontrou alguns ficheiro temporário que foram\n"
"gravados da última vez que o Kommander estoirou. Deseja carregar\n"
"estes ficheiros?"
#: editor/mainwindow.cpp:1575
msgid "Restoring Last Session"
msgstr "Repor a Última Sessão"
#: editor/mainwindow.cpp:1575
msgid "Load"
msgstr "Carregar"
#: editor/mainwindow.cpp:1575
msgid "Do Not Load"
msgstr "Não Carregar"
#: editor/mainwindow.cpp:1628
msgid "There is no help available for this dialog at the moment."
msgstr "Não há ajuda disponível para esta janela."
#: editor/mainwindow.cpp:1628
msgid "Help"
msgstr "Ajuda"
#: editor/mainwindow.cpp:1642
#, kde-format
msgid " Click Edit Custom Widgets... in the "
"Tools|Custom menu to add and change custom widgets. You can add "
"properties as well as signals and slots to integrate custom widgets into "
"Qt Designer, and provide a pixmap which will be used to represent the "
"widget on the form. Carregue em Editar os Elementos "
"Personalizados..., no menu Ferramentas|Personalizados, para "
"adicionar e alterar os elementos personalizados. Pode adicionar "
"propriedades, sinais e 'slots' para integrar o elemento no Qt Designer"
"i>, bem como fornecer uma imagem que será utilizada para representar o "
"elemento no formulário. %2 %2 Parameters are not obligatory."
msgstr " Os parâmetros não são obrigatórios."
#: editor/functionsimpl.cpp:135
#, kde-format
msgid " Only first argument is obligatory."
msgid_plural " Only first %1 arguments are obligatory."
msgstr[0] " Só o primeiro parâmetro é obrigatório."
msgstr[1] " Só os primeiros %1 parâmetros são obrigatórios."
#: editor/functionsimpl.cpp:144
#, kde-format
msgid ""
" Description: %2\n"
" Syntax: %3%4 Descrição: %2\n"
" Sintaxe: %3%4 \n"
" http://www.trolltech.com \n"
" \n"
" http://www.kde.org \n"
" \n"
" http://www.trolltech.com \n"
" \n"
" http://www.kde.org \n"
" Select a template for the new form and click the OK-"
"button to create it. Seleccione um modelo para o novo formulário e "
"carregue no botão OK para o criar. Change the current widget or form's palette. Use "
"a generated palette or select colors for each color group and each color "
"role. The palette can be tested with different widget layouts in the "
"preview section. Muda a paleta do elemento ou formulário actual."
"p> Utilize uma paleta gerada ou seleccione cores para cada grupo de cor e "
"cada papel de cor. A paleta pode ser testada com várias disposições de "
"elementos, na secção do antevisão. Available central color roles are:
Possible cause of the error is having a variable with "
"the same name as a widget."
msgstr ""
"Era esperado o '%1'
A causa possível para o erro é ter uma variável "
"com o mesmo nome que um elemento."
#: lib/parser.cpp:791
#, kde-format
msgid "Expected '%1' got '%2'."
msgstr "Era esperado '%1' mas obteve-se '%2'."
#: lib/parser.cpp:805 lib/parser.cpp:818
msgid "Expected variable"
msgstr "Esperada uma variável"
#: lib/functionlib.cpp:738
msgid "Enter a password"
msgstr "Indique uma senha"
#: lib/specialinformation.cpp:285
msgid "Inserts the item if it will not create a duplicate."
msgstr "Insere o item, desde que este não crie um duplicado."
#: lib/specialinformation.cpp:287
msgid ""
"Returns scripts associated with widget. This is an advanced feature that "
"would not be commonly used."
msgstr ""
"Devolve os 'scripts' associados com o elemento. Esta é uma características "
"avançada que não deve ser utilizada normalmente."
#: lib/specialinformation.cpp:288
msgid "Stops execution of the script associated with the widget."
msgstr "Para a execução do 'script' associado com o elemento."
#: lib/specialinformation.cpp:290
msgid "Returns text of a cell in a table."
msgstr "Devolve o texto de uma célula numa tabela."
#: lib/specialinformation.cpp:292
msgid "Returns 1 for checked boxes, 0 for unchecked."
msgstr "Devolve 1 para opções activadas, 0 para não activadas."
#: lib/specialinformation.cpp:294
msgid ""
"Returns the list of child widgets contained in the parent widget. Set the "
"recursive parameter to true to include widgets contained by "
"child widgets."
msgstr ""
"Devolve a lista de elementos filhos contido no elemento pai. Se o parâmetro "
"recursivo for verdadeiro são incluídos os elementos contidos "
"pelos elementos filhos."
#: lib/specialinformation.cpp:296
msgid "Removes all content from the widget."
msgstr "Remove todo o conteúdo do elemento."
#: lib/specialinformation.cpp:299
msgid "Returns number of items in a widget such as combobox or listbox."
msgstr ""
"Devolve o número de itens num elemento como uma lista ou uma lista de "
"selecção."
#: lib/specialinformation.cpp:301
msgid "Returns index of current column."
msgstr "Devolve o índice da coluna actual."
#: lib/specialinformation.cpp:303
msgid "Returns index of current item."
msgstr "Devolve o índice do item actual."
#: lib/specialinformation.cpp:305
msgid "Returns index of current row."
msgstr "Devolve o índice da linha actual."
#: lib/specialinformation.cpp:307
msgid ""
"Executes the script associated with the widget. With the new parser the "
"execute method can take one or more arguments."
msgstr ""
"Executa o programa associado ao elemento. Com o novo processador, o método "
"de execução poderá receber um ou mais argumentos."
#: lib/specialinformation.cpp:309
msgid "Returns the index of an item with the given text."
msgstr "Devolve o índice de um item com o texto indicado."
#: lib/specialinformation.cpp:311
msgid "Inserts new column (or count columns) at column position."
msgstr ""
"Insere uma nova coluna (ou count colunas) na posição column."
#: lib/specialinformation.cpp:313
msgid "Inserts item at index position."
msgstr "Insere o item na posição indice."
#: lib/specialinformation.cpp:316
msgid "Inserts multiple items (EOL-separated) at index position."
msgstr "Insere vários itens (separados por EOL) na posição indice."
#: lib/specialinformation.cpp:319
msgid "Inserts new row (or count rows) at row position."
msgstr "Insere uma nova linha (ou count linhas) na posição row."
#: lib/specialinformation.cpp:321
msgid "Returns the text of the item at the given index."
msgstr "Devolve o texto do item no índice fornecido."
#: lib/specialinformation.cpp:323
msgid ""
"Returns the depth of the current item in the tree. Root items have depth 0."
msgstr ""
"Devolve a profundidade do item actual na árvore. Os itens de topo têm "
"profundidade 0."
#: lib/specialinformation.cpp:325
msgid "Returns the slash-separated path to the given item in the tree."
msgstr "Devolve a localização separada por barras do item actual na árvore."
#: lib/specialinformation.cpp:327
msgid ""
"Removes the column (or count consecutive columns) with the given "
"index."
msgstr "Remove a coluna (ou count colunas seguidas) com o índice dado."
#: lib/specialinformation.cpp:329
msgid "Removes the item with the given index."
msgstr "Remove o item com o índice fornecido."
#: lib/specialinformation.cpp:332
msgid ""
"Removes the row (or count consecutive rows) with the given index."
msgstr "Remove a linha (ou count linhas seguidas) com o índice dado."
#: lib/specialinformation.cpp:335
msgid ""
"Returns selected text or text of current item.\n"
"In case of Table widgets, returns the selection coordinates, separated by "
"commas in TopRow,LeftColumn,BottomRow,RightColumn form. "
msgstr ""
"Devolve o texto seleccionado ou o texto do item actual.\n"
"No caso de elementos de Tabela, devolve as coordenadas da selecção, "
"separadas por vírgulas, no formato LinhaSuperior,ColunaEsquerda,"
"LinhaInferior,ColunaDireita. "
#: lib/specialinformation.cpp:337
msgid ""
"Sets scripts associated with widget. This is an advanced feature that would "
"not be commonly used."
msgstr ""
"Muda os 'scripts' associados com o elemento. Esta é uma características "
"avançada que não deve ser utilizada normalmente."
#: lib/specialinformation.cpp:339
msgid "Enables or disables widget."
msgstr "Activa ou desactiva o elemento."
#: lib/specialinformation.cpp:342
msgid "Sets text of a cell in a table."
msgstr "Define o texto de uma célula na tabela."
#: lib/specialinformation.cpp:344
msgid "Inserts a widget into a cell of a table."
msgstr "Insere um elemento numa célula de uma tabela."
#: lib/specialinformation.cpp:346
msgid ""
"Returns the name of a widget inserted into a cell, or an empty string if the "
"cell contains no widget or an unknown widget type."
msgstr ""
"Devolve o nome de um elemento inserido numa célula, ou um texto vazio se a "
"célula não tiver nenhum elemento ou for de um tipo desconhecido."
#: lib/specialinformation.cpp:348
msgid "Sets/unsets checkbox."
msgstr "Liga/desliga a opção."
#: lib/specialinformation.cpp:350
msgid "Sets caption of the column column."
msgstr "Muda a legenda da coluna column."
#: lib/specialinformation.cpp:352
msgid "Selects the item at the specified index. Indexes are zero based."
msgstr "Selecciona o item no índice indicado. Os índices começam em zero."
#: lib/specialinformation.cpp:355
msgid ""
"Inserts a tab to the tabwidget with the specified label at the given index. "
"Indexes are zero based."
msgstr ""
"Insere uma página no elemento de páginas com o texto indicado na posição "
"estabelecida. Os índices começam em zero."
#: lib/specialinformation.cpp:357
msgid "Sets maximum numeric value"
msgstr "Define o valor numérico máximo"
#: lib/specialinformation.cpp:359
msgid ""
"Sets pixmap at the given index to the specified icon. Use index = -1 "
"to set the pixmap for all items."
msgstr ""
"Configura a imagem no índice indicado para o ícone fornecido. Use o "
"indice = -1 para definir a imagem para todos os itens."
#: lib/specialinformation.cpp:361
msgid "Sets caption of the row row."
msgstr "Muda a legenda da linha row."
#: lib/specialinformation.cpp:363
msgid "Selects given text or select item containing given text."
msgstr "Selecciona o texto indicado ou o item que contém esse texto."
#: lib/specialinformation.cpp:366
msgid "Sets widget's content."
msgstr "Altera o conteúdo do elemento."
#: lib/specialinformation.cpp:369
msgid "Shows/hides widget."
msgstr "Mostra ou esconde o elemento."
#: lib/specialinformation.cpp:370
msgid "Returns content of widget."
msgstr "Devolve o conteúdo do elemento."
#: lib/specialinformation.cpp:372
msgid "Returns type(class) of widget."
msgstr "Devolve o tipo (classe) do elemento."
#: lib/specialinformation.cpp:374
msgid ""
"Makes the widget editable or read only, depending on the editable argument."
msgstr ""
"Torna o elemento editável ou apenas para leitura, dependendo do argumento de "
"edição."
#: lib/specialinformation.cpp:376
msgid ""
"Return the widget's geometry as x y w h. This is useful for "
"positioning a created widget."
msgstr ""
"Devolve a geometria do elemento como x y l a. Isto é útil para "
"posicionar um elemento criado."
#: lib/specialinformation.cpp:378
msgid "Returns true if the widget has focus."
msgstr "Devolve verdadeiro se o elemento estiver em primeiro plano."
#: lib/specialinformation.cpp:380
msgid "Slots"
msgstr "'Slots'"
#: lib/specialinformation.cpp:384
msgid ""
"Returns current widget's content. This was required inside widget A to "
"return widget A content when requested by widget B. The new method is to use "
"@A.text inside B instead of just @A if you just want the unaltered text."
msgstr ""
"Deve o conteúdo do elemento actual. Isto era necessário dentro do elemento A "
"para devolver o conteúdo do elemento A quando pedido pelo elemento B. O novo "
"método é utilizar @A.texto dentro de B em vez de apenas @A se quiser o texto "
"não alterado."
#: lib/specialinformation.cpp:386
msgid ""
"Returns selected text or text of current item. This is deprecated for "
"@mywidget.selected."
msgstr ""
"Devolve o texto seleccionado ou o texto do item actual. Desfavorecido em "
"favor de @elemento.selected."
#: lib/specialinformation.cpp:388
msgid ""
"Does nothing. This is useful if you request a CheckBox or RadioButton to "
"return a value where a state, typically the unchecked state, has no value. "
"The @null prevents an error indicating it is empty."
msgstr ""
"Faz nada. Isto é util se pedir que uma opção devolva um valor quando um "
"estado, normalmente o estado não seleccionado, não tem valor. O @null evita "
"um erro a indicar que está vazia."
#: lib/specialinformation.cpp:390
msgid "Returns the pid (process ID) of the current process."
msgstr "Devolve o pid (ID de processo) do processo actual."
#: lib/specialinformation.cpp:392
msgid ""
"Returns D-Bus identifier of current process. This is shorthand for kmdr-"
"executor-@pid."
msgstr ""
"Devolve o identificador D-Bus do processo actual. Isto é uma abreviatura "
"para kmdr-executor-@pid."
#: lib/specialinformation.cpp:395
msgid "Returns the pid of the parent Kommander window."
msgstr "Devolve o pid da janela Kommander pai."
#: lib/specialinformation.cpp:397
msgid "Writes text on stderr."
msgstr "Escreve text no 'standard error'."
#: lib/specialinformation.cpp:399
msgid "Writes text on standard output."
msgstr "Escreve text no 'standard output'."
#: lib/specialinformation.cpp:401
msgid ""
"Executes a script block. Bash is used if no shell is given. It is primarily "
"for use in non-button widgets where script actions are not expected. Full "
"path is not required for the shell which may be useful for portability. "
"
Old
@forEach(i,A\\nB"
"\\nC\\n)
@# @i=A
@end
New
foreach i in MyArray "
"do
//i = key, MyArray[i] = val
end "
msgstr ""
"Executa ciclo: valores da lista de itens (passados como um texto "
"separado por EOL) são atribuídos à variável.
Antigo
@forEach"
"(i,A\\nB\\nC\\n)
@# @i=A
@end
Novo
foreach i in "
"List do
//i = chave, MinhaLista[i] = valor
end "
#: lib/specialinformation.cpp:413
msgid ""
"Executes loop: variable is set to start and is increased by step"
"i> each time loop is executed. Execution stops when variable becomes larger "
"than end.
Old
@for(i,1,10,1)
@# @i=1
@endif"
"i>
New
for i=0 to 20 step 5 do
debug(i)
end."
msgstr ""
"Executa um ciclo: a variável começa em início e incrementada em "
"passo cada vez que o ciclo é executado. A execução para quando a "
"variável se torna maior que fim.
Antigo
@for(i,1,10,1)"
"
@# @i=1
@endif
Novo
for i=0 to 20 step 5 "
"do
debug(i)
end."
#: lib/specialinformation.cpp:415
msgid "Returns the value of a global variable."
msgstr "Devolve o valor de uma variável global."
#: lib/specialinformation.cpp:417
msgid ""
"Translates the string into the current language. Texts in GUI would be "
"automatically extracted for translation."
msgstr ""
"Traduz o texto para a língua actual. Os texto na interface são extraídos "
"automaticamente para tradução."
#: lib/specialinformation.cpp:419
msgid ""
"Executes block if expression is true (non-zero number or non-empty string.) "
"
if val == true "
"then
// do op
elseif cond
// second chance
else
// cond "
"failed
endif
if valor == true then
// do op
elseif condicao
// segunda "
"hipótese
else
// condição de falhanço
endif
@case()
@end"
msgstr ""
"Início de um bloco switch. De seguida os valores case são "
"comparados com a expression.
@case()
@end"
#: lib/specialinformation.cpp:431
msgid "Executes an external D-Bus call."
msgstr "Executa uma chamada D-Bus externa."
#: lib/specialinformation.cpp:433
msgid "Adds a comment to EOL that Kommander will not parse"
msgstr "Adicionar um comentário ao EOL que o Kommander não processa"
#: lib/specialinformation.cpp:435
msgid ""
"Creates a new widget with the specified type and as the child of parent."
msgstr "Cria um novo elemento com o tipo indicado e como filho do 'pai'."
#: lib/specialinformation.cpp:437
msgid ""
"Returns true if there is a widget with the passed name, false otherwise."
msgstr ""
"Devolve 'true' (verdadeiro) se existir um elemento com o nome indicado, "
"'false' caso contrário."
#: lib/specialinformation.cpp:439
msgid "Connects the signal of sender with the slot of the receiver"
msgstr "Liga o 'signal' do emissor com o 'slot' do receptor"
#: lib/specialinformation.cpp:441
msgid "Disconnects the signal of sender from the slot of the receiver"
msgstr "Desliga o 'signal' do emissor do 'slot' do receptor"
#: lib/specialinformation.cpp:444
msgid "Exits script execution and returns"
msgstr "Sai da execução do programa e regressa"
#: lib/specialinformation.cpp:446
msgid "Exits the current block of a while, for or foreach loop"
msgstr "Sai do bloco actual de um ciclo 'while', 'for' ou 'foreach'"
#: lib/specialinformation.cpp:448
msgid "Exit a step and return to the beginning of a loop"
msgstr "Sai de um passo e volta ao início de um ciclo"
#: lib/specialinformation.cpp:450
msgid ""
"Return from a script, optionaly with a value from the script to the caller"
msgstr ""
"Regressa de um programa, com um valor opcional do programa para quem o "
"invocou"
#: lib/specialinformation.cpp:454
msgid "Returns an EOL-separated list of all values in the array."
msgstr "Devolve uma lista separada por EOL de todos os valores da lista."
#: lib/specialinformation.cpp:456
msgid "Returns an EOL-separated list of all keys in the array."
msgstr "Devolve uma lista separada por EOL's de todas as chaves da lista."
#: lib/specialinformation.cpp:458
msgid "Removes all elements from the array."
msgstr "Remove todos os elementos da lista."
#: lib/specialinformation.cpp:460
msgid "Returns the number of elements in the array."
msgstr "Devolve o número de elementos na lista."
#: lib/specialinformation.cpp:462
msgid "Returns the value associated with the given key."
msgstr "Devolve o valor associado com a chave dada."
#: lib/specialinformation.cpp:464
msgid "Removes element with the given key from the array."
msgstr "Remove o elemento com a chave dada da lista."
#: lib/specialinformation.cpp:466
msgid "Adds element with the given key and value to the array"
msgstr "Adiciona o elemento com a dada chave e valor à lista"
#: lib/specialinformation.cpp:468
msgid ""
"Adds all elements in the string to the array. String should have key"
"\\tvalue\\n format."
msgstr ""
"Adicionar todos os elemento no texto à lista. O texto deve estar no formato "
"chave\\tvalor\\n."
#: lib/specialinformation.cpp:471
msgid "Returns all elements in the array in key\\tvalue\\n
format."
msgstr ""
"Devolve todos os elementos de uma lista no formato chave\\tvalor\\n"
"pre>."
#: lib/specialinformation.cpp:473
msgid ""
"Create an integer indexed array - starting from 0 - from a string. Use the "
"separator character to split the string. The separator's default value is "
"'\\t'."
msgstr ""
"Cria uma lista indexada por um inteiro - a começar em 0 - a partir de uma "
"cadeia de caracteres. Use o carácter separador para dividir a sequência. O "
"valor por omissão do separador é '\\t'."
#: lib/specialinformation.cpp:475
msgid ""
"Create a string from an integer indexed array. Concatenate the elements with "
"the separator character. The separator's default value is '\\t'."
msgstr ""
"Cria uma cadeia de caracteres a partir de uma lista indexada por um inteiro. "
"Esta concatena os elementos com o carácter separador. O valor por omissão do "
"separador é '\\t'."
#: lib/specialinformation.cpp:477
msgid ""
"Remove keyNum elements starting with keyStart from an indexed array and "
"reindex the array. If keyNum is not specified, remove only the keyStart "
"element."
msgstr ""
"Remove os 'numChave' elementos que começam em 'início' numa lista indexada e "
"volta a indexar a lista. Se não for indicado o 'numChave', remove apenas o "
"elemento em 'início'."
#: lib/specialinformation.cpp:479
msgid ""
"Insert the elements from string starting at key and reindex the array. Use "
"the separator to separate the elements from the string. The separator's "
"default value is '\\t'."
msgstr ""
"Insere os elementos da cadeia de caracteres que começa em 'cache' e volta a "
"indexar a lista. Usa o separador para delimitar os elementos da cadeia de "
"caracteres. O valor por omissão do separador é o '\\t'."
#: lib/specialinformation.cpp:484
msgid "Returns number of chars in the string."
msgstr "Devolve o número de caracteres no texto."
#: lib/specialinformation.cpp:486
msgid "Checks if the string contains the given substring."
msgstr "Verifica se o texto contém o sub-texto dado."
#: lib/specialinformation.cpp:488
msgid ""
"Returns the position of a substring in the string, or -1 if it is not found."
msgstr ""
"Deve a posição de um sub-texto dentro de texto, ou -1 se não for encontrado."
#: lib/specialinformation.cpp:490
msgid ""
"Returns the position of a substring in the string, or -1 if it is not found. "
"String is searched backwards"
msgstr ""
"Deve a posição de um sub-texto dentro de texto, ou -1 se não for encontrado. "
"O texto é procurado de trás para a frente"
#: lib/specialinformation.cpp:492
msgid "Returns the first n chars of the string."
msgstr "Devolve os primeiros n caracteres do texto."
#: lib/specialinformation.cpp:494
msgid "Returns the last n chars of the string."
msgstr "Devolve os últimos n caracteres do texto."
#: lib/specialinformation.cpp:496
msgid "Returns n chars of the string, starting from start."
msgstr "Devolve n caracteres do texto, a começar de início."
#: lib/specialinformation.cpp:498
msgid "Removes all occurrences of given substring."
msgstr "Remove todas as ocorrência do sub-texto dado."
#: lib/specialinformation.cpp:500
msgid ""
"Replaces all occurrences of the given substring with the given replacement."
msgstr ""
"Substituí todas as ocorrências do sub-texto dado com o substituto dado."
#: lib/specialinformation.cpp:502
msgid "Converts the string to uppercase."
msgstr "Converte o texto para maiúsculas."
#: lib/specialinformation.cpp:504
msgid "Converts the string to lowercase."
msgstr "Converte o texto para minúsculas."
#: lib/specialinformation.cpp:506
msgid ""
"Compares two strings. Returns 0 if they are equal, -1 if the first one is "
"lower, 1 if the first one is higher"
msgstr ""
"Compara dois textos. Devolve 0 se forem iguais, -1 se o primeiro for "
"inferior, 1 se o primeiro for superior"
#: lib/specialinformation.cpp:509
msgid "Checks if the string is empty."
msgstr "Verifique se o texto está vazio."
#: lib/specialinformation.cpp:511
msgid "Checks if the string is a valid number."
msgstr "Verifica se o texto representa um número válido."
#: lib/specialinformation.cpp:513
msgid "Returns given section of a string."
msgstr "Deve uma secção de um texto."
#: lib/specialinformation.cpp:515
#, kde-format
msgid ""
"Returns the given string with %1, %2, %3 replaced with arg1, arg2"
"i>, arg3 accordingly."
msgstr ""
"Devolve o texto com %1, %2, %3 substituídos por arg1, arg2, "
"arg3."
#: lib/specialinformation.cpp:518
msgid "Convert a string to an integer. If not possible, use the default value."
msgstr ""
"Converte uma cadeia de caracteres para um inteiro. Se não for possível, usa "
"o valor por omissão."
#: lib/specialinformation.cpp:520
msgid ""
"Convert a string to a double precision floating point value. If not "
"possible, use the default value."
msgstr ""
"Converte uma cadeia de caracteres para um valor de vírgula flutuante com "
"precisão dupla. Se não for possível, usa o valor por omissão."
#: lib/specialinformation.cpp:524
msgid "Returns content of given file."
msgstr "Devolve o conteúdo de um dado ficheiro."
#: lib/specialinformation.cpp:526
msgid "Writes given string to a file."
msgstr "Escreve o texto dado para um ficheiro."
#: lib/specialinformation.cpp:528
msgid "Appends given string to the end of a file."
msgstr "Adicionar o texto dado ao fim de um ficheiro."
#: lib/specialinformation.cpp:530
msgid "Checks to see if file exists."
msgstr "Verifica se o ficheiro existe."
#: lib/specialinformation.cpp:533
msgid ""
"Shows color dialog. Returns color in #RRGGBB format. Defaults to the "
"parameter, if specified."
msgstr ""
"Mostra uma janela de cores. Devolve uma cor no formato #RRGGBB. Por omissão, "
"é igual ao parâmetro, se este for indicado."
#: lib/specialinformation.cpp:535
msgid "Shows text selection dialog. Returns entered text."
msgstr "Mostra uma janela de selecção de texto. Devolve o texto introduzido."
#: lib/specialinformation.cpp:537
msgid "Shows a dialog asking user for password and returns it."
msgstr "Mostrar uma janela a pedir uma senha ao utilizador e devolve-a."
#: lib/specialinformation.cpp:539
msgid "Shows value selection dialog. Returns entered value."
msgstr "Mostra uma janela de selecção de valores. Devolve o valor introduzido."
#: lib/specialinformation.cpp:541
msgid "Shows float value selection dialog. Returns entered value."
msgstr ""
"Mostra uma janela de selecção de valores reais. Devolve o valor introduzido."
#: lib/specialinformation.cpp:543
msgid "Shows existing file selection dialog. Returns selected file."
msgstr ""
"Mostra uma janela de selecção de ficheiros existente. Devolve o ficheiro "
"seleccionado."
#: lib/specialinformation.cpp:545
msgid "Shows save file selection dialog. Returns selected file."
msgstr ""
"Mostra uma janela de selecção para gravação de ficheiros. Devolve o ficheiro "
"seleccionado."
#: lib/specialinformation.cpp:547
msgid "Shows directory selection dialog. Returns selected directory."
msgstr "Mostra uma janela de selecção de pastas. Devolve a pasta seleccionada."
#: lib/specialinformation.cpp:549
msgid ""
"Shows multiple files selection dialog. Returns EOL-separated list of "
"selected files."
msgstr ""
"Mostra uma janela de selecção de vários ficheiros. Devolve uma lista "
"separada por EOL dos ficheiros seleccionados."
#: lib/specialinformation.cpp:553
msgid "Shows an information dialog."
msgstr "Mostra um diálogo informativo."
#: lib/specialinformation.cpp:555
msgid "Shows an error dialog."
msgstr "Mostra um diálogo de erro."
#: lib/specialinformation.cpp:557
msgid ""
"Shows a warning dialog with up to three buttons. Returns number of selected "
"button."
msgstr ""
"Mostra uma janela de aviso com até três botões. Devolve o número do botão "
"seleccionado."
#: lib/specialinformation.cpp:559
msgid ""
"Shows a question dialog with up to three buttons. Returns number of selected "
"button."
msgstr ""
"Mostra uma janela de perguntas com até três botões. Devolve o número do "
"botão seleccionado."
#: lib/expression.cpp:200 lib/expression.cpp:209
msgid "error"
msgstr "erro"
#: lib/kommanderfunctions.cpp:122
msgid "Unterminated @execBegin ... @execEnd block."
msgstr "Bloco @execBegin ... @execEnd não terminado."
#: lib/kommanderfunctions.cpp:140 lib/kommanderfunctions.cpp:166
msgid "Unterminated @forEach ... @end block."
msgstr "Bloco @forEach ... @end não terminado."
#: lib/kommanderfunctions.cpp:203
msgid "Unterminated @if ... @endif block."
msgstr "Bloco @if ... @endif não terminado."
#: lib/kommanderfunctions.cpp:223
msgid "Unterminated @switch ... @end block."
msgstr "Bloco @switch ... @end não terminado."
#: lib/kommanderfunctions.cpp:323
#, kde-format
msgid "Unknown widget: @%1."
msgstr "Elemento desconhecido: @%1."
#: lib/kommanderfunctions.cpp:345
#, kde-format
msgid "Infinite loop: @%1 called inside @%2."
msgstr "Ciclo infinito: @%1 chamado dentro de @%2."
#: lib/kommanderfunctions.cpp:350
#, kde-format
msgid "Script for @%1 is empty."
msgstr "'Script' para @%1 está vazio."
#: lib/kommanderwidget.cpp:120 widgets/scriptobject.cpp:102
msgid "Invalid state for associated text."
msgstr "Estado inválido para o texto associado."
#: lib/kommanderwidget.cpp:140
#, kde-format
msgid "Line %1: %2.\n"
msgstr "Linha %1: %2.\n"
#: lib/kommanderwidget.cpp:251
#, kde-format
msgid "Unknown special: '%1'."
msgstr "Especial desconhecido: '%1'."
#: lib/kommanderwidget.cpp:285
#, kde-format
msgid "Unmatched parenthesis in D-Bus call '%1'."
msgstr "parêntesis não emparelhados na chamada D-BUS '%1'."
#: lib/kommanderwidget.cpp:293
#, kde-format
msgid "Incorrect arguments in D-Bus call '%1'."
msgstr "Argumentos incorrectos na chamada D-BUS '%1'."
#: lib/kommanderwidget.cpp:386
#, kde-format
msgid "
%1
%1
%1
already exists. Overwrite it?
%1
Click on the toolbar handle to hide the toolbar, or drag "
"and place the toolbar to a different location.
Carregue na pega da barra de "
"ferramentas para a esconder ou arraste-a e coloque-a num local diferente.
Click on the toolbar handle to hide the toolbar, "
"or drag and place the toolbar to a different location.
Carregue na pega "
"da barra de ferramentas para a esconder ou arraste-a e coloque-a num local "
"diferente.
%1
%1The Property Editor
The Object Explorer
The File Overview Window
%1
File does not exist.
%1
O ficheiro não existe."
"%1
%1
"
"
Os papéis centrais disponíveis para " "as cores são:
Available effect roles are:
Os papeis de efeito " "disponíveis são:
Add, edit or delete items in the icon view." "p>
Click the New Item button to create a new item, then enter text " "and choose a pixmap.
Select an item from the view and click the " "Delete Item button to remove the item from the iconview.
" msgstr "" "Editar a Vista de ÍconesAdicione, edite ou apague os itens da " "vista de ícones.
Carregue no botão Novo Item para criar uma " "novo item; de seguida, insira o texto e escolha uma imagem.
Seleccione " "um item da vista e carregue no botão Apagar o Item para remover o " "item da lista.
" #. i18n: file: editor/iconvieweditor.ui:72 #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QIconView) #: rc.cpp:319 msgid "All items in the iconview." msgstr "Todos os itens na vista de itens." #. i18n: file: editor/iconvieweditor.ui:94 #. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton) #. i18n: file: editor/listvieweditor.ui:223 #. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, itemNew) #. i18n: file: editor/listboxeditor.ui:246 #. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, itemNew) #: rc.cpp:322 rc.cpp:668 rc.cpp:1016 msgid "&New Item" msgstr "&Novo Item" #. i18n: file: editor/iconvieweditor.ui:97 #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QPushButton) #. i18n: file: editor/listvieweditor.ui:226 #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QPushButton, itemNew) #. i18n: file: editor/listboxeditor.ui:249 #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QPushButton, itemNew) #: rc.cpp:325 rc.cpp:671 rc.cpp:1019 msgid "Add an item" msgstr "Adicionar um item" #. i18n: file: editor/iconvieweditor.ui:100 #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QPushButton) #: rc.cpp:328 msgid "Create a new item for the iconview." msgstr "Cria um novo item para a vista de ícones." #. i18n: file: editor/iconvieweditor.ui:108 #. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton) #. i18n: file: editor/listvieweditor.ui:63 #. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, itemDelete) #. i18n: file: editor/listboxeditor.ui:259 #. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, itemDelete) #: rc.cpp:331 rc.cpp:617 rc.cpp:1025 msgid "&Delete Item" msgstr "Apa&gar o Item" #. i18n: file: editor/iconvieweditor.ui:111 #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QPushButton) #. i18n: file: editor/listvieweditor.ui:66 #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QPushButton, itemDelete) #: rc.cpp:334 rc.cpp:620 msgid "Delete item" msgstr "Apagar o item" #. i18n: file: editor/iconvieweditor.ui:114 #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QPushButton) #: rc.cpp:337 msgid "Delete the selected item." msgstr "Apagar o item seleccionado." #. i18n: file: editor/iconvieweditor.ui:147 #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox) #. i18n: file: editor/listboxeditor.ui:138 #. i18n: ectx: property (title), widget (Q3GroupBox, GroupBox1) #: rc.cpp:340 rc.cpp:983 msgid "&Item Properties" msgstr "Propriedades do &Item" #. i18n: file: editor/iconvieweditor.ui:164 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel) #. i18n: file: editor/listvieweditor.ui:107 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, Label1) #. i18n: file: editor/listvieweditor.ui:425 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, Label1) #. i18n: file: editor/listboxeditor.ui:214 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, Label1) #. i18n: file: editor/multilineeditor.ui:50 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, TextLabel1) #: rc.cpp:343 rc.cpp:632 rc.cpp:740 rc.cpp:1007 rc.cpp:1052 msgid "&Text:" msgstr "&Texto:" #. i18n: file: editor/iconvieweditor.ui:181 #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QLineEdit) #. i18n: file: editor/listvieweditor.ui:126 #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QLineEdit, itemText) #. i18n: file: editor/listboxeditor.ui:233 #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QLineEdit, itemText) #: rc.cpp:346 rc.cpp:635 rc.cpp:1010 msgid "Change text" msgstr "Modificar o texto" #. i18n: file: editor/iconvieweditor.ui:184 #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QLineEdit) #: rc.cpp:349 msgid "Change the text for the selected item." msgstr "Modificar o texto do item seleccionado." #. i18n: file: editor/iconvieweditor.ui:192 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel) #. i18n: file: editor/listvieweditor.ui:361 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, Label2) #. i18n: file: editor/listboxeditor.ui:150 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, Label2) #: rc.cpp:352 rc.cpp:719 rc.cpp:986 msgid "&Pixmap:" msgstr "&Imagem:" #. i18n: file: editor/iconvieweditor.ui:217 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel) #. i18n: file: editor/listvieweditor.ui:167 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, itemPixmap) #. i18n: file: editor/listvieweditor.ui:374 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, colPixmap) #. i18n: file: editor/listboxeditor.ui:163 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, itemPixmap) #. i18n: file: editor/tableeditor.ui:249 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, labelColumnPixmap) #. i18n: file: editor/tableeditor.ui:499 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, labelRowPixmap) #: rc.cpp:355 rc.cpp:650 rc.cpp:722 rc.cpp:989 rc.cpp:1154 rc.cpp:1211 msgid "Label4" msgstr "Label4" #. i18n: file: editor/iconvieweditor.ui:237 #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QPushButton) #. i18n: file: editor/listvieweditor.ui:189 #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QPushButton, itemDeletePixmap) #. i18n: file: editor/listvieweditor.ui:396 #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QPushButton, colDeletePixmap) #. i18n: file: editor/listboxeditor.ui:185 #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QPushButton, itemDeletePixmap) #. i18n: file: editor/tableeditor.ui:271 #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QPushButton, buttonDeleteColPixmap) #. i18n: file: editor/tableeditor.ui:521 #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QPushButton, buttonDeleteRowPixmap) #: rc.cpp:359 rc.cpp:653 rc.cpp:725 rc.cpp:992 rc.cpp:1157 rc.cpp:1214 msgid "Delete Pixmap" msgstr "Apagar a Imagem" #. i18n: file: editor/iconvieweditor.ui:240 #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QPushButton) #. i18n: file: editor/listboxeditor.ui:188 #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QPushButton, itemDeletePixmap) #: rc.cpp:362 rc.cpp:995 msgid "Delete the selected item's pixmap." msgstr "Apagar a imagem do item seleccionado." #. i18n: file: editor/iconvieweditor.ui:257 #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QPushButton) #. i18n: file: editor/listvieweditor.ui:208 #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QPushButton, itemChoosePixmap) #. i18n: file: editor/listvieweditor.ui:415 #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QPushButton, colChoosePixmap) #. i18n: file: editor/listboxeditor.ui:204 #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QPushButton, itemChoosePixmap) #. i18n: file: editor/tableeditor.ui:290 #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QPushButton, buttonChooseColPixmap) #. i18n: file: editor/tableeditor.ui:540 #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QPushButton, buttonChooseRowPixmap) #: rc.cpp:368 rc.cpp:662 rc.cpp:734 rc.cpp:1001 rc.cpp:1166 rc.cpp:1223 msgid "Select a Pixmap" msgstr "Escolher a Imagem" #. i18n: file: editor/iconvieweditor.ui:260 #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QPushButton) #: rc.cpp:371 msgid "Select a pixmap file for the current item." msgstr "Seleccione um ficheiro de imagem para o item actual." #. i18n: file: editor/createtemplate.ui:47 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, TextLabel1) #: rc.cpp:398 msgid "Template &name:" msgstr "&Nome do modelo:" #. i18n: file: editor/createtemplate.ui:60 #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QLineEdit, editName) #: rc.cpp:401 msgid "Name of the new template" msgstr "Nome do novo modelo" #. i18n: file: editor/createtemplate.ui:63 #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QLineEdit, editName) #: rc.cpp:404 msgid "Enter the name of the new template" msgstr "Indique o nome do novo modelo" #. i18n: file: editor/createtemplate.ui:70 #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (Q3ListBox, listClass) #: rc.cpp:407 msgid "Class of the new template" msgstr "Classe no novo modelo" #. i18n: file: editor/createtemplate.ui:73 #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (Q3ListBox, listClass) #: rc.cpp:410 msgid "" "Enter the name of the class which should be used as the template's base class" msgstr "" "Indique o nome da classe que deve ser utilizada como a classe base do modelo" #. i18n: file: editor/createtemplate.ui:104 #. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, buttonCreate) #: rc.cpp:413 msgid "C&reate" msgstr "C&riar" #. i18n: file: editor/createtemplate.ui:110 #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QPushButton, buttonCreate) #: rc.cpp:416 msgid "Creates the new template" msgstr "Cria o novo modelo" #. i18n: file: editor/createtemplate.ui:120 #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QPushButton, PushButton1) #: rc.cpp:422 msgid "Closes the Dialog" msgstr "Fecha a Janela" #. i18n: file: editor/createtemplate.ui:129 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, TextLabel2) #: rc.cpp:425 msgid "&Baseclass for template:" msgstr "Classe de &base para o modelo:" #. i18n: file: editor/assoctexteditor.ui:13 #. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QDialog, AssocTextEditorBase) #: rc.cpp:428 msgid "Edit Text" msgstr "Editar o Texto" #. i18n: file: editor/assoctexteditor.ui:21 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel1_2) #: rc.cpp:431 msgid "&Widget:" msgstr "&Elemento:" #. i18n: file: editor/assoctexteditor.ui:53 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel1) #: rc.cpp:437 msgid "&Text for:" msgstr "&Texto para:" #. i18n: file: editor/assoctexteditor.ui:87 #. i18n: ectx: property (title), widget (Q3GroupBox, groupBox1) #: rc.cpp:440 msgid "Insert" msgstr "Inserir" #. i18n: file: editor/assoctexteditor.ui:93 #. i18n: ectx: property (text), widget (KPushButton, functionButton) #: rc.cpp:443 msgid "&Function..." msgstr "&Função..." #. i18n: file: editor/assoctexteditor.ui:124 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, TextLabel3) #: rc.cpp:446 msgid "Wi&dget:" msgstr "Ele&mento:" #. i18n: file: editor/assoctexteditor.ui:171 #. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, filePushButton) #: rc.cpp:449 msgid "Fi&le..." msgstr "F&icheiro..." #. i18n: file: editor/preferences.ui:32 #. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QDialog, Preferences) #: rc.cpp:452 msgid "Preferences" msgstr "Preferências" #. i18n: file: editor/preferences.ui:38 #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QDialog, Preferences) #: rc.cpp:455 msgid "" "PreferencesChange the preferences of Qt Designer. There is always " "one tab with general preferences. There may be additional tabs, depending on " "which plugins are installed.
" msgstr "" "PreferênciasMuda as preferências do Qt Designer. Existe sempre uma " "página com preferências gerais. Podem existir outras páginas, dependendo dos " "'plugins' instalados.
" #. i18n: file: editor/preferences.ui:51 #. i18n: ectx: attribute (title), widget (QWidget, pageGeneral) #: rc.cpp:458 msgid "General" msgstr "Geral" #. i18n: file: editor/preferences.ui:63 #. i18n: ectx: property (title), widget (Q3ButtonGroup, ButtonGroup1) #: rc.cpp:461 msgid "Backgro&und" msgstr "F&undo" #. i18n: file: editor/preferences.ui:93 #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (StyledButton, buttonColor) #: rc.cpp:467 msgid "Select a color in the color dialog." msgstr "Seleccione uma cor na janela de cores." #. i18n: file: editor/preferences.ui:103 #. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, radioColor) #: rc.cpp:470 msgid "Co&lor" msgstr "C&or" #. i18n: file: editor/preferences.ui:106 #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QRadioButton, radioColor) #: rc.cpp:473 msgid "Use a background color" msgstr "Usar uma cor de fundo" #. i18n: file: editor/preferences.ui:109 #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QRadioButton, radioColor) #: rc.cpp:476 msgid "Use a background color." msgstr "Usa uma cor de fundo." #. i18n: file: editor/preferences.ui:116 #. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, radioPixmap) #: rc.cpp:479 msgid "&Pixmap" msgstr "Ima&gem" #. i18n: file: editor/preferences.ui:122 #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QRadioButton, radioPixmap) #: rc.cpp:482 msgid "Use a background pixmap" msgstr "Usar uma imagem de fundo" #. i18n: file: editor/preferences.ui:125 #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QRadioButton, radioPixmap) #: rc.cpp:485 msgid "Use a background pixmap." msgstr "Usa uma imagem de fundo." #. i18n: file: editor/preferences.ui:147 #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (StyledButton, buttonPixmap) #: rc.cpp:491 msgid "Choose a pixmap file." msgstr "Escolha um ficheiro de imagem." #. i18n: file: editor/preferences.ui:157 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, checkBoxShowGrid) #: rc.cpp:494 msgid "Show &grid" msgstr "Mostrar a &grelha" #. i18n: file: editor/preferences.ui:163 #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, checkBoxShowGrid) #: rc.cpp:497 msgid "Show Grid" msgstr "Mostrar a Grelha" #. i18n: file: editor/preferences.ui:166 #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, checkBoxShowGrid) #: rc.cpp:500 msgid "" "Customize the grid appearance for all forms.When Show Grid " "is checked, all forms show a grid.
" msgstr "" "Personalizar a aparência da grelha para todos os formulários." "b>Quando Mostrar a grelha está activo, é mostrada uma grelha em " "todos os formulários.
" #. i18n: file: editor/preferences.ui:173 #. i18n: ectx: property (title), widget (Q3GroupBox, GroupBox1) #: rc.cpp:503 msgid "Gr&id" msgstr "Grel&ha" #. i18n: file: editor/preferences.ui:188 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, checkBoxGrid) #: rc.cpp:506 msgid "Sn&ap to grid" msgstr "&Ajustar à grelha" #. i18n: file: editor/preferences.ui:194 #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, checkBoxGrid) #: rc.cpp:509 msgid "Snap to the grid" msgstr "Ajustar à grelha" #. i18n: file: editor/preferences.ui:197 #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, checkBoxGrid) #: rc.cpp:512 msgid "" "Customize the grid-settings for all forms.When Snap to Grid " "is checked, the widgets snap to the grid using the X/Y resolution.
" msgstr "" "Personalizar a configuração de grelha para todos os formulários." "b>Quando a opção Ajustar à grelha estiver activa, os elementos " "ajustam-se à grelha, usando a resolução X/Y.
" #. i18n: file: editor/preferences.ui:221 #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QSpinBox, spinGridX) #. i18n: file: editor/preferences.ui:240 #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QSpinBox, spinGridY) #: rc.cpp:515 rc.cpp:521 msgid "Grid resolution" msgstr "Resolução da grelha" #. i18n: file: editor/preferences.ui:224 #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QSpinBox, spinGridX) #. i18n: file: editor/preferences.ui:243 #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QSpinBox, spinGridY) #: rc.cpp:518 rc.cpp:524 msgid "" "Customize the grid-settings for all forms.When Show Grid is " "checked, a grid is shown on all forms using the X/Y resolution.
" msgstr "" "Personalizar a configuração de grelha para todos os formulários." "b>Quando a opção Mostrar a grelha estiver activa, aparece uma " "grelha em todos os formulários, usando a resolução X/Y.
" #. i18n: file: editor/preferences.ui:250 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, Label1) #: rc.cpp:527 msgid "Grid-&X:" msgstr "Grelha em &X:" #. i18n: file: editor/preferences.ui:263 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, Label1_2) #: rc.cpp:530 msgid "Grid-&Y:" msgstr "Grelha em &Y:" #. i18n: file: editor/preferences.ui:297 #. i18n: ectx: property (title), widget (Q3GroupBox, GroupBox5) #: rc.cpp:533 msgid "Ge&neral" msgstr "Ge&ral" #. i18n: file: editor/preferences.ui:309 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, checkBoxWorkspace) #: rc.cpp:536 msgid "Restore last &workspace on startup" msgstr "Repor o último espaço de &trabalho no início" #. i18n: file: editor/preferences.ui:315 #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, checkBoxWorkspace) #: rc.cpp:539 msgid "Restore last workspace" msgstr "Repor o último espaço de trabalho" #. i18n: file: editor/preferences.ui:318 #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, checkBoxWorkspace) #: rc.cpp:542 msgid "" "The current workspace settings will be restored the next time you start Qt " "Designer if this option is checked." msgstr "" "Se esta opção estiver activada, a configuração do espaço de trabalho actual " "será recuperada, da próxima vez que iniciar o Qt Designer." #. i18n: file: editor/preferences.ui:325 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, checkBoxSplash) #: rc.cpp:545 msgid "Show &splash screen on startup" msgstr "Mo&strar o ecrã inicial no início" #. i18n: file: editor/preferences.ui:331 #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, checkBoxSplash) #: rc.cpp:548 msgid "Show Splashscreen" msgstr "Mostrar o Ecrã Inicial" #. i18n: file: editor/preferences.ui:334 #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, checkBoxSplash) #: rc.cpp:551 msgid "" "A splash screen is displayed when starting Qt Designer if this option is " "checked." msgstr "" "Se esta opção for seleccionada, aparece um ecrã inicial ao iniciar o Qt " "Designer." #. i18n: file: editor/preferences.ui:341 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, checkAutoEdit) #: rc.cpp:554 msgid "Disable data&base auto-edit in preview" msgstr "Desactivar a edição automática da &base de dados na antevisão" #. i18n: file: editor/preferences.ui:351 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, Label3) #: rc.cpp:557 msgid "&Documentation path:" msgstr "Localização da &documentação:" #. i18n: file: editor/preferences.ui:372 #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QLineEdit, editDocPath) #: rc.cpp:560 msgid "" "Enter the path to the documentation.You may provide an " "$environment variable as the first part of the pathname.
" msgstr "" "Indique a localização da documentação.Pode utilizar uma variável " "de ambiente como componente inicial da localização.
" #. i18n: file: editor/preferences.ui:385 #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QToolButton, buttonDocPath) #: rc.cpp:566 msgid "Select path" msgstr "Seleccione a localização" #. i18n: file: editor/preferences.ui:388 #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QToolButton, buttonDocPath) #: rc.cpp:569 msgid "Look for the documentation path." msgstr "Procurar a localização da documentação." #. i18n: file: editor/preferences.ui:400 #. i18n: ectx: property (title), widget (Q3GroupBox, GroupBox3) #: rc.cpp:572 msgid "&Toolbars" msgstr "Barras de Ferramen&tas" #. i18n: file: editor/preferences.ui:412 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, checkBoxBigIcons) #: rc.cpp:575 msgid "Show &big icons" msgstr "Mostrar ícones &grandes" #. i18n: file: editor/preferences.ui:415 #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, checkBoxBigIcons) #: rc.cpp:578 msgid "Big Icons" msgstr "Ícones Grandes" #. i18n: file: editor/preferences.ui:418 #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, checkBoxBigIcons) #: rc.cpp:581 msgid "Big icons will be used in the toolbars if this is checked." msgstr "" "Se esta opção estiver activa são utilizados ícones grandes nas barras de " "ferramentas." #. i18n: file: editor/preferences.ui:425 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, checkBoxTextLabels) #: rc.cpp:584 msgid "Show text lab&els" msgstr "Mostrar &etiquetas de texto" #. i18n: file: editor/preferences.ui:428 #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, checkBoxTextLabels) #: rc.cpp:587 msgid "Text Labels" msgstr "Legendas de Texto" #. i18n: file: editor/preferences.ui:431 #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, checkBoxTextLabels) #: rc.cpp:590 msgid "Text labels will be usin in the toolbars if this is checked." msgstr "" "Se esta opção estiver activa são utilizadas etiquetas de texto nas barras de " "ferramentas." #. i18n: file: editor/listvieweditor.ui:32 #. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QDialog, ListViewEditorBase) #: rc.cpp:608 msgid "Edit Listview" msgstr "Editar a Lista" #. i18n: file: editor/listvieweditor.ui:38 #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QDialog, ListViewEditorBase) #: rc.cpp:611 msgid "" "Edit ListviewUse the controls on the Items tab to add, edit " "or delete items in the listview. Change the column configuration of the " "listview using the controls on the Columns tab.
Click the New " "Item button to create a new item, then enter text and add a pixmap." "p>Select an item from the list and click the Delete Item button to " "remove the item from the list.
" msgstr "" "Editar a ListaUse os comandos na página Itens para " "adicionar, editar ou remover os itens da lista. Altere a configuração da " "coluna da lista com os comandos da página Colunas.
Carregue no " "item Novo Item para criar um item novo, depois introduza o texto e " "adicione uma imagem.Seleccione um item da lista e carregue no botão " "Remover o Item para retirar o item da lista.
" #. i18n: file: editor/listvieweditor.ui:69 #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QPushButton, itemDelete) #: rc.cpp:623 msgid "Deletes the selected item.Any sub-items are also deleted.
" msgstr "" "Apaga o item seleccionado.Os sub-itens também são apagados.
" #. i18n: file: editor/listvieweditor.ui:82 #. i18n: ectx: property (title), widget (Q3GroupBox, GroupBox1) #: rc.cpp:626 msgid "Item &Properties" msgstr "&Propriedades do Item" #. i18n: file: editor/listvieweditor.ui:94 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, Label2) #: rc.cpp:629 msgid "Pi&xmap:" msgstr "&Imagem:" #. i18n: file: editor/listvieweditor.ui:129 #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QLineEdit, itemText) #: rc.cpp:638 msgid "" "Change the text of the item.The text will be changed in the " "current column of the selected item.
" msgstr "" "Mudar o texto de um item.O texto será modificado na coluna actual " "do item seleccionado.
" #. i18n: file: editor/listvieweditor.ui:136 #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QSpinBox, itemColumn) #: rc.cpp:641 msgid "Change column" msgstr "Modificar a coluna" #. i18n: file: editor/listvieweditor.ui:139 #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QSpinBox, itemColumn) #: rc.cpp:644 msgid "" "Select the current column.The item's text and pixmap will be " "changed for the current column
" msgstr "" "Selecciona a coluna actual.O texto e a imagem do item serão " "alterados para a coluna actual
" #. i18n: file: editor/listvieweditor.ui:146 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, Label4) #: rc.cpp:647 msgid "Colu&mn:" msgstr "Colu&na:" #. i18n: file: editor/listvieweditor.ui:192 #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QPushButton, itemDeletePixmap) #. i18n: file: editor/tableeditor.ui:274 #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QPushButton, buttonDeleteColPixmap) #. i18n: file: editor/tableeditor.ui:524 #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QPushButton, buttonDeleteRowPixmap) #: rc.cpp:656 rc.cpp:1160 rc.cpp:1217 msgid "" "Delete the selected item's pixmap.The pixmap in the current column " "of the selected item will be deleted.
" msgstr "" "Apaga a imagem do item seleccionado.A imagem da coluna actual do " "item seleccionado será apagada.
" #. i18n: file: editor/listvieweditor.ui:211 #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QPushButton, itemChoosePixmap) #. i18n: file: editor/tableeditor.ui:293 #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QPushButton, buttonChooseColPixmap) #. i18n: file: editor/tableeditor.ui:543 #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QPushButton, buttonChooseRowPixmap) #: rc.cpp:665 rc.cpp:1169 rc.cpp:1226 msgid "" "Select a pixmap file for the item.The pixmap will be changed in " "the current column of the selected item.
" msgstr "" "Seleccione um ficheiro de imagem para o item.A imagem vai ser " "alterada da coluna actual do item seleccionado.
" #. i18n: file: editor/listvieweditor.ui:229 #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QPushButton, itemNew) #: rc.cpp:674 msgid "" "Adds a new item to the list.The item will be inserted at the top " "of the list and can be moved using the up and down buttons.
" msgstr "" "Adiciona um novo item à lista.Este item será inserido no topo da " "lista e pode ser movido, utilizando os botões para subir e descer.
" #. i18n: file: editor/listvieweditor.ui:236 #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (Q3ListView, itemsPreview) #. i18n: file: editor/listboxeditor.ui:131 #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (Q3ListBox, preview) #: rc.cpp:677 rc.cpp:980 msgid "The list of items." msgstr "A lista de itens." #. i18n: file: editor/listvieweditor.ui:243 #. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, itemNewSub) #: rc.cpp:680 msgid "New &Subitem" msgstr "Novo &Sub-item" #. i18n: file: editor/listvieweditor.ui:246 #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QPushButton, itemNewSub) #: rc.cpp:683 msgid "Add a subitem" msgstr "Adicionar um sub-item" #. i18n: file: editor/listvieweditor.ui:249 #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QPushButton, itemNewSub) #: rc.cpp:686 msgid "" "Create a new sub-item for the selected item.New sub-items are " "inserted at the top of the list of sub-items, and new levels are created " "automatically.
" msgstr "" "Cria um novo sub-item para o item seleccionado.Os novos sub-itens " "são inseridos no topo da lista de sub-itens e os novos níveis são criados " "automaticamente.
" #. i18n: file: editor/listvieweditor.ui:278 #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QPushButton, itemUp) #. i18n: file: editor/listvieweditor.ui:525 #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QPushButton, colUp) #. i18n: file: editor/listboxeditor.ui:294 #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QPushButton, itemUp) #. i18n: file: editor/tableeditor.ui:183 #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QPushButton, buttonColumnUp) #. i18n: file: editor/tableeditor.ui:398 #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QPushButton, buttonRowUp) #: rc.cpp:689 rc.cpp:785 rc.cpp:1034 rc.cpp:1133 rc.cpp:1187 msgid "Move up" msgstr "Subir" #. i18n: file: editor/listvieweditor.ui:281 #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QPushButton, itemUp) #: rc.cpp:692 msgid "" "Move the selected item up.The item will be moved within its level " "in the hierarchy.
" msgstr "" "Sobe o item seleccionado.O item será movido dentro do seu nível " "hierárquico.
" #. i18n: file: editor/listvieweditor.ui:294 #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QPushButton, itemDown) #. i18n: file: editor/listvieweditor.ui:496 #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QPushButton, colDown) #. i18n: file: editor/listboxeditor.ui:310 #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QPushButton, itemDown) #. i18n: file: editor/tableeditor.ui:199 #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QPushButton, buttonColumnDown) #. i18n: file: editor/tableeditor.ui:417 #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QPushButton, buttonRowDown) #: rc.cpp:695 rc.cpp:770 rc.cpp:1040 rc.cpp:1139 rc.cpp:1193 msgid "Move down" msgstr "Descer" #. i18n: file: editor/listvieweditor.ui:297 #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QPushButton, itemDown) #: rc.cpp:698 msgid "" "Move the selected item down.The item will be moved within its " "level in the hierarchy.
" msgstr "" "Desce o item seleccionado.O item será movido dentro do seu nível " "hierárquico.
" #. i18n: file: editor/listvieweditor.ui:310 #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QPushButton, itemLeft) #: rc.cpp:701 msgid "Move left" msgstr "Mover para a esquerda" #. i18n: file: editor/listvieweditor.ui:313 #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QPushButton, itemLeft) #: rc.cpp:704 msgid "" "Move the selected item one level up.This will also change the " "level of the item's sub-items.
" msgstr "" "Sobe o item seleccionado um nível.Os sub-itens do item também " "mudam de nível.
" #. i18n: file: editor/listvieweditor.ui:326 #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QPushButton, itemRight) #: rc.cpp:707 msgid "Move right" msgstr "Mover para a direita" #. i18n: file: editor/listvieweditor.ui:329 #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QPushButton, itemRight) #: rc.cpp:710 msgid "" "Move the selected item one level down.This will also change the " "level of the item's sub-items.
" msgstr "" "Desce o item seleccionado um nível.Os sub-itens do item também " "mudam de nível.
" #. i18n: file: editor/listvieweditor.ui:337 #. i18n: ectx: attribute (title), widget (QWidget, Widget11) #. i18n: file: editor/tableeditor.ui:130 #. i18n: ectx: attribute (title), widget (QWidget, columns_tab) #: rc.cpp:713 rc.cpp:1130 msgid "Co&lumns" msgstr "Co&lunas" #. i18n: file: editor/listvieweditor.ui:349 #. i18n: ectx: property (title), widget (Q3GroupBox, GroupBox1) #: rc.cpp:716 msgid "Column Properties" msgstr "Propriedades da Coluna" #. i18n: file: editor/listvieweditor.ui:399 #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QPushButton, colDeletePixmap) #: rc.cpp:728 msgid "Delete the pixmap of the selected column." msgstr "Apaga a imagem da coluna seleccionada." #. i18n: file: editor/listvieweditor.ui:418 #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QPushButton, colChoosePixmap) #: rc.cpp:737 msgid "" "Select a pixmap file for the selected column.The pixmap will be " "displayed in the header of the listview.
" msgstr "" "Selecciona um ficheiro de imagem para a coluna seleccionada.A " "imagem será mostrada no cabeçalho da lista.
" #. i18n: file: editor/listvieweditor.ui:444 #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QLineEdit, colText) #: rc.cpp:743 msgid "Enter column text" msgstr "Indique o texto da coluna" #. i18n: file: editor/listvieweditor.ui:447 #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QLineEdit, colText) #: rc.cpp:746 msgid "" "Enter the text for the selected column.The text will be displayed " "in the header of the listview.
" msgstr "" "Indique o texto para a coluna seleccionada.O texto será mostrado " "no cabeçalho da lista.
" #. i18n: file: editor/listvieweditor.ui:454 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, colClickable) #: rc.cpp:749 msgid "Clicka&ble" msgstr "Pode Carre&gar" #. i18n: file: editor/listvieweditor.ui:457 #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, colClickable) #: rc.cpp:752 msgid "" "If this option is checked, the selected column will react to mouse clicks on " "the header." msgstr "" "Se esta opção estiver activa, a coluna seleccionada irá reagir, quando " "carregar com algum botão do rato no cabeçalho." #. i18n: file: editor/listvieweditor.ui:464 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, colResizeable) #: rc.cpp:755 msgid "Re&sizable" msgstr "Dimen&sionável" #. i18n: file: editor/listvieweditor.ui:467 #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, colResizeable) #: rc.cpp:758 msgid "The column's width will be resizeable if this option is checked." msgstr "" "A largura da coluna pode ser alterada se esta opção estiver assinalada." #. i18n: file: editor/listvieweditor.ui:477 #. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, colDelete) #. i18n: file: editor/tableeditor.ui:209 #. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, buttonDeleteColumn) #: rc.cpp:761 rc.cpp:1145 msgid "&Delete Column" msgstr "Re&mover a Coluna" #. i18n: file: editor/listvieweditor.ui:480 #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QPushButton, colDelete) #: rc.cpp:764 msgid "Delete column" msgstr "Apagar a coluna" #. i18n: file: editor/listvieweditor.ui:483 #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QPushButton, colDelete) #: rc.cpp:767 msgid "Deletes the selected Column." msgstr "Apaga a coluna seleccionada." #. i18n: file: editor/listvieweditor.ui:499 #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QPushButton, colDown) #: rc.cpp:773 msgid "" "Move the selected item down.The top-most column will be the first " "column in the list.
" msgstr "" "Desce o item seleccionado.A coluna no topo será a primeira coluna " "na lista.
" #. i18n: file: editor/listvieweditor.ui:506 #. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, colNew) #. i18n: file: editor/tableeditor.ui:216 #. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, buttonNewColumn) #: rc.cpp:776 rc.cpp:1148 msgid "&New Column" msgstr "&Nova Coluna" #. i18n: file: editor/listvieweditor.ui:509 #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QPushButton, colNew) #: rc.cpp:779 msgid "Add a Column" msgstr "Adicionar uma Coluna" #. i18n: file: editor/listvieweditor.ui:512 #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QPushButton, colNew) #: rc.cpp:782 msgid "" "Create a new column.New columns are appended at the end of (right " "of) the list and may be moved using the up and down buttons.
" msgstr "" "Criar uma nova coluna.As colunas novas são adicionadas ao fim " "(direita) da lista e podem ser movidas, utilizando os botões para subir e " "descer.
" #. i18n: file: editor/listvieweditor.ui:528 #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QPushButton, colUp) #: rc.cpp:788 msgid "" "Move the selected item up.The top-most column will be the first " "column in the list.
" msgstr "" "Sobe o item seleccionado.A coluna no topo será a primeira coluna " "na lista.
" #. i18n: file: editor/listvieweditor.ui:535 #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (Q3ListBox, colPreview) #: rc.cpp:791 msgid "The list of columns." msgstr "A lista de colunas." #. i18n: file: editor/paletteeditor.ui:40 #. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QDialog, PaletteEditorBase) #: rc.cpp:815 msgid "Edit Palette" msgstr "Editar a Paleta" #. i18n: file: editor/paletteeditor.ui:60 #. i18n: ectx: property (title), widget (Q3GroupBox, groupAutoPalette) #: rc.cpp:818 msgid "Build Palette" msgstr "Construir a Paleta" #. i18n: file: editor/paletteeditor.ui:95 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, labelMainColor) #: rc.cpp:821 msgid "&3D effects:" msgstr "Efeitos &3D:" #. i18n: file: editor/paletteeditor.ui:128 #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (StyledButton, buttonMainColor) #: rc.cpp:827 msgid "Choose the effect-color for the generated palette." msgstr "Escolha a cor de efeitos para a paleta gerada." #. i18n: file: editor/paletteeditor.ui:158 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, labelMainColor2) #: rc.cpp:830 msgid "Back&ground:" msgstr "Fun&do:" #. i18n: file: editor/paletteeditor.ui:191 #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (StyledButton, buttonMainColor2) #: rc.cpp:836 msgid "Choose the background color for the generated palette." msgstr "Escolha a cor de fundo para a paleta gerada." #. i18n: file: editor/paletteeditor.ui:214 #. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, btnAdvanced) #: rc.cpp:839 msgid "&Tune Palette..." msgstr "A&finar a Paleta..." #. i18n: file: editor/paletteeditor.ui:232 #. i18n: ectx: property (title), widget (Q3GroupBox, GroupBox126) #: rc.cpp:842 msgid "Preview" msgstr "Antevisão" #. i18n: file: editor/listeditor.ui:60 #. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, PushButton3) #: rc.cpp:884 msgid "Re&name" msgstr "Mudar o &Nome" #. i18n: file: editor/listeditor.ui:67 #. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, PushButton4) #: rc.cpp:887 msgid "&Close" msgstr "Fe&char" #. i18n: file: editor/formsettings.ui:35 #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QDialog, FormSettingsBase) #: rc.cpp:890 msgid "" "Form SettingsChange settings for the form. Settings like " "Comment and Author are for your own use and are not required." "p>" msgstr "" "Configuração do Formulário
Muda as opções do formulário. As opções " "como o Comentário e o Autor são para seu uso pessoal e não são " "obrigatórias.
" #. i18n: file: editor/formsettings.ui:102 #. i18n: ectx: property (title), widget (Q3GroupBox, GroupBox2) #: rc.cpp:905 msgid "La&youts" msgstr "D&isposições" #. i18n: file: editor/formsettings.ui:128 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, TextLabel1_3) #: rc.cpp:908 msgid "Default mar&gin:" msgstr "Mar&gem por omissão:" #. i18n: file: editor/formsettings.ui:141 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, TextLabel2_2) #: rc.cpp:911 msgid "D&efault spacing:" msgstr "&Espaçamento por omissão:" #. i18n: file: editor/formsettings.ui:175 #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (Q3MultiLineEdit, editComment) #: rc.cpp:917 msgid "Enter a comment about the form." msgstr "Indique um comentário acerca do formulário." #. i18n: file: editor/formsettings.ui:198 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, TextLabel2) #: rc.cpp:920 msgid "Co&mment:" msgstr "Co&mentário:" #. i18n: file: editor/formsettings.ui:211 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, TextLabel1_2_2) #: rc.cpp:923 msgid "&License:" msgstr "&Licença:" #. i18n: file: editor/formsettings.ui:224 #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (KLineEdit, editLicense) #. i18n: file: editor/formsettings.ui:260 #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (KLineEdit, editAuthor) #. i18n: file: editor/formsettings.ui:270 #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (KLineEdit, editVersion) #: rc.cpp:926 rc.cpp:938 rc.cpp:944 msgid "Enter your name" msgstr "Indique o seu nome" #. i18n: file: editor/formsettings.ui:227 #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (KLineEdit, editLicense) #. i18n: file: editor/formsettings.ui:263 #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (KLineEdit, editAuthor) #. i18n: file: editor/formsettings.ui:273 #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (KLineEdit, editVersion) #: rc.cpp:929 rc.cpp:941 rc.cpp:947 msgid "Enter your name." msgstr "Indique o seu nome." #. i18n: file: editor/formsettings.ui:234 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, TextLabel1_2_3) #: rc.cpp:932 msgid "&Version:" msgstr "&Versão:" #. i18n: file: editor/formsettings.ui:247 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, TextLabel1_2) #: rc.cpp:935 msgid "A&uthor:" msgstr "A&utor:" #. i18n: file: editor/listboxeditor.ui:32 #. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QDialog, ListBoxEditorBase) #: rc.cpp:950 msgid "Edit Listbox" msgstr "Editar a Lista" #. i18n: file: editor/listboxeditor.ui:38 #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QDialog, ListBoxEditorBase) #: rc.cpp:953 msgid "" "Edit ListboxAdd, edit or delete items in the listbox.
Click " "the New Item button to create a new listbox entry, then enter text " "and choose a pixmap.
Select an item from the list and click the " "Delete Item button to remove the item from the list.
" msgstr "" "Editar a ListaAdicionar, editar ou apagar itens da lista." "p>
Carregue no botão Novo Item para criar um novo item na lista, de " "seguida introduza o texto e escolha uma imagem.
Seleccione um item da " "lista e carregue no botão Apagar o Item para remover o item da lista." "
" #. i18n: file: editor/listboxeditor.ui:207 #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QPushButton, itemChoosePixmap) #: rc.cpp:1004 msgid "Choose a pixmap file for the selected item." msgstr "Escolha um ficheiro de imagem para o item seleccionado." #. i18n: file: editor/listboxeditor.ui:236 #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QLineEdit, itemText) #: rc.cpp:1013 msgid "Change the selected item's text." msgstr "Muda o texto do item seleccionado." #. i18n: file: editor/listboxeditor.ui:252 #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QPushButton, itemNew) #: rc.cpp:1022 msgid "Add a new item.New items are appended to the list.
" msgstr "" "Adiciona um novo item.Os itens novos são adicionados à lista.
" #. i18n: file: editor/listboxeditor.ui:265 #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QPushButton, itemDelete) #: rc.cpp:1031 msgid "Delete the selected item" msgstr "Apaga o item seleccionado" #. i18n: file: editor/listboxeditor.ui:297 #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QPushButton, itemUp) #: rc.cpp:1037 msgid "Moves the selected item up." msgstr "Sobe o item seleccionado." #. i18n: file: editor/listboxeditor.ui:313 #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QPushButton, itemDown) #: rc.cpp:1043 msgid "Move the selected item down." msgstr "Desce o item seleccionado." #. i18n: file: editor/multilineeditor.ui:32 #. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QDialog, MultiLineEditorBase) #: rc.cpp:1046 msgid "Edit Multiline Edit" msgstr "Editar o Editor Multi Linha" #. i18n: file: editor/multilineeditor.ui:38 #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QDialog, MultiLineEditorBase) #: rc.cpp:1049 msgid "" "Edit Multiline EditEnter the text and click the OK button " "to apply the changes.
" msgstr "" "Editar o Editor Multi LinhaInsira o texto e carregue no botão " "OK para aplicar as alterações.
" #. i18n: file: editor/multilineeditor.ui:66 #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (Q3MultiLineEdit, preview) #: rc.cpp:1055 msgid "Enter your text here." msgstr "Indique aqui o seu texto." #. i18n: file: editor/pixmapfunction.ui:47 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, TextLabel3) #: rc.cpp:1082 msgid "&Enter arguments for loading the pixmap:" msgstr "Indiqu&e os argumentos para carregar a imagem:" #. i18n: file: editor/pixmapfunction.ui:78 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, labelFunction) #: rc.cpp:1085 msgid "QPixmap(" msgstr "QPixmap(" #. i18n: file: editor/pixmapfunction.ui:535 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, TextLabel5) #: rc.cpp:1088 msgid ")" msgstr ")" #. i18n: file: editor/tableeditor.ui:13 #. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QDialog, TableEditorBase) #: rc.cpp:1100 msgid "Edit Table" msgstr "Editar a Tabela" #. i18n: file: editor/tableeditor.ui:38 #. i18n: ectx: property (text), widget (Q3Table, table) #. i18n: file: editor/tableeditor.ui:43 #. i18n: ectx: property (text), widget (Q3Table, table) #: rc.cpp:1103 rc.cpp:1106 msgid "1" msgstr "1" #. i18n: file: editor/tableeditor.ui:186 #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QPushButton, buttonColumnUp) #. i18n: file: editor/tableeditor.ui:401 #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QPushButton, buttonRowUp) #: rc.cpp:1136 rc.cpp:1190 msgid "" "Move the selected item up.The top-most column will be the first " "column of the list.
" msgstr "" "Sobe o item seleccionado.A coluna no topo será a primeira coluna " "na lista.
" #. i18n: file: editor/tableeditor.ui:202 #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QPushButton, buttonColumnDown) #. i18n: file: editor/tableeditor.ui:420 #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QPushButton, buttonRowDown) #: rc.cpp:1142 rc.cpp:1196 msgid "" "Move the selected item down.The top-most column will be the first " "column of the list.
" msgstr "" "Desce o item seleccionado.A coluna no topo será a primeira coluna " "na lista.
" #. i18n: file: editor/tableeditor.ui:231 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, labelTable) #: rc.cpp:1151 msgid "Table:" msgstr "Tabela:" #. i18n: file: editor/tableeditor.ui:302 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, TextLabel2) #. i18n: file: editor/tableeditor.ui:465 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, TextLabel2_3) #: rc.cpp:1172 rc.cpp:1205 msgid "&Label:" msgstr "&Nome:" #. i18n: file: editor/tableeditor.ui:315 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, Label2) #. i18n: file: editor/tableeditor.ui:478 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, Label2_2) #: rc.cpp:1175 rc.cpp:1208 msgid "Pixmap:" msgstr "Imagem:" #. i18n: file: editor/tableeditor.ui:328 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, labelFields) #: rc.cpp:1178 msgid "&Field:" msgstr "&Campo:" #. i18n: file: editor/tableeditor.ui:351 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, labelTableValue) #: rc.cpp:1181 msgid "Add and remove connections in the current form." "p>
Select a signal and a corresponding slot then press the Connect " "button to create a connection.
Select a connection from the list then " "press the Disconnect button to delete the connection.
" msgstr "" "Editar LigaçõesAdiciona e remove ligações do formulário actual." "p>
Seleccione um 'signal' e um 'slot' correspondente e carregue no botão " "Ligar para criar uma ligação.
Seleccione uma ligação da lista e " "carregue em Desligar para apagar a ligação.
" #. i18n: file: editor/connectioneditor.ui:59 #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (KListView, connectionView) #: rc.cpp:1247 msgid "Displays the connections between the sender and the receiver." msgstr "Mostra as ligações entre a origem e o destino." #. i18n: file: editor/connectioneditor.ui:63 #. i18n: ectx: property (text), widget (KListView, connectionView) #: rc.cpp:1250 msgid "Sender" msgstr "Remetente" #. i18n: file: editor/connectioneditor.ui:74 #. i18n: ectx: property (text), widget (KListView, connectionView) #: rc.cpp:1253 msgid "Signal" msgstr "'Signal'" #. i18n: file: editor/connectioneditor.ui:85 #. i18n: ectx: property (text), widget (KListView, connectionView) #: rc.cpp:1256 msgid "Receiver" msgstr "Destinatário" #. i18n: file: editor/connectioneditor.ui:96 #. i18n: ectx: property (text), widget (KListView, connectionView) #: rc.cpp:1259 msgid "Slot" msgstr "'Slot'" #. i18n: file: editor/connectioneditor.ui:110 #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (KListBox, slotBox) #: rc.cpp:1262 msgid "" "A list of slots for the receiver.The slots that are displayed are " "only those which have arguments that correspond with the arguments of the " "signal that is currently selected in the Signal-list." msgstr "" "Uma lista de 'slots' no destinatário.
Os 'slots' que são mostrados "
"são apenas os que tem argumentos correspondentes ao argumento do 'signal' "
"actualmente seleccionado na lista de 'signals'."
#. i18n: file: editor/connectioneditor.ui:117
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, TextLabel1)
#: rc.cpp:1265
msgid "Connec&tions:"
msgstr "Li&gações:"
#. i18n: file: editor/connectioneditor.ui:130
#. i18n: ectx: property (text), widget (KPushButton, connectButton)
#: rc.cpp:1268
msgid "Co&nnect"
msgstr "Li&gar"
#. i18n: file: editor/connectioneditor.ui:136
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (KPushButton, connectButton)
#: rc.cpp:1271
msgid "Create connection"
msgstr "Criar uma ligação"
#. i18n: file: editor/connectioneditor.ui:139
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (KPushButton, connectButton)
#: rc.cpp:1274
msgid "Create a connection between a signal and a slot."
msgstr "Cria uma ligação entre um 'signal' e um 'slot'."
#. i18n: file: editor/connectioneditor.ui:146
#. i18n: ectx: property (text), widget (KPushButton, disconnectButton)
#: rc.cpp:1277
msgid "&Disconnect"
msgstr "&Desligar"
#. i18n: file: editor/connectioneditor.ui:152
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (KPushButton, disconnectButton)
#: rc.cpp:1280
msgid "Remove the selected connection"
msgstr "Remover a ligação seleccionada"
#. i18n: file: editor/connectioneditor.ui:155
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (KPushButton, disconnectButton)
#: rc.cpp:1283
msgid "Remove the selected connection."
msgstr "Remover a ligação seleccionada."
#. i18n: file: editor/connectioneditor.ui:194
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (KListBox, signalBox)
#: rc.cpp:1286
msgid "Displays the list of signals that the widget emits."
msgstr "Mostra a lista de 'signals' que o elemento emite."
#. i18n: file: editor/connectioneditor.ui:203
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, labelSignal)
#: rc.cpp:1289
msgid "Si&gnals:"
msgstr "'Si&gnals':"
#. i18n: file: editor/connectioneditor.ui:238
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, labelSlot)
#: rc.cpp:1292
msgid "&Slots:"
msgstr "'&Slots':"
#. i18n: file: editor/templates/Tab_Dialog.ui:37
#. i18n: ectx: attribute (title), widget (QWidget)
#. i18n: file: editor/templates/Tab_Dialog.ui:45
#. i18n: ectx: attribute (title), widget (QWidget)
#. i18n: file: editor/templates/Configuration_Dialog.ui:55
#. i18n: ectx: attribute (title), widget (QWidget)
#. i18n: file: editor/templates/Configuration_Dialog.ui:63
#. i18n: ectx: attribute (title), widget (QWidget)
#: rc.cpp:1307 rc.cpp:1310 rc.cpp:1352 rc.cpp:1355
msgid "Tab"
msgstr "Tab"
#. i18n: file: editor/templates/Tab_Dialog.ui:71
#. i18n: ectx: property (accel), widget (QPushButton)
#. i18n: file: editor/templates/Dialog_with_Buttons_(Right).ui:73
#. i18n: ectx: property (accel), widget (QPushButton)
#. i18n: file: editor/templates/Dialog_with_Buttons_(Bottom).ui:48
#. i18n: ectx: property (accel), widget (QPushButton)
#. i18n: file: editor/templates/Configuration_Dialog.ui:89
#. i18n: ectx: property (accel), widget (QPushButton)
#: rc.cpp:1316 rc.cpp:1334 rc.cpp:1340 rc.cpp:1361
msgid "F1"
msgstr "F1"
#: executor/main.cpp:47
msgid ""
"Executor is a component of the Kommander dialog system that executes .kmdr "
"files given as arguments or via stdin"
msgstr ""
"O executor é o componente do sistema de diálogos Kommander que executa "
"ficheiros .kmdr dados como argumentos ou através do stdin"
#: executor/main.cpp:52
msgid "Kommander Executor"
msgstr "Executor Kommander"
#: executor/main.cpp:54
msgid "(c) 2002, Marc Britton"
msgstr "(c) 2002, Marc Britton"
#: executor/main.cpp:60
msgid "Read dialog from standard input"
msgstr "Ler o diálogo da entrada normal (stdin)"
#: executor/main.cpp:61
msgid "Use given catalog for translation"
msgstr "Utilizar o catálogo dado para tradução"
#: executor/main.cpp:85
msgid ""
"Error: no dialog given. Use --stdin option to read dialog from standard "
"input.\n"
msgstr ""
"Erro: nenhuma janela dada. Utilize a opção --stdin para ler a janela do "
"'standard input'.\n"
#: executor/instance.cpp:123
msgid " Any script "
"contained in this dialog will have write access to all of your home "
"directory; running such dialogs may be dangerous: are you sure you "
"want to continue? Todos os programas nesta janela terão acesso de escrita a toda "
"a sua pasta pessoal; a execução destas janelas poderá ser perigosa: "
"b> tem a certeza que deseja continuar? If you trust the "
"scripting (viewable in kmdr-editor) in this program, make it executable to "
"get rid of this warning. Are you sure you want to continue? Se você confia "
"na programação (que é visível no 'kmdr-editor') deste programa, torne-o "
"executável para se ver livre deste aviso. Tem a certeza que deseja "
"continuar?
%1
does not exist.
%1
não existe.