msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: kdevplatform\n" "Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.kde.org\n" "POT-Creation-Date: 2009-11-18 06:52+0100\n" "PO-Revision-Date: 2009-11-18 11:55+0000\n" "Last-Translator: José Nuno Coelho Pires \n" "Language-Team: Portuguese \n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "X-POFile-IgnoreConsistency: Frames\n" "X-POFile-IgnoreConsistency: &Header:\n" "X-POFile-IgnoreConsistency: Revision\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n" "X-POFile-SpellExtra: Acoplagens Decl KDevelop Git Kross SCVD Enum\n" "X-POFile-SpellExtra: IProjectFileManager Typedef moc duchaintokross\n" "X-POFile-SpellExtra: Marshalltown cpp Dymo Def Alexander pre git QxRunner\n" "X-POFile-SpellExtra: space branch wrap white RanPlaceHolder Matt Andreas\n" "X-POFile-SpellExtra: Gonzales Cédric QMake Breugelmanns Rodda Pakulat\n" "X-POFile-SpellExtra: Hamish Pol Nolden astyle SCV Ivanov Rogers Aleix\n" "X-POFile-SpellExtra: Dukju Veritas indent CMake Ahn Prus GDB Evgeniy\n" "X-POFile-SpellExtra: Makefiles QTest Gruber Subversion Gonzalez svnserve\n" "X-POFile-SpellExtra: KPasswordDialog libssh AnnotationInterface\n" "X-POFile-SpellExtra: KTextEditor HEAD main Assembly AST\n" #: debugger/interfaces/ibreakpointcontroller.cpp:171 #, kde-format msgid "Breakpoint hit: %1" msgstr "Ponto de paragem atingido: %1" #: debugger/interfaces/ibreakpointcontroller.cpp:177 #, kde-format msgid "Watchpoint hit: %1" msgstr "Ponto de vigia atingido: %1" #: debugger/framestack/framestackwidget.cpp:54 msgid "" "Frame stack

Often referred to as the \"call stack\", this is a list " "showing which function is currently active, and what called each function to " "get to this point in your program. By clicking on an item you can see the " "values in any of the previous calling functions.

" msgstr "" "Pilha de chamadas

Esta é uma lista que mostra qual a função activa " "de momento e o que chamou cada uma das funções até chegar a este ponto no " "seu programa. Se carregar num item, poderá ver os valores em qualquer uma " "das funções chamadas anteriormente.

" #: debugger/framestack/framestackwidget.cpp:69 msgid "Threads:" msgstr "Tarefas:" #: debugger/framestack/framestackmodel.cpp:129 #, kde-format msgctxt "#thread-id at function-name or address" msgid "#%1 at %2" msgstr "#%1 em %2" #: debugger/framestack/framestackmodel.cpp:207 msgid "Depth" msgstr "Profundidade" #: debugger/framestack/framestackmodel.cpp:209 #: language/duchain/navigation/abstractnavigationcontext.cpp:385 msgid "Function" msgstr "Função" #: debugger/framestack/framestackmodel.cpp:211 msgid "Source" msgstr "Código" #: debugger/breakpoint/breakpointwidget.cpp:48 msgid "Debugger Breakpoints" msgstr "Pontos de Paragem do Depurador" #: debugger/breakpoint/breakpointwidget.cpp:49 msgid "" "Breakpoint list

Displays a list of breakpoints with their current " "status. Clicking on a breakpoint item allows you to change the breakpoint " "and will take you to the source in the editor window.

" msgstr "" "Lista de pontos de paragem

Mostra uma lista com os pontos de " "paragem e o seu estado actual. Se carregar num item da lista, poderá alterar " "o ponto de paragem e irá directamente para o código na janela do editor.

" #: debugger/breakpoint/breakpointwidget.cpp:97 msgctxt "New breakpoint" msgid "New" msgstr "Novo" #: debugger/breakpoint/breakpointwidget.cpp:100 msgctxt "Code breakpoint" msgid "Code" msgstr "Código" #: debugger/breakpoint/breakpointwidget.cpp:109 msgctxt "Data breakpoint" msgid "Data write" msgstr "Escrita de dados" #: debugger/breakpoint/breakpointwidget.cpp:112 msgctxt "Data read breakpoint" msgid "Data read" msgstr "Leitura de dados" #: debugger/breakpoint/breakpointwidget.cpp:115 msgctxt "Data access breakpoint" msgid "Data access" msgstr "Acesso aos dados" #: debugger/breakpoint/breakpointwidget.cpp:119 msgid "Show text" msgstr "Mostrar o texto" #: debugger/breakpoint/breakpointwidget.cpp:122 msgid "Edit" msgstr "Editar" #: debugger/breakpoint/breakpointwidget.cpp:125 #: debugger/breakpoint/breakpointwidget.cpp:168 msgid "Disable" msgstr "Desactivar" #. i18n: file: shell/launchconfigurationdialog.ui:44 #. i18n: ectx: property (text), widget (QToolButton, deleteConfig) #. i18n: file: shell/sessiondialog.ui:70 #. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, deleteButton) #. i18n: file: shell/settings/environmentwidget.ui:107 #. i18n: ectx: property (text), widget (KPushButton, deleteButton) #. i18n: file: vcs/dvcs/ui/branchmanager.ui:58 #. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, deleteButton) #: debugger/breakpoint/breakpointwidget.cpp:130 #: shell/workingsetcontroller.cpp:719 rc.cpp:149 rc.cpp:164 rc.cpp:316 #: rc.cpp:409 msgid "Delete" msgstr "Apagar" #: debugger/breakpoint/breakpointwidget.cpp:140 msgid "Disable all" msgstr "Desactivar tudo" #: debugger/breakpoint/breakpointwidget.cpp:141 msgid "Enable all" msgstr "Activar tudo" #: debugger/breakpoint/breakpointwidget.cpp:142 msgid "Delete all" msgstr "Remover tudo" #: debugger/breakpoint/breakpointwidget.cpp:172 msgid "Enable" msgstr "Activar" #: debugger/breakpoint/breakpoint.cpp:135 msgid "error" msgstr "erro" #: debugger/breakpoint/breakpoint.cpp:141 msgid "dirty" msgstr "alterado" #: debugger/breakpoint/breakpoint.cpp:143 msgid "pending" msgstr "pendente" #: debugger/breakpoint/breakpoint.cpp:145 msgid "clean" msgstr "inalterado" #: debugger/breakpoint/breakpointdetails.cpp:74 #: debugger/breakpoint/breakpointdetails.cpp:146 msgid "Not hit yet" msgstr "Ainda não acedido" #: debugger/breakpoint/breakpointdetails.cpp:82 msgid "Ignore" msgstr "Ignorar" #: debugger/breakpoint/breakpointdetails.cpp:90 msgid "next hits" msgstr "próximos acessos" #: debugger/breakpoint/breakpointdetails.cpp:133 msgid "Breakpoint is pending" msgstr "O ponto de paragem está pendente" #: debugger/breakpoint/breakpointdetails.cpp:136 msgid "Breakpoint is dirty" msgstr "O ponto de paragem está alterado" #: debugger/breakpoint/breakpointdetails.cpp:139 msgid "Breakpoint is active" msgstr "O ponto de paragem está activo" #: debugger/breakpoint/breakpointdetails.cpp:144 #, kde-format msgid "Hit %1 time" msgid_plural "Hit %1 times" msgstr[0] "Acedido %1 vez" msgstr[1] "Acedido %1 vezes" #: debugger/breakpoint/breakpointdetails.cpp:148 msgid "Breakpoint has errors" msgstr "O ponto de paragem tem erros" #: debugger/breakpoint/breakpointdetails.cpp:159 msgid "" "Breakpoint is pending

Pending breakpoints are those that have been " "passed to GDB, but which are not yet installed in the target, because GDB " "cannot find the function or file to which the breakpoint refers. The most " "common case is a breakpoint in a shared library: GDB will insert this " "breakpoint only when the library is loaded.

" msgstr "" "O ponto de paragem está pendente

Os pontos de paragem pendentes são " "os que foram comunicados ao GDB, mas que ainda não estão instalados no " "destino, ou porque o GDB não consegue encontrar a função ou o ponto de " "paragem a que esta diz respeito. O caso mais comum é um ponto de paragem " "numa biblioteca carregada dinamicamente: o GDB irá inserir este ponto de " "paragem apenas quando a biblioteca for carregada.

" #: debugger/breakpoint/breakpointdetails.cpp:172 msgid "" "Breakpoint is dirty

The breakpoint has not yet been passed to the " "debugger.

" msgstr "" "O ponto de paragem está alterado

O ponto de paragem ainda não foi " "comunicado ao depurador.

" #: debugger/breakpoint/breakpointmodel.cpp:87 msgid "Breakpoint" msgstr "Ponto de paragem" #: debugger/breakpoint/breakpointmodel.cpp:128 msgid "Type" msgstr "Tipo" #: debugger/breakpoint/breakpointmodel.cpp:129 #: vcs/models/vcsitemeventmodel.cpp:122 msgid "Location" msgstr "Localização" #: debugger/breakpoint/breakpointmodel.cpp:130 msgid "Condition" msgstr "Condição" #: debugger/breakpoint/breakpointmodel.cpp:206 msgid "Double-click to create new code breakpoint" msgstr "Faça duplo-click para criar um novo ponto de paragem no código" #: debugger/variable/variabletooltip.cpp:88 msgid "Watch this" msgstr "Vigiar isto" #: debugger/variable/variabletooltip.cpp:90 msgid "Stop on change" msgstr "Parar em caso de alteração" #: debugger/variable/variablewidget.cpp:87 msgid "Debugger Variables" msgstr "Variáveis do Depurador" #: debugger/variable/variablewidget.cpp:108 msgid "" "Variable tree

The variable tree allows you to see the values of " "local variables and arbitrary expressions.

Local variables are " "displayed automatically and are updated as you step through your program. " "For each expression you enter, you can either evaluate it once, or \"watch\" " "it (make it auto-updated). Expressions that are not auto-updated can be " "updated manually from the context menu. Expressions can be renamed to more " "descriptive names by clicking on the name column.

To change the value " "of a variable or an expression, click on the value.

" msgstr "" "Árvore de variáveis

A árvore de variáveis permite-lhe ver os " "valores das variáveis locais e de expressões arbitrárias.

As variáveis " "locais são mostradas automaticamente e são actualizadas à medida que " "percorre o seu programa. Para cada expressão que introduzir, poderá tanto " "avaliá-la de uma vez como \"vigiá-la\" (fazê-la actualizar-se " "automaticamente). As expressões que não forem actualizadas automaticamente " "podê-lo-ão ser manualmente a partir do menu de contexto. Os nomes das " "expressões poderão ser alterados para algo mais descritivo, carregando na " "coluna do nome.

Para alterar o valor de uma variável ou expressão, " "carregue no valor.

" #: debugger/variable/variablewidget.cpp:122 msgid "Expression entry

Type in expression to watch.

" msgstr "Item da expressão

Escreva a expressão a vigiar.

" #: debugger/variable/variablewidget.cpp:197 msgid "Recent Expressions" msgstr "Expressões Recentes" #: debugger/variable/variablewidget.cpp:198 msgid "Remove All" msgstr "Remover Tudo" #: debugger/variable/variablewidget.cpp:199 msgid "Re-evaluate All" msgstr "Avaliar Tudo de Novo" #: debugger/variable/variablewidget.cpp:241 msgid "Format" msgstr "Formato" #: debugger/variable/variablewidget.cpp:245 msgid "Natural" msgstr "Natural" #: debugger/variable/variablewidget.cpp:249 msgid "Hexadecimal" msgstr "Hexadecimal" #: debugger/variable/variablewidget.cpp:253 msgid "Decimal" msgstr "Decimal" #: debugger/variable/variablewidget.cpp:257 msgid "Character" msgstr "Carácter" #: debugger/variable/variablewidget.cpp:261 msgid "Binary" msgstr "Binário" #: debugger/variable/variablewidget.cpp:282 msgid "Remember Value" msgstr "Recordar o Valor" #: debugger/variable/variablewidget.cpp:287 msgid "Remove Watch Variable" msgstr "Remover a Variável de Vigia" #: debugger/variable/variablewidget.cpp:291 msgid "Watch Variable" msgstr "Vigiar a Variável" #: debugger/variable/variablewidget.cpp:296 msgid "Reevaluate Expression" msgstr "Avaliar de Novo a Expressão" #: debugger/variable/variablewidget.cpp:298 msgid "Remove Expression" msgstr "Remover a Expressão" #: debugger/variable/variablewidget.cpp:304 msgid "Data write breakpoint" msgstr "Ponto de paragem de escrita de dados" #: debugger/variable/variablewidget.cpp:310 msgid "Copy Value" msgstr "Copiar o Valor" #: interfaces/isourceformatter.cpp:66 #, kde-format msgid "" "The executable %1 cannot be found. Please make sure it is installed and can " "be executed.
The plugin will not work until you fix this problem." msgstr "" "Não foi possível encontrar o executável '%1'. Certifique-se que está " "instalado e pode ser executado.
O 'plugin' não irá funcionar até que " "resolva este problema." #: interfaces/contextmenuextension.cpp:142 shell/uicontroller.cpp:87 #: shell/runcontroller.cpp:78 msgid "Debug" msgstr "Depurar" #: interfaces/contextmenuextension.cpp:153 msgid "Refactor" msgstr "Refactorar" #: interfaces/contextmenuextension.cpp:164 msgid "Version Control" msgstr "Controlo de Versões" #: language/interfaces/iproblem.cpp:132 msgid "Disk" msgstr "Disco" #: language/interfaces/iproblem.cpp:134 msgid "Preprocessor" msgstr "Pré-Processador" #: language/interfaces/iproblem.cpp:136 msgid "Lexer" msgstr "Analisador Léxico" #: language/interfaces/iproblem.cpp:138 msgid "Parser" msgstr "Analisador" #: language/interfaces/iproblem.cpp:140 msgid "Definition-Use Chain" msgstr "Cadeia de Definições-Usos" #: language/interfaces/iproblem.cpp:142 msgid "Semantic Analysis" msgstr "Análise Semântica" #: language/interfaces/iproblem.cpp:145 msgid "Unknown" msgstr "Desconhecida" #: language/codegen/documentchangeset.cpp:229 #, kde-format msgid "" "Trying to apply changes to a temporary that is not in this change set: %1" msgstr "" "A tentar aplicar as alterações a um temporário que não está neste conjunto " "de mudanças: %1" #: language/codegen/documentchangeset.cpp:689 msgid "Did not select anything, not adding to a target." msgstr "Não seleccionou nada, como tal será nada adicionado ao alvo." #: language/codegen/codegenerator.cpp:134 msgid "Could not find an open document" msgstr "Não foi possível encontrar um documento aberto" #: language/codegen/codegenerator.cpp:173 msgid "Error finding context for selection range" msgstr "Erro ao procurar o contexto para o intervalo de selecção" #: language/codegen/codegenerator.cpp:179 #, kde-format msgid "Error checking conditions to generate code: %1" msgstr "Erro ao verificar as condições para gerar o código: %1" #: language/codegen/codegenerator.cpp:188 #, kde-format msgid "Error Gathering user information: %1" msgstr "Erro ao recolher a informação do utilizador: %1" #: language/codegen/codegenerator.cpp:196 #, kde-format msgid "Error generating code: %1" msgstr "Erro ao gerar o código: %1" #: language/codegen/overridespage.cpp:57 msgid "Override Methods" msgstr "Substituir os Métodos" #: language/codegen/overridespage.cpp:58 msgid "Select any methods you would like to override in the new class." msgstr "Seleccione os métodos que deseja substituir na classe nova." #: language/codegen/overridespage.cpp:163 msgid "Public" msgstr "Pública" #: language/codegen/overridespage.cpp:167 msgid "Protected" msgstr "Protegida" #: language/codegen/overridespage.cpp:171 msgid "Private" msgstr "Privada" #: language/codegen/createclass.cpp:76 msgid "Create New Class" msgstr "Criar uma Nova Classe" #: language/codegen/createclass.cpp:337 msgid "Class Basics" msgstr "Bases da Classe" #: language/codegen/createclass.cpp:338 msgid "Identify the class and any classes from which it is to inherit." msgstr "Identifique a classe e todas as classes de onde é suposto esta herdar." #: language/codegen/createclass.cpp:481 msgid "License" msgstr "Licença" #: language/codegen/createclass.cpp:482 msgid "Choose the license under which to place the new class." msgstr "Escolha a licença sob a qual colocar a classe nova." #: language/codegen/createclass.cpp:604 msgid "Could not load previous license" msgstr "Não foi possível carregar a licença anterior" #: language/codegen/createclass.cpp:618 msgid "The specified license already exists. Please provide a different name." msgstr "A licença indicada já existe; indique um nome diferente, por favor." #: language/codegen/createclass.cpp:628 msgid "There was an error writing the file." msgstr "Ocorreu um erro ao gravar o ficheiro." #: language/codegen/createclass.cpp:661 msgid "Output" msgstr "Resultado" #: language/codegen/createclass.cpp:662 msgid "Choose where to save the new class." msgstr "Escolha onde gravar a classe nova." #: language/codegen/applychangeswidget.cpp:84 #: language/codegen/applychangeswidget.cpp:194 msgid "Edit Document" msgstr "Editar o Documento" #: language/codegen/applychangeswidget.cpp:196 msgid "View Differences" msgstr "Ver as Diferenças" #: language/codegen/applychangeswidget.cpp:231 msgid "Text" msgstr "Texto" #: language/codegen/applychangeswidget.cpp:231 msgid "Action" msgstr "Acção" #: language/codegen/applychangeswidget.cpp:253 msgid "Change" msgstr "Modificar" #: language/codegen/applychangeswidget.cpp:258 msgid "Insert" msgstr "Inserir" #: language/codegen/applychangeswidget.cpp:263 sublime/ideal.cpp:476 #: vcs/vcspluginhelper.cpp:95 msgid "Remove" msgstr "Remover" #: language/duchain/forwarddeclaration.cpp:63 #, kde-format msgid "context-free forward-declaration %1" msgstr "declaração posterior livre de contexto %1" #: language/duchain/navigation/problemnavigationcontext.cpp:41 msgid "Solve" msgstr "Resolver" #: language/duchain/navigation/problemnavigationcontext.cpp:72 msgid "Problem" msgstr "Problema" #: language/duchain/navigation/problemnavigationcontext.cpp:82 #, kde-format msgid "Problem in %1:
" msgstr "Problema em %1:
" #: language/duchain/navigation/abstractincludenavigationcontext.cpp:99 msgid "Declarations:" msgstr "Declarações:" #: language/duchain/navigation/abstractincludenavigationcontext.cpp:104 msgid "not parsed yet" msgstr "ainda não processado" #: language/duchain/navigation/abstractincludenavigationcontext.cpp:115 msgctxt "Files included into this file" msgid "Includes" msgstr "Inclusões" #: language/duchain/navigation/abstractincludenavigationcontext.cpp:115 msgctxt "Count of files this file was included into" msgid "Included by" msgstr "Incluído por" #: language/duchain/navigation/abstractdeclarationnavigationcontext.cpp:71 msgid "
lost declaration
" msgstr "
perdeu-se a declaração
" #: language/duchain/navigation/abstractdeclarationnavigationcontext.cpp:94 msgid "enumerator " msgstr "enumerador " #: language/duchain/navigation/abstractdeclarationnavigationcontext.cpp:113 #, kde-format msgid "enumeration %1
" msgstr "enumeração %1
" #: language/duchain/navigation/abstractdeclarationnavigationcontext.cpp:120 msgid "( resolved forward-declaration: " msgstr "( declaração posterior resolvida: " #: language/duchain/navigation/abstractdeclarationnavigationcontext.cpp:122 msgid ") " msgstr ") " #: language/duchain/navigation/abstractdeclarationnavigationcontext.cpp:124 msgid "(unresolved forward-declaration) " msgstr "(declaração posterior não-resolvida) " #: language/duchain/navigation/abstractdeclarationnavigationcontext.cpp:133 msgid "possible resolution from" msgstr "possível resolução de" #: language/duchain/navigation/abstractdeclarationnavigationcontext.cpp:148 msgid "Returns: " msgstr "Devolve: " #: language/duchain/navigation/abstractdeclarationnavigationcontext.cpp:150 msgid "Type: " msgstr "Tipo: " #: language/duchain/navigation/abstractdeclarationnavigationcontext.cpp:170 msgid "Enum: " msgstr "Enum: " #: language/duchain/navigation/abstractdeclarationnavigationcontext.cpp:172 msgid "Container: " msgstr "Contentor: " #: language/duchain/navigation/abstractdeclarationnavigationcontext.cpp:179 #, kde-format msgid "Scope: %1 " msgstr "Âmbito: %1 " #: language/duchain/navigation/abstractdeclarationnavigationcontext.cpp:198 #, kde-format msgid "Access: %1 " msgstr "Acesso: %1 " #: language/duchain/navigation/abstractdeclarationnavigationcontext.cpp:218 #, kde-format msgid "Kind: %1 %2 " msgstr "Tipo: %1 %2 " #: language/duchain/navigation/abstractdeclarationnavigationcontext.cpp:220 #, kde-format msgid "Kind: %1 " msgstr "Tipo: %1 " #: language/duchain/navigation/abstractdeclarationnavigationcontext.cpp:222 #, kde-format msgid "Modifiers: %1 " msgstr "Modificadores: %1 " #: language/duchain/navigation/abstractdeclarationnavigationcontext.cpp:232 msgid "Def.: " msgstr "Def.: " #: language/duchain/navigation/abstractdeclarationnavigationcontext.cpp:234 msgid "Decl.: " msgstr "Decl.: " #: language/duchain/navigation/abstractdeclarationnavigationcontext.cpp:241 msgid " Def.: " msgstr " Def.: " #: language/duchain/navigation/abstractdeclarationnavigationcontext.cpp:248 msgid " Decl.: " msgstr " Decl.: " #: language/duchain/navigation/abstractdeclarationnavigationcontext.cpp:254 msgid "Show uses" msgstr "Mostrar os usos" #: language/duchain/navigation/abstractdeclarationnavigationcontext.cpp:276 msgid "Show documentation for " msgstr "Mostrar a documentação de " #: language/duchain/navigation/abstractdeclarationnavigationcontext.cpp:373 msgid "Overrides a " msgstr "Substitui um(a) " #: language/duchain/navigation/abstractdeclarationnavigationcontext.cpp:374 #: language/duchain/navigation/abstractdeclarationnavigationcontext.cpp:389 msgid "function" msgstr "função" #: language/duchain/navigation/abstractdeclarationnavigationcontext.cpp:375 #: language/duchain/navigation/abstractdeclarationnavigationcontext.cpp:390 msgid " from " msgstr " de " #: language/duchain/navigation/abstractdeclarationnavigationcontext.cpp:388 msgid "Hides a " msgstr "Esconde um(a) " #: language/duchain/navigation/abstractdeclarationnavigationcontext.cpp:406 msgid "Overridden in " msgstr "Substituído em " #: language/duchain/navigation/abstractdeclarationnavigationcontext.cpp:419 msgid "Overriders possible, show all" msgstr "Substituições possíveis, mostrar tudo" #: language/duchain/navigation/abstractdeclarationnavigationcontext.cpp:419 msgid "More overriders possible, show all" msgstr "Mais substituições possíveis, mostrar tudo" #: language/duchain/navigation/abstractdeclarationnavigationcontext.cpp:429 msgid "Inherited by " msgstr "Herdado por " #: language/duchain/navigation/abstractdeclarationnavigationcontext.cpp:442 msgid "Inheriters possible, show all" msgstr "Heranças possíveis, mostrar tudo" #: language/duchain/navigation/abstractdeclarationnavigationcontext.cpp:442 msgid "More inheriters possible, show all" msgstr "Mais heranças possíveis, mostrar tudo" #: language/duchain/navigation/abstractdeclarationnavigationcontext.cpp:614 msgctxt "A declaration that is unknown" msgid "Unknown" msgstr "Desconhecida" #: language/duchain/navigation/abstractnavigationcontext.cpp:368 msgid "Typedef" msgstr "Typedef" #: language/duchain/navigation/abstractnavigationcontext.cpp:371 msgid "Class" msgstr "Classe" #: language/duchain/navigation/abstractnavigationcontext.cpp:375 msgid "Variable" msgstr "Variável" #: language/duchain/navigation/abstractnavigationcontext.cpp:379 msgid "Namespace import" msgstr "Importação de espaço de nomes" #: language/duchain/navigation/abstractnavigationcontext.cpp:381 msgid "Namespace alias" msgstr "Nome alternativo para o espaço de nomes" #: language/duchain/navigation/abstractnavigationcontext.cpp:388 msgid "Forward Declaration" msgstr "Declaração Posterior" #. i18n: file: language/codegen/ui/outputlocation.ui:99 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, headerRowLabel) #. i18n: file: language/codegen/ui/outputlocation.ui:132 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_7) #: language/duchain/navigation/useswidget.cpp:118 rc.cpp:107 rc.cpp:116 msgid "Line" msgstr "Linha" #: language/duchain/navigation/useswidget.cpp:160 #: language/duchain/navigation/useswidget.cpp:164 #, kde-format msgid "Line %1 %2" msgstr "Linha %1 %2" #: language/duchain/navigation/useswidget.cpp:316 msgid "Unknown context" msgstr "Contexto desconhecido" #: language/duchain/navigation/useswidget.cpp:324 #: shell/launchconfigurationdialog.cpp:301 msgid "Global" msgstr "Global" #: language/duchain/navigation/useswidget.cpp:349 msgid "Context" msgstr "Contexto" #: language/duchain/navigation/useswidget.cpp:352 #, kde-format msgid "(1 use)" msgid_plural "(%1 uses)" msgstr[0] "(1 uso)" msgstr[1] "(%1 usos)" #: language/duchain/navigation/useswidget.cpp:383 msgid "Declaration" msgstr "Declaração" #: language/duchain/navigation/useswidget.cpp:409 msgid "No project" msgstr "Sem projecto" #: language/duchain/navigation/useswidget.cpp:427 #, kde-format msgid "Project: %2   File: %3   (1 use)" msgid_plural "" "Project: %2   File: %3   (%1 uses)" msgstr[0] "" "Projecto: %2   Ficheiro: %3   (1 uso)" msgstr[1] "" "Projecto: %2   Ficheiro: %3   (%1 usos)" #: language/duchain/navigation/usesnavigationcontext.cpp:49 #, kde-format msgid "Uses of %1" msgstr "Usos de %1" #: language/backgroundparser/backgroundparser.cpp:364 msgid "Background Parser" msgstr "Processador em Segundo Plano" #: language/backgroundparser/parseprojectjob.cpp:50 #, kde-format msgid "Process 1 file in %2" msgid_plural "Process %1 files in %2" msgstr[0] "Processar 1 ficheiro em %2" msgstr[1] "Processar %1 ficheiros em %2" #: project/projectitemlineedit.cpp:176 msgid "Enter the path to an item from the projects tree" msgstr "Indique a localização de um item na árvore de projectos" #. i18n: file: shell/launchconfigurationdialog.ui:71 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, configName) #: project/projectbuildsetmodel.cpp:141 rc.cpp:152 msgid "Name" msgstr "Nome" #: project/projectbuildsetmodel.cpp:144 msgid "Path" msgstr "Localização" #: shell/savedialog.cpp:55 msgid "Save Modified Files?" msgstr "Gravar os Ficheiros Modificados?" #: shell/savedialog.cpp:65 msgid "The following files have been modified. Save them?" msgstr "Os seguintes ficheiros foram modificados. Deseja gravá-los?" #: shell/savedialog.cpp:73 msgid "Save &Selected" msgstr "Gravar os &Seleccionados" #: shell/savedialog.cpp:73 msgid "Saves all selected files" msgstr "Grava todos os ficheiros seleccionados" #: shell/savedialog.cpp:74 msgid "Save &None" msgstr "&Não Gravar Nenhum" #: shell/savedialog.cpp:75 msgid "Discard all modifications" msgstr "Esquecer todas as modificações" #: shell/progresswidget.cpp:67 msgid "Open detailed progress dialog" msgstr "Abrir a janela de evolução detalhada" #: shell/progresswidget.cpp:264 msgid "Hide detailed progress window" msgstr "Esconder janela detalhada de evolução" #: shell/progresswidget.cpp:268 msgid "Show detailed progress window" msgstr "Mostrar a janela de evolução detalhada" #: shell/uicontroller.cpp:76 shell/kross/xmltokross/mainduchain.cpp:45 msgid "Code" msgstr "Código" #: shell/uicontroller.cpp:96 msgid "Review" msgstr "Revisão" #: shell/uicontroller.cpp:188 msgid "&Assistant Action 1" msgstr "Acção 1 do &Assistente" #: shell/uicontroller.cpp:193 msgid "&Assistant Action 2" msgstr "Acção 2 do &Assistente" #: shell/uicontroller.cpp:198 msgid "&Assistant Action 3" msgstr "Acção 3 do &Assistente" #: shell/uicontroller.cpp:203 msgid "&Assistant Action 4" msgstr "Acção 4 do &Assistente" #: shell/uicontroller.cpp:208 msgid "&Hide Assistant" msgstr "&Esconder o Assistente" #: shell/uicontroller.cpp:370 msgid "Select Tool View to Add" msgstr "Seleccione a Ferramenta a Adicionar" #: shell/mainwindow_p.cpp:218 #, kde-format msgid "Configure %1" msgstr "Configurar o %1" #: shell/mainwindow_p.cpp:223 #, kde-format msgid "Lets you customize %1." msgstr "Permite-lhe personalizar o %1." #: shell/mainwindow_p.cpp:226 msgid "Configure Notifications..." msgstr "Configurar as Notificações..." #: shell/mainwindow_p.cpp:227 msgid "Configure Notifications" msgstr "Configurar as Notificações" #: shell/mainwindow_p.cpp:228 msgid "" "Configure Notifications

Shows a dialog that lets you configure " "notifications.

" msgstr "" "Configurar as Notificações

Mostra uma janela que lhe permite " "configurar as notificações.

" #: shell/mainwindow_p.cpp:231 msgid "About KDevelop Platform" msgstr "Acerca da Plataforma do KDevelop" #: shell/mainwindow_p.cpp:232 msgid "Show Information about KDevelop Platform" msgstr "Mostrar Informações sobre a Plataforma KDevelop" #: shell/mainwindow_p.cpp:233 msgid "" "About KDevelop Platform

Shows a dialog with information about " "KDevelop Platform.

" msgstr "" "Acerca da Plataforma do KDevelop

Mostra uma janela com informações " "sobre a Plataforma do KDevelop.

" #: shell/mainwindow_p.cpp:236 shell/loadedpluginsdialog.cpp:37 msgid "Loaded Plugins" msgstr "'Plugins' Carregados" #: shell/mainwindow_p.cpp:237 msgid "Show a list of all loaded plugins" msgstr "Mostrar uma lista com todos os 'plugins' carregados" #: shell/mainwindow_p.cpp:238 msgid "" "Loaded Plugins

Shows a dialog with information about all loaded " "plugins.

" msgstr "" "'Plugins' Carregados

Mostra uma janela com informações sobre todos " "os 'plugins' carregados.

" #: shell/mainwindow_p.cpp:262 msgid "Lets you toggle the menubar on/off." msgstr "Permite-lhe activar ou desactivar o menu." #: shell/mainwindow_p.cpp:265 msgid "&Next Window" msgstr "Janela Segui&nte" #: shell/mainwindow_p.cpp:268 msgid "Next window" msgstr "Janela seguinte" #: shell/mainwindow_p.cpp:269 msgid "Next window

Switches to the next window.

" msgstr "Janela seguinte

Muda para a janela seguinte.

" #: shell/mainwindow_p.cpp:273 msgid "&Previous Window" msgstr "Janela &Anterior" #: shell/mainwindow_p.cpp:276 msgid "Previous window" msgstr "Janela anterior" #: shell/mainwindow_p.cpp:277 msgid "Previous window

Switches to the previous window.

" msgstr "Janela anterior

Muda para a janela anterior.

" #: shell/mainwindow_p.cpp:290 msgid "Split View &Top/Bottom" msgstr "Dividir a Área em Cima/Bai&xo" #: shell/mainwindow_p.cpp:293 msgid "Split Horizontal" msgstr "Dividir Horizontalmente" #: shell/mainwindow_p.cpp:294 msgid "Split Horizontal

Splits the current view horizontally.

" msgstr "" "Dividir Horizontalmente

Divide a janela actual na horizontal.

" #: shell/mainwindow_p.cpp:298 msgid "Split View &Left/Right" msgstr "Dividir a Área em Es&querda/Direita" #: shell/mainwindow_p.cpp:301 msgid "Split Vertical" msgstr "Dividir Verticalmente" #: shell/mainwindow_p.cpp:302 msgid "Split Vertical

Splits the current view vertically.

" msgstr "Dividir Verticalmente

Divide a janela actual na vertical.

" #: shell/mainwindow_p.cpp:312 msgid "&New" msgstr "&Novo" #: shell/mainwindow_p.cpp:313 msgctxt "Shorter Text for 'New File' shown in the toolbar" msgid "New" msgstr "Novo" #: shell/mainwindow_p.cpp:315 shell/mainwindow_p.cpp:415 msgid "New File" msgstr "Novo Ficheiro" #: shell/mainwindow_p.cpp:316 msgid "New File

Creates an empty file.

" msgstr "Novo Ficheiro

Cria um ficheiro em branco.

" #: shell/mainwindow_p.cpp:321 msgid "&Add Tool View..." msgstr "&Adicionar uma Janela de Ferramenta..." #: shell/mainwindow_p.cpp:323 shell/mainwindow_p.cpp:431 msgid "Add Tool View" msgstr "Adicionar uma Janela de Ferramenta" #: shell/mainwindow_p.cpp:324 msgid "Add Tool View

Adds a new tool view to this window.

" msgstr "" "Adicionar uma Janela de Ferramenta

Adiciona uma janela de " "ferramentas nova a esta janela.

" #: shell/mainwindow_p.cpp:334 #, kde-format msgid "%1 Area" msgstr "Área de %1" #: shell/mainwindow_p.cpp:408 msgid "Split View Top/Bottom" msgstr "Dividir a Área em Cima/Baixo" #: shell/mainwindow_p.cpp:411 msgid "Split View Left/Right" msgstr "Dividir a Área em Esquerda/Direita" #: shell/mainwindow_p.cpp:420 msgid "Reload" msgstr "Actualizar" #: shell/mainwindow_p.cpp:423 msgid "Reload All" msgstr "Recarregar Tudo" #: shell/workingsetcontroller.cpp:471 msgid "Close Working Set (Left Click)" msgstr "Fechar o Espaço de Trabalho (Botão Esquerdo)" #: shell/workingsetcontroller.cpp:472 msgid "Duplicate Working Set" msgstr "Duplicar o Espaço de Trabalho" #: shell/workingsetcontroller.cpp:474 msgid "Load Working Set (Left Click)" msgstr "Carregar o Espaço de Trabalho (Botão Esquerdo)" #: shell/workingsetcontroller.cpp:484 msgid "Delete Working Set" msgstr "Apagar o Espaço de Trabalho" #: shell/workingsetcontroller.cpp:703 msgid "Add All" msgstr "Adicionar Tudo" #: shell/workingsetcontroller.cpp:704 msgid "" "Add all documents that are part of this working set to the currently active " "working set." msgstr "" "Adicionar todos os documentos que façam parte deste espaço de trabalho ao " "espaço activo de momento." #: shell/workingsetcontroller.cpp:710 msgid "Subtract All" msgstr "Subtrair Tudo" #: shell/workingsetcontroller.cpp:711 msgid "" "Remove all documents that are part of this working set from the currently " "active working set." msgstr "" "Remover todos os documentos que façam parte deste espaço de trabalho do " "espaço activo de momento." #: shell/workingsetcontroller.cpp:720 msgid "Remove this working set. The contained documents are not affected." msgstr "" "Remover este espaço de trabalho. Os documentos existentes não são afectados." #: shell/workingsetcontroller.cpp:728 msgid "Documents:" msgstr "Documentos:" #: shell/workingsetcontroller.cpp:776 msgid "Remove this file from the current working set" msgstr "Remover este ficheiro do espaço de trabalho actual" #: shell/workingsetcontroller.cpp:780 msgid "Add this file to the current working set" msgstr "Adicionar este ficheiro ao espaço de trabalho actual" #: shell/workingsetcontroller.cpp:792 msgid "Close Working Set" msgstr "Fechar o Espaço de Trabalho" #: shell/workingsetcontroller.cpp:796 msgid "Load Working Set" msgstr "Carregar o Espaço de Trabalho" #: shell/documentationcontroller.cpp:60 msgid "Show Documentation" msgstr "Mostrar a Documentação" #: shell/documentationcontroller.cpp:67 shell/documentationcontroller.cpp:140 msgid "Documentation" msgstr "Documentação" #: shell/kross/xmltokross/mainduchain.cpp:81 msgid "duchaintokross" msgstr "duchaintokross" #: shell/kross/xmltokross/mainduchain.cpp:82 msgid "Wrapper generator from C++ to Kross" msgstr "Gestor de interfaces de C++ para Kross" #: shell/kross/xmltokross/mainduchain.cpp:83 msgid "(c) 2008, The KDevelop developers" msgstr "(c) 2008, Os programadores do KDevelop" #: shell/kross/xmltokross/mainduchain.cpp:86 msgid "input .cpp file" msgstr "ficheiro '.cpp' de entrada" #: shell/kross/xmltokross/mainduchain.cpp:87 msgid "include directories for the parser (colon separated)" msgstr "incluir as pastas para o processador (separadas por ':')" #: shell/kross/xmltokross/mainduchain.cpp:88 msgid "" "include directories that the generated implementation file will have (colon " "separated)" msgstr "" "incluir as pastas que o ficheiro de implementação gerado irá ter (separadas " "por ':')" #: shell/kross/xmltokross/mainduchain.cpp:89 msgid "build dir where the Makefile for the input is added" msgstr "pasta de compilação onde será adicionada a Makefile da entrada" #: shell/kross/xmltokross/mainduchain.cpp:90 msgid "filename to be used for the .moc and the .h file" msgstr "nome do ficheiro a usar para os ficheiros '.moc' e '.h'" #: shell/kross/xmltokross/mainduchain.cpp:91 msgid "directory where to put the .h output" msgstr "pasta onde pôr o resultado do '.h'" #: shell/kross/xmltokross/mainduchain.cpp:92 msgid "directory where to put the code output" msgstr "pasta onde pôr o resultado do código" #: shell/kross/xmltokross/mainduchain.cpp:93 msgid "create implementation" msgstr "criar a implementação" #: shell/kross/xmltokross/mainduchain.cpp:94 msgid "Verbose output" msgstr "Resultado descritivo" #: shell/tests/sessioncontrollertest.cpp:201 shell/sessioncontroller.cpp:232 #, kde-format msgid "Copy of %1" msgstr "Cópia de %1" #: shell/tests/nonguiinterfaceplugin.cpp:30 msgid "Plugin for unit-tests" msgstr "'Plugin' para testes unitários" #: shell/assistantpopup.cpp:96 msgid "Hide" msgstr "Esconder" #: shell/documentationview.cpp:90 msgid "Back" msgstr "Recuar" #: shell/documentationview.cpp:91 msgid "Forward" msgstr "Avançar" #: shell/documentationview.cpp:93 msgid "Home" msgstr "Início" #: shell/project.cpp:104 msgid "Loading Project " msgstr "A Carregar o Projecto " #: shell/project.cpp:112 msgid "Loading" msgstr "A carregar" #: shell/project.cpp:274 #, kde-format msgid "Unable to load the project file %1" msgstr "Não foi possível carregar o ficheiro do projecto %1" #: shell/project.cpp:297 #, kde-format msgid "Unable to create hidden dir (%1) for developer file" msgstr "" "Não foi possível criar a pasta escondida (%1) para o ficheiro de " "desenvolvimento" #: shell/project.cpp:309 #, kde-format msgid "Unable to get project file: %1" msgstr "Não foi possível obter o ficheiro do projecto: %1" #: shell/project.cpp:344 #, kde-format msgid "Could not load %1, a project with the same name '%2' is already open." msgstr "" "Não foi possível carregar o %1, por já existir um projecto '%2' com o mesmo " "nome." #: shell/project.cpp:375 #, kde-format msgid "Could not load project management plugin %1." msgstr "Não foi possível carregar o 'plugin' de gestão de projectos %1." #: shell/project.cpp:382 #, kde-format msgid "" "project importing plugin (%1) does not support the IProjectFileManager " "interface." msgstr "" "O 'plugin' de importação do projecto (%1) não suporta a interface " "IProjectFileManager." #: shell/project.cpp:426 msgid "Could not open project" msgstr "Não foi possível abrir o projecto" #: shell/project.cpp:553 msgid "" "Could not store developer specific project configuration.\n" "Attention: The project settings you changed will be lost." msgstr "" "Não foi possível guardar a configuração específica do projecto.\n" "Atenção: A configuração do projecto que alterar perder-se-á." #: shell/loadedpluginsdialog.cpp:45 #, kde-format msgid "Plugins loaded for %1" msgstr "" "'Plugins' carregados para %1" #: shell/loadedpluginsdialog.cpp:52 #, kde-format msgid "Plugin Name: %1
Plugin Description: %2
" msgstr "Nome do 'Plugin': %1
Descrição do 'Plugin': %2
" #: shell/loadedpluginsdialog.cpp:56 #, kde-format msgid "%1" msgstr "%1" #: shell/progressdialog.cpp:186 msgid "Cancel this operation." msgstr "Cancelar esta operação." #: shell/documentcontroller.h:42 msgid "Untitled" msgstr "Sem Título" #: shell/progressmanager.cpp:96 msgid "Aborting..." msgstr "A cancelar..." #: shell/debugcontroller.cpp:111 msgid "Frame Stack" msgstr "Pilha de Chamadas" #: shell/debugcontroller.cpp:117 msgid "Breakpoints" msgstr "Pontos de Paragem" #: shell/debugcontroller.cpp:123 msgid "Variables" msgstr "Variáveis" #: shell/debugcontroller.cpp:182 msgid "&Continue" msgstr "&Continuar" #: shell/debugcontroller.cpp:183 msgid "Continues the application execution" msgstr "Prossegue a execução da aplicação" #: shell/debugcontroller.cpp:184 msgid "" "Continue application execution

Continues the execution of your " "application in the debugger. This only takes effect when the application has " "been halted by the debugger (i.e. a breakpoint has been activated or the " "interrupt was pressed).

" msgstr "" "Continuar a execução da aplicação

Continua a execução da sua " "aplicação no depurador. Isto só fará efeito quando a aplicação tiver sido " "parada pelo depurador (i.e., um ponto de paragem tiver sido activado ou a " "interrupção ter sido activada).

" #: shell/debugcontroller.cpp:192 msgid "&Restart" msgstr "&Reiniciar" #: shell/debugcontroller.cpp:193 msgid "Restart program" msgstr "Reiniciar o programa" #: shell/debugcontroller.cpp:194 msgid "" "Restarts application

Restarts applications from the beginning.

" msgstr "" "Reinicia a aplicação

Reinicia as aplicações desde o início.

" #: shell/debugcontroller.cpp:202 msgid "Sto&p" msgstr "&Parar" #: shell/debugcontroller.cpp:203 msgid "Stop debugger" msgstr "Parar o depurador" #: shell/debugcontroller.cpp:204 msgid "Stop debugger

Kills the executable and exits the debugger.

" msgstr "Parar o depurador

Mata o executável e sai do depurador.

" #: shell/debugcontroller.cpp:208 msgid "Interrupt" msgstr "Interromper" #: shell/debugcontroller.cpp:209 msgid "Interrupt application" msgstr "Interromper a aplicação" #: shell/debugcontroller.cpp:210 msgid "" "Interrupt application

Interrupts the debugged process or current " "debugger command.

" msgstr "" "Interromper a aplicação

Interrompe o processo sob depuração ou o " "comando do depurador actual.

" #: shell/debugcontroller.cpp:214 msgid "Run to &Cursor" msgstr "Executar Até Ao &Cursor" #: shell/debugcontroller.cpp:215 msgid "Run to cursor" msgstr "Executar até ao cursor" #: shell/debugcontroller.cpp:216 msgid "" "Run to cursor

Continues execution until the cursor position is " "reached.

" msgstr "" "Executar até ao cursor

Continua a execução até atingir a posição do " "cursor.

" #: shell/debugcontroller.cpp:221 msgid "Set E&xecution Position to Cursor" msgstr "Colocar a Posição de E&xecução no Cursor" #: shell/debugcontroller.cpp:222 msgid "Jump to cursor" msgstr "Saltar para o cursor" #: shell/debugcontroller.cpp:223 msgid "" "Set Execution Position

Set the execution pointer to the current " "cursor position.

" msgstr "" "Definir a Posição de Execução

Muda o ponteiro de execução para a " "posição actual do cursor.

" #: shell/debugcontroller.cpp:227 msgid "Step &Over" msgstr "Avançar S&obre" #: shell/debugcontroller.cpp:229 msgid "Step over the next line" msgstr "Avançar por cima da linha seguinte" #: shell/debugcontroller.cpp:230 msgid "" "Step over

Executes one line of source in the current source file. " "If the source line is a call to a function the whole function is executed " "and the app will stop at the line following the function call.

" msgstr "" "Avançar sobre

Executa uma linha de código no ficheiro de código " "actual. Se a linha for uma chamada a uma função, esta é executada por " "inteiro e a aplicação irá parar na linha a seguir à chamada à função.

" #: shell/debugcontroller.cpp:239 msgid "Step over Ins&truction" msgstr "Avançar Sobre a Ins&trução" #: shell/debugcontroller.cpp:240 msgid "Step over instruction" msgstr "Avançar sobre a instrução" #: shell/debugcontroller.cpp:241 msgid "" "Step over instruction

Steps over the next assembly instruction.

" msgstr "" "Avançar sobre a instrução

Avança sobre a instrução de Assembly " "seguinte.

" #: shell/debugcontroller.cpp:246 msgid "Step &Into" msgstr "Avançar &Para" #: shell/debugcontroller.cpp:248 msgid "Step into the next statement" msgstr "Salta para a próxima instrução" #: shell/debugcontroller.cpp:249 msgid "" "Step into

Executes exactly one line of source. If the source line " "is a call to a function then execution will stop after the function has been " "entered.

" msgstr "" "Avançar para

Executa exactamente uma linha de código. Se a linha de " "código for uma chamada a uma função, então a execução irá parar a seguir à " "entrada na função.

" #: shell/debugcontroller.cpp:257 msgid "Step into I&nstruction" msgstr "Avançar Para a I&nstrução" #: shell/debugcontroller.cpp:258 msgid "Step into instruction" msgstr "Avançar Para a instrução" #: shell/debugcontroller.cpp:259 msgid "" "Step into instruction

Steps into the next assembly instruction.

" msgstr "" "Avançar para a instrução

Avança para dentro da instrução de " "Assembly seguinte.

" #: shell/debugcontroller.cpp:263 msgid "Step O&ut" msgstr "S&air" #: shell/debugcontroller.cpp:265 msgid "Steps out of the current function" msgstr "Avança até sair da função actual" #: shell/debugcontroller.cpp:266 msgid "" "Step out

Executes the application until the currently executing " "function is completed. The debugger will then display the line after the " "original call to that function. If program execution is in the outermost " "frame (i.e. in main()) then this operation has no effect.

" msgstr "" "Sair

Executa a aplicação até terminar a função actualmente em " "execução. O depurador irá então mostrar a linha após a chamada original a " "essa função. Se a execução do programa for no nível superior das chamadas (i." "e., no main()), então esta operação não faz efeito.

" #: shell/debugcontroller.cpp:275 msgid "Toggle Breakpoint" msgstr "Comutar o Ponto de Paragem" #: shell/debugcontroller.cpp:276 msgid "Toggle breakpoint" msgstr "Comutar o ponto de paragem" #: shell/debugcontroller.cpp:277 msgid "" "Toggle breakpoint

Toggles the breakpoint at the current line in " "editor.

" msgstr "" "Comutar o ponto de paragem

Activa/desactiva o ponto de paragem na " "linha actual do editor.

" #: shell/projectcontroller.cpp:306 #, kde-format msgid "Unable to create configuration file %1" msgstr "Não foi possível criar o ficheiro de configuração %1" #: shell/projectcontroller.cpp:318 msgid "Reopen the current project?" msgstr "Deseja abrir de novo o projecto actual?" #: shell/projectcontroller.cpp:361 msgid "Open / Import Project..." msgstr "Abrir / Importar um Projecto..." #: shell/projectcontroller.cpp:363 msgid "Open / Import Project" msgstr "Abrir / Importar um Projecto" #: shell/projectcontroller.cpp:364 msgid "" "Open / Import project

Open an existing KDevelop 4 project or import " "an existing Project into KDevelop 4. This entry allows to select a KDevelop4 " "project file or an existing directory to open it in KDevelop. When opening " "an existing directory that does not yet have a KDevelop4 project file, the " "file will be created.

" msgstr "" "Abrir / Importar um projecto

Abre um projecto existente do KDevelop " "4 ou importa um projecto existente para o KDevelop 4. Este item permite " "seleccionar um ficheiro de projecto do KDevelop4 ou uma pasta existente para " "o abrir no KDevelop. Ao abrir uma pasta existente que ainda não tenha um " "ficheiro de projecto do KDevelop4, será criado o ficheiro.

" #: shell/projectcontroller.cpp:375 msgid "Close All Projects" msgstr "Fechar Todos os Projectos" #: shell/projectcontroller.cpp:377 msgid "Close all currently open projects" msgstr "Fechar todos os projectos abertos de momento" #: shell/projectcontroller.cpp:378 msgid "" "Close all projects

Closes all of the currently open projects.

" msgstr "" "Fechar todos os projectos

Fecha todos os projectos abertos de " "momento.

" #: shell/projectcontroller.cpp:384 msgid "Close Project(s)" msgstr "Fechar os Projectos" #: shell/projectcontroller.cpp:386 msgid "Closes all currently selected projects" msgstr "Fecha todos os projectos seleccionados de momento" #: shell/projectcontroller.cpp:391 msgid "Open Configuration..." msgstr "Abrir a Configuração..." #: shell/projectcontroller.cpp:402 msgid "Open Recent" msgstr "Abrir um Recente" #: shell/projectcontroller.cpp:403 msgid "Open recent project" msgstr "Abrir um projecto recente" #: shell/projectcontroller.cpp:405 msgid "Open recent project

Opens recently opened project.

" msgstr "" "Abrir um projecto recente

Abre um projecto aberto recentemente.

" #: shell/projectcontroller.cpp:410 msgid "Open Project for Current File" msgstr "Abrir o Projecto para o Ficheiro Actual" #: shell/projectcontroller.cpp:506 #, kde-format msgid "Project already open: %1" msgstr "O projecto já está aberto: %1" #: shell/projectcontroller.cpp:509 msgid "No active document" msgstr "Nenhum documento activo" #: shell/projectcontroller.cpp:558 #, kde-format msgid "Invalid Location: %1" msgstr "Localização Inválida: %1" #: shell/projectcontroller.cpp:564 msgid "Project already being opened" msgstr "O projecto já está a ser aberto" #: shell/projectcontroller.cpp:565 #, kde-format msgid "Already opening %1, not opening again" msgstr "Já está a abrir o '%1'; não será aberto de novo" #: shell/projectcontroller.cpp:591 #, kde-format msgid "Project could not be opened: %1" msgstr "Não foi possível abrir o projecto: %1" #: shell/launchconfigurationdialog.cpp:56 msgid "Launch Configurations" msgstr "Configurações de Lançamento" #: shell/launchconfigurationdialog.cpp:138 msgid "" "Selected Launch Configuration has unsaved changes. Do you want to save it?" msgstr "" "A configuração de lançamento tem alterações por gravar. Deseja gravá-las?" #: shell/launchconfigurationdialog.cpp:138 msgid "Unsaved Changes" msgstr "Alterações Não Gravadas" #: shell/launchconfigurationdialog.cpp:272 #, kde-format msgid "%1" msgstr "%1" #: shell/launchconfigurationdialog.cpp:275 #, kde-format msgid "%1 (%2)" msgstr "%1 (%2)" #: shell/launchconfigurationdialog.cpp:520 msgctxt "Name of the Launch Configurations" msgid "Name" msgstr "Nome" #: shell/launchconfigurationdialog.cpp:523 msgctxt "" "The type of the Launch Configurations (i.e. Python Application, C++ " "Application)" msgid "Type" msgstr "Tipo" #: shell/core.cpp:62 msgid "KDevelop Platform" msgstr "Plataforma do KDevelop" #: shell/core.cpp:63 msgid "Development Platform for IDE-like Applications" msgstr "Plataforma de Desenvolvimento de Aplicações tipo-IDE" #: shell/core.cpp:64 msgid "Copyright 2004-2009, The KDevelop developers" msgstr "'Copyright' 2004-2009, Os programadores do KDevelop" #: shell/core.cpp:66 msgid "Andreas Pakulat" msgstr "Andreas Pakulat" #: shell/core.cpp:66 msgid "" "Maintainer, Architecture, VCS Support, Project Management Support, QMake " "Projectmanager" msgstr "" "Manutenção, Arquitectura, Suporte a SCV, Suporte à Gestão de Projectos, " "Gestor de Projectos do QMake" #: shell/core.cpp:67 msgid "Alexander Dymo" msgstr "Alexander Dymo" #: shell/core.cpp:67 msgid "Architecture, Sublime UI, Ruby support" msgstr "Arquitectura, interface Sublime, suporte a Ruby" #: shell/core.cpp:68 msgid "David Nolden" msgstr "David Nolden" #: shell/core.cpp:68 msgid "Definition-Use Chain, C++ Support" msgstr "Cadeia de Definição-Uso, Suporte para C++" #: shell/core.cpp:69 msgid "Aleix Pol Gonzalez" msgstr "Aleix Pol Gonzalez" #: shell/core.cpp:69 msgid "CMake Support, Run Support, Kross Support" msgstr "Suporte para o CMake, Suporte de Execução, Suporte para o Kross" #: shell/core.cpp:70 msgid "Vladimir Prus" msgstr "Vladimir Prus" #: shell/core.cpp:70 msgid "GDB integration" msgstr "Integração com o GDB" #: shell/core.cpp:71 msgid "Hamish Rodda" msgstr "Hamish Rodda" #: shell/core.cpp:71 msgid "Text editor integration, definition-use chain" msgstr "Integração com o editor de texto, cadeia de definições-usos" #: shell/core.cpp:73 msgid "Matt Rogers" msgstr "Matt Rogers" #: shell/core.cpp:74 msgid "Cédric Pasteur" msgstr "Cédric Pasteur" #: shell/core.cpp:74 msgid "astyle and ident support" msgstr "Suporte ao 'astyle' e 'indent'" #: shell/core.cpp:75 msgid "Evgeniy Ivanov" msgstr "Evgeniy Ivanov" #: shell/core.cpp:75 msgid "Distributed VCS, Git, Mercurial" msgstr "SCV Distribuído, Git, Mercurial" #: shell/core.cpp:78 msgid "Robert Gruber" msgstr "Robert Gruber" #: shell/core.cpp:78 msgid "SnippetPart, debugger and usability patches" msgstr "Componente de excertos, modificações no depurador e de usabilidade" #: shell/core.cpp:79 msgid "Dukju Ahn" msgstr "Dukju Ahn" #: shell/core.cpp:79 msgid "Subversion plugin, Custom Make Manager, Overall improvements" msgstr "" "'Plugin' do Subversion, Gestor de Makefiles personalizadas, melhorias globais" #: shell/documentcontroller.cpp:117 shell/documentcontroller.cpp:183 msgid "*|Text File\n" msgstr "*|Ficheiro de Texto\n" #: shell/documentcontroller.cpp:119 shell/documentcontroller.cpp:185 msgid "Open File" msgstr "Abrir um Ficheiro" #: shell/documentcontroller.cpp:266 #, kde-format msgid "" "KDevelop could not find the editor for file '%1'.\n" "Do you want to open it as plain text?" msgstr "" "O KDevelop não conseguiu encontrar o editor do ficheiro '%1'.\n" "Deseja abri-lo como texto simples?" #: shell/documentcontroller.cpp:266 msgid "Could Not Find Editor" msgstr "Impossível Encontrar o Editor" #: shell/documentcontroller.cpp:457 msgid "&Open..." msgstr "&Abrir..." #: shell/documentcontroller.cpp:459 msgid "Open file" msgstr "Abrir um ficheiro" #: shell/documentcontroller.cpp:460 msgid "Open file

Opens a file for editing.

" msgstr "Abrir um ficheiro

Abre um ficheiro para o editar.

" #: shell/documentcontroller.cpp:464 msgid "" "This lists files which you have opened recently, and allows you to easily " "open them again." msgstr "" "Isto enumera os ficheiros que tenha aberto recentemente, permitindo abri-los " "de novo facilmente." #: shell/documentcontroller.cpp:469 msgid "Save Al&l" msgstr "Gravar T&udo" #: shell/documentcontroller.cpp:471 msgid "Save all open documents" msgstr "Gravar todos os documentos abertos" #: shell/documentcontroller.cpp:472 msgid "" "Save all documents

Save all open documents, prompting for " "additional information when necessary.

" msgstr "" "Gravar todos os documentos

Grava todos os documentos abertos, " "pedindo informações adicionais quando for necessário.

" #: shell/documentcontroller.cpp:477 msgid "Rever&t All" msgstr "Rever&ter Tudo" #: shell/documentcontroller.cpp:479 msgid "Revert all open documents" msgstr "Reverter todos os documentos abertos" #: shell/documentcontroller.cpp:480 msgid "" "Revert all documents

Revert all open documents, returning to the " "previously saved state.

" msgstr "" "Reverter todos os documentos

Reverte todos os documentos abertos, " "voltando ao estado gravado anteriormente.

" #: shell/documentcontroller.cpp:486 msgid "&Close" msgstr "Fe&char" #: shell/documentcontroller.cpp:488 sublime/container.cpp:378 msgid "Close File" msgstr "Fechar o Ficheiro" #: shell/documentcontroller.cpp:489 msgid "Close File

Closes current file.

" msgstr "Fechar o Ficheiro

Fecha o ficheiro actual.

" #: shell/documentcontroller.cpp:494 msgid "Clos&e All" msgstr "Fech&ar Tudo" #: shell/documentcontroller.cpp:496 msgid "Close all open documents" msgstr "Fechar todos os documentos abertos" #: shell/documentcontroller.cpp:497 msgid "" "Close all documents

Close all open documents, prompting for " "additional information when necessary.

" msgstr "" "Fechar todos os documentos

Fecha todos os documentos abertos, " "pedindo informações adicionais quando necessário.

" #: shell/documentcontroller.cpp:503 msgid "Close All Ot&hers" msgstr "Fec&har Todos os Outros" #: shell/documentcontroller.cpp:505 msgid "Close all other documents" msgstr "Fechar todos os outros documentos" #: shell/documentcontroller.cpp:506 msgid "" "Close all other documents

Close all open documents, with the " "exception of the currently active document.

" msgstr "" "Fechar todos os outros documentos

Fecha todos os documentos " "abertos, com a excepção do documento activo no momento.

" #: shell/partdocument.cpp:108 shell/textdocument.cpp:341 #, kde-format msgid "The document \"%1\" has unsaved changes. Would you like to save them?" msgstr "O documento \"%1\" tem alterações por gravar. Deseja gravá-las?" #: shell/partdocument.cpp:109 shell/textdocument.cpp:342 msgid "Close Document" msgstr "Fechar o Documento" #: shell/settings/runpreferences/asktargetname.h:39 msgid "Enter a name for the target" msgstr "Indique um nome para o alvo" #. i18n: file: shell/settings/runpreferences/runsettings.ui:22 #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox_3) #. i18n: file: shell/settings/runpreferences/runsettings.ui:38 #. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, execRadio) #: shell/settings/runpreferences/runconfig.cpp:19 rc.cpp:182 rc.cpp:188 msgid "Executable" msgstr "Executável" #: shell/settings/runpreferences/runconfig.cpp:22 msgid "Environment" msgstr "Ambiente" #: shell/settings/runpreferences/runconfig.cpp:25 msgid "Arguments" msgstr "Argumentos" #: shell/settings/runpreferences/runconfig.cpp:28 msgid "Working Directory" msgstr "Pasta de Trabalho" #: shell/settings/runpreferences/runconfig.cpp:40 msgid "Start In Terminal" msgstr "Iniciar num Terminal" #: shell/settings/runpreferences/runconfig.cpp:43 msgid "Before Execute" msgstr "Antes da Execução" #: shell/settings/runpreferences/runconfig.cpp:47 msgid "Item to run" msgstr "Item a executar" #: shell/settings/runpreferences/runpreferences.cpp:57 msgid "Run Settings" msgstr "Configuração da Execução" #: shell/settings/pluginpreferences.cpp:40 msgid "Plugin Selection" msgstr "Selecção de 'Plugins'" #: shell/settings/ccpreferences.cpp:52 msgid "Language Support Settings" msgstr "Configuração do Suporte às Linguagens" #: shell/settings/uipreferences.cpp:38 msgid "User Interface Settings" msgstr "Configuração da Interface do Utilizador" #: shell/settings/environmentpreferences.cpp:45 msgid "Environment Settings" msgstr "Configuração do Ambiente" #: shell/settings/environmentwidget.cpp:115 msgid "New Environment Variable" msgstr "Nova Variável de Ambiente" #: shell/settings/environmentwidget.cpp:122 msgctxt "Name of an environment variable" msgid "Variable Name:" msgstr "Nome da Variável:" #: shell/settings/environmentwidget.cpp:127 msgctxt "Value of an environment variable" msgid "Variable Value:" msgstr "Valor da Variável:" #: shell/settings/bgpreferences.cpp:40 msgid "Parser Background Settings" msgstr "Configuração do Processamento em Segundo Plano" #: shell/settings/projectpreferences.cpp:37 msgid "Project Settings" msgstr "Opções do Projecto" #: shell/openprojectdialog.cpp:85 msgid "Selected URL is invalid." msgstr "O URL seleccionado é inválido." #: shell/sessiondialog.cpp:177 msgid "Configure Sessions" msgstr "Configurar as Sessões" #: shell/runcontroller.cpp:87 msgid "Profile" msgstr "Perfil" #: shell/runcontroller.cpp:96 msgid "Execute" msgstr "Executar" #: shell/runcontroller.cpp:356 #, kde-format msgid "" "Launcher could not be found for the name '%1'. Check the launch " "configuration." msgstr "" "Não foi possível encontrar o módulo de lançamento '%1'. Verifique a " "configuração do lançamento." #: shell/runcontroller.cpp:372 msgid "Configure Launches..." msgstr "Configurar os Lançamentos..." #: shell/runcontroller.cpp:374 shell/runcontroller.cpp:375 msgid "Open Launch Configuration Dialog" msgstr "Abrir a Janela de Configuração do Lançamento" #: shell/runcontroller.cpp:376 msgid "" "

Opens a dialog to setup new launch configurations, or to change the " "existing ones.

" msgstr "" "

Abre uma janela para criar configurações de lançamento novas ou alterar " "as existentes.

" #: shell/runcontroller.cpp:379 msgid "Execute Launch" msgstr "Executar o Lançamento" #: shell/runcontroller.cpp:380 msgctxt "Short text for 'Execute Launch' used in the toolbar" msgid "Execute" msgstr "Executar" #: shell/runcontroller.cpp:382 shell/runcontroller.cpp:383 msgid "Execute current Launch" msgstr "Executar o Lançamento Actual" #: shell/runcontroller.cpp:384 msgid "" "Execute Launch

Executes the target or the program specified in " "currently active launch configuration.

" msgstr "" "Executar o Lançamento

Executa o alvo ou o programa indicado na " "janela de configuração do módulo de lançamento activo de momento.

" #: shell/runcontroller.cpp:388 msgid "Debug Launch" msgstr "Depurar o Lançamento" #: shell/runcontroller.cpp:390 msgctxt "Short text for 'Debug Launch' used in the toolbar" msgid "Debug" msgstr "Depurar" #: shell/runcontroller.cpp:391 shell/runcontroller.cpp:392 msgid "Debug current Launch" msgstr "Depurar o Lançamento Actual" #: shell/runcontroller.cpp:393 msgid "" "Debug Launch

Executes the target or the program specified in " "currently active launch configuration inside a Debugger.

" msgstr "" "Depurar o Lançamento

Executa o alvo ou o programa indicado na " "janela de configuração do módulo de lançamento activo de momento, dentro de " "um depurador.

" #: shell/runcontroller.cpp:397 msgid "Profile Launch" msgstr "Análise de Performance do Lançamento" #: shell/runcontroller.cpp:398 shell/runcontroller.cpp:399 msgid "Profile current Launch" msgstr "Analisar o Lançamento Actual" #: shell/runcontroller.cpp:400 msgid "" "Profile Launch

Executes the target or the program specified in " "currently active launch configuration inside a Profiler.

" msgstr "" "Analisar o Lançamento

Executa o alvo ou o programa indicado na " "janela de configuração do módulo de lançamento activo de momento, dentro de " "um depurador.

" #: shell/runcontroller.cpp:404 msgid "Stop Jobs" msgstr "Parar as Tarefas" #: shell/runcontroller.cpp:405 msgctxt "Short text for 'Stop Jobs' used in the toolbar" msgid "Stop" msgstr "Parar" #: shell/runcontroller.cpp:407 msgid "Stop all currently running jobs" msgstr "Pára todas as tarefas em execução" #: shell/runcontroller.cpp:408 msgid "Stop Jobs

Requests that all running jobs are stopped.

" msgstr "" "Parar as Tarefas

Pede para que todas as tarefas em execução sejam " "interrompidas.

" #: shell/runcontroller.cpp:413 shell/runcontroller.cpp:414 #: shell/runcontroller.cpp:415 msgid "Current Launch Configuration" msgstr "Configuração de Lançamento Actual" #: shell/runcontroller.cpp:416 msgid "

Select which launch configuration to run when run is invoked.

" msgstr "" "

Seleccione a configuração de lançamento a executar quando for invocada a " "operação.

" #: shell/runcontroller.cpp:483 msgid "Unnamed job" msgstr "Tarefa sem nome" #: shell/runcontroller.cpp:566 msgid "Process Error" msgstr "Erro do Processo" #: shell/runcontroller.cpp:738 #, kde-format msgid "New %1 Configuration" msgstr "Nova Configuração de %1" #: shell/runcontroller.cpp:773 #, kde-format msgid "%1 As..." msgstr "%1 Como..." #: shell/textdocument.cpp:300 #, kde-format msgid "" "The file \"%1\" is modified in memory. Are you sure you want to reload it? " "(Local changes will be lost.)" msgstr "" "O ficheiro \"%1\" foi modificado. Tem a certeza que o quer voltar a " "carregar? (As alterações locais serão perdidas.)" #: shell/textdocument.cpp:304 msgid "Document is Modified" msgstr "O Documento Está Modificado" #: shell/textdocument.cpp:354 #, kde-format msgid "" "The file \"%1\" is modified on disk.\n" "\n" "Are you sure you want to overwrite it? (External changes will be lost.)" msgstr "" "O ficheiro \"%1\" foi modificado no disco.\n" "\n" "Tem a certeza que o deseja sobrepor? (As alterações externas serão perdidas.)" #: shell/textdocument.cpp:357 msgid "Document Externally Modified" msgstr "O Documento foi Modificado Externamente" #: shell/textdocument.cpp:619 #, kde-format msgid " Line: %1 Col: %2 " msgstr " Linha: %1 Coluna: %2 " #: shell/sessioncontroller.cpp:120 msgid "Configure Sessions..." msgstr "Configurar as Sessões..." #: shell/sessioncontroller.cpp:121 msgid "Create/Delete/Activate Sessions" msgstr "Criar/Apagar/Activar as Sessões" #: shell/sessioncontroller.cpp:122 msgid "" "Configure Sessions

Shows a dialog to Create/Delete Sessions and set " "a new active session.

" msgstr "" "Configurar as Sessões

Mostra uma janela para Criar/Apagar as " "Sessões e para definir uma nova sessão activa.

" #: sublime/mainwindow_p.cpp:57 msgid "Show Left Dock" msgstr "Mostrar a Acoplagem Esquerda" #: sublime/mainwindow_p.cpp:63 msgid "Show Right Dock" msgstr "Mostrar a Acoplagem Direita" #: sublime/mainwindow_p.cpp:69 msgid "Show Bottom Dock" msgstr "Mostrar a Acoplagem Inferior" #: sublime/mainwindow_p.cpp:75 msgid "Show Top Dock" msgstr "Mostrar a Acoplagem Superior" #: sublime/mainwindow_p.cpp:81 msgid "Focus Editor" msgstr "Seleccionar o Editor" #: sublime/mainwindow_p.cpp:86 msgid "Hide/Restore Docks" msgstr "Esconder/Repor as Acoplagens" #: sublime/mainwindow_p.cpp:91 msgid "Next Tool View" msgstr "Janela de Ferramenta Seguinte" #: sublime/mainwindow_p.cpp:96 msgid "Previous Tool View" msgstr "Janela de Ferramenta Anterior" #: sublime/mainwindow_p.cpp:101 msgid "Remove view" msgstr "Remover a janela" #: sublime/mainwindow_p.cpp:105 msgid "Anchor Current Dock" msgstr "Fixar a Acoplagem Actual" #: sublime/mainwindow_p.cpp:112 msgid "Maximize Current Dock" msgstr "Maximizar a Acoplagem Actual" #: sublime/mainwindow_p.cpp:118 msgid "Tool Views" msgstr "Janelas de Ferramentas" #: sublime/container.cpp:114 msgid "Line: 00000 Col: 000" msgstr " Linha: 00000 Coluna: 000" #: sublime/container.cpp:379 msgid "Close Other Files" msgstr "Fechar os Outros Ficheiros" #: sublime/ideal.cpp:350 msgid "Lock the tool" msgstr "Bloquear a ferramenta" #: sublime/ideal.cpp:351 msgid "" "Lock the tool

When a tool is unlocked, it will be automatically " "hidden when you click outside it. A locked tool will remain visible until " "you explicitly hide it, or switch to a different tool.

" msgstr "" "Bloquear a ferramenta

Quando uma ferramenta estiver desbloqueada, " "será escondida automaticamente quando carregar fora dela. Uma ferramenta " "bloqueada permanecerá visível até que a esconda de forma explícita ou mude " "para outra ferramenta diferente.

" #: sublime/ideal.cpp:358 msgid "Remove the tool" msgstr "Remover a ferramenta" #: sublime/ideal.cpp:359 msgid "" "Remove the tool

Removes this tool completely. You can add the tool " "again by using the View->Add Tool View command.

" msgstr "" "Remover a ferramenta

Remove esta ferramenta por completo. Podê-la-á " "adicionar de novo com a opção Ver->Adicionar uma Janela de Ferramenta.

" #: sublime/ideal.cpp:450 msgid "Position" msgstr "Posição" #: sublime/ideal.cpp:454 msgid "Left" msgstr "Esquerda" #: sublime/ideal.cpp:455 msgid "Bottom" msgstr "Fundo" #: sublime/ideal.cpp:456 msgid "Right" msgstr "Direita" #: sublime/ideal.cpp:457 msgid "Top" msgstr "Topo" #: sublime/ideal.cpp:479 msgid "Unlock" msgstr "Desbloquear" #: sublime/ideal.cpp:481 msgid "Lock" msgstr "Bloquear" #: sublime/ideal.cpp:602 #, kde-format msgid "%1 Tool Bar" msgstr "Barra de %1" #: sublime/examples/example1.cpp:29 msgid "Example 1" msgstr "Exemplo 1" #: sublime/examples/example1.cpp:31 sublime/examples/example2.cpp:36 msgid "(c) 2007, Alexander Dymo" msgstr "(c) 2007, Alexander Dymo" #: sublime/examples/example2.cpp:34 msgid "Example 2" msgstr "Exemplo 2" #: util/ssh_client/main.cpp:74 msgid "Simple KDE ssh client provider" msgstr "Fornecedor de um cliente de SSH simples para o KDE" #: util/ssh_client/main.cpp:76 msgid "" "Displays a KDE Password Dialog and establishes an ssh connection using " "libssh. After connecting it executes 'svnserve -t' to provide tunneling." msgstr "" "Mostra uma Janela de Senhas do KDE e efectua uma ligação por SSH com a " "'libssh'. Depois de se ligar, executa o 'svnserve -t' e oferece um túnel." #: util/ssh_client/main.cpp:78 msgid "(c) 2009" msgstr "(c) 2009" #: util/ssh_client/main.cpp:79 msgid "" "Use this client instead of standard ssh when using subversion to provide a " "KDE Password Dialog instead of a command-line ssh password prompt." msgstr "" "Use este cliente em vez do SSH normal, ao usar o Subversion, para utilizar a " "Janela de Senhas do KDE em vez da linha de comandos normal do 'ssh'." #: util/ssh_client/main.cpp:88 msgid "Hostname to connect" msgstr "Máquina onde se ligar" #: util/ssh_client/main.cpp:89 msgid "Subversion command to call" msgstr "Comando do Subversion a invocar" #: util/ssh_client/main.cpp:90 msgid "svnserve option" msgstr "Opção do 'svnserve'" #: util/ssh_client/main.cpp:117 msgid "Cannot create socket, operation aborted." msgstr "Não é possível criar o 'socket'; a operação foi interrompida." #: util/ssh_client/main.cpp:126 msgid "Get host by name failed, operation aborted." msgstr "Não é possível obter o nome da máquina; a operação foi interrompida." #: util/ssh_client/main.cpp:134 msgid "Cannot connect to host, operation aborted." msgstr "Não é possível ligar-se à máquina; a operação foi interrompida." #: util/ssh_client/main.cpp:142 msgid "Cannot start an ssh session, operation aborted." msgstr "Não é possível iniciar uma sessão do SSH; a operação foi interrompida." #: util/ssh_client/main.cpp:147 msgid "SSH connection failed, operation aborted." msgstr "Não é possível a ligação por SSH; a operação foi interrompida." #: util/ssh_client/main.cpp:154 msgid "" "Server does not support any authentication methods for the user, operation " "aborted." msgstr "" "O servidor não suporta nenhuns métodos de autenticação para o utilizador; a " "operação foi interrompida." #: util/ssh_client/main.cpp:169 msgid "ssh auth" msgstr "Autorização de SSH" #: util/ssh_client/main.cpp:193 msgid "" "Unsupported authentication type, could possibly be a bug. Operation aborted." msgstr "" "O tipo de autenticação não é suportado; poderá ser um erro. A operação foi " "interrompida." #: util/ssh_client/main.cpp:199 msgid "Authentication failed, operation aborted." msgstr "A autenticação foi mal-sucedida; a operação foi interrompida." #: util/ssh_client/main.cpp:206 msgid "Cannot open ssh channel, operation aborted." msgstr "Não é possível abrir o canal de SSH; a operação foi interrompida." #: util/ssh_client/main.cpp:212 msgid "Failed to launch 'svnserve -t', operation aborted." msgstr "Não é possível iniciar o 'svnserve -t'; a operação foi interrompida." #: util/ssh_client/main.cpp:224 msgid "Cannot set non-blocking mode for stdin, operation aborted." msgstr "" "Não é possível definir o modo não-bloqueante para o 'stdin'; a operação foi " "interrompida." #: util/ssh_client/main.h:47 msgid "&Username:" msgstr "&Utilizador:" #: util/ssh_client/main.h:52 msgid "&Password or passphrase:" msgstr "Senha ou &frase-senha:" #: util/ssh_client/main.h:56 msgid "Publi&c key:" msgstr "&Chave pública:" #: util/ssh_client/main.h:60 msgid "P&rivate key:" msgstr "Chave p&rivada:" #: util/ssh_client/main.h:65 msgid "Password auth" msgstr "Autorização da senha" #: util/ssh_client/main.h:67 msgid "Public key auth" msgstr "Autorização por chave pública" #: util/ssh_client/main.h:69 msgid "No auth type supported by server" msgstr "Não existe nenhum tipo de autenticação suportado pelo servidor" #: util/ssh_client/main.h:83 msgid "Select keys" msgstr "Seleccionar as chaves" #: util/duchainify/main.cpp:122 msgid "duchainify" msgstr "cadeia de declaração-uso" #: util/duchainify/main.cpp:123 msgid "Duchain builder application" msgstr "Aplicação de geração da cadeia de declaração-uso" #: util/duchainify/main.cpp:124 msgid "(c) 2009 David Nolden" msgstr "(c) 2009 David Nolden" #: util/duchainify/main.cpp:127 msgid "directory" msgstr "pasta" #: util/duchainify/main.cpp:129 msgid "Show warnings" msgstr "Mostrar os avisos" #: util/duchainify/main.cpp:130 msgid "Show warnings and debug output" msgstr "Mostrar os avisos e o resultado de depuração" #: util/duchainify/main.cpp:131 msgid "Enforce an update of the top-contexts corresponding to the given files" msgstr "" "Força uma actualização dos contextos de topo que correspondem aos ficheiros " "indicados" #: util/duchainify/main.cpp:132 msgid "Number of threads to use" msgstr "Número de tarefas a usar" #: util/duchainify/main.cpp:133 msgid "" "Features to build. Options: visible-declarations (default), all-" "declarations, all-declarations-and-uses, all-declarations-and-uses-and-AST" msgstr "" "Funcionalidades a compilar. Opções: declarações visíveis (por omissão), " "todas as declarações, todas as declarações e usos, todas as declarações e " "usos e AST" #: vcs/dvcs/ui/dvcsmainview.cpp:38 msgid "Git" msgstr "Git" #: vcs/dvcs/ui/dvcsmainview.cpp:48 msgid "DVCS" msgstr "SCVD" #: vcs/dvcs/ui/dvcsgenericoutputview.cpp:56 msgid "Job exited normally" msgstr "A tarefa saiu normalmente" #: vcs/dvcs/ui/branchmanager.cpp:85 msgid "New branch" msgstr "Nova ramificação" #: vcs/dvcs/ui/branchmanager.cpp:86 msgid "Name of the new branch:" msgstr "Nome da nova ramificação:" #: vcs/dvcs/ui/branchmanager.cpp:91 vcs/dvcs/ui/branchmanager.cpp:121 #, kde-format msgid "" "Branch \"%1\" already exists.\n" "Pick another name." msgstr "" "Já existe a ramificação \"%1\".\n" "Escolha outro nome." #: vcs/dvcs/ui/branchmanager.cpp:134 #, kde-format msgid "" "The branch is going to be renamed from\n" "%1 to %2.\n" "Are you sure?" msgstr "" "Está prestes a mudar o nome da ramificação de\n" "%1 para %2.\n" "Tem a certeza?" #: vcs/dvcs/ui/branchmanager.cpp:155 #, kde-format msgid "" "Currently at the branch \"%1\".\n" "To remove it, another branch has to be checked out." msgstr "" "Está de momento na ramificação \"%1\".\n" "Para a remover, terá de mudar para outra ramificação." #: vcs/dvcs/ui/branchmanager.cpp:162 #, kde-format msgid "" "About to remove the branch \"%1\".\n" "Once removed, it cannot be restored.\n" "Are you sure?" msgstr "" "Está prestes a remover a ramificação \"%1\".\n" "Não a poderá repor posteriormente.\n" "Tem a certeza?" #: vcs/dvcs/ui/branchmanager.cpp:183 #, kde-format msgid "Already on branch \"%1\"\n" msgstr "Já está na ramificação \"%1\"\n" #: vcs/dvcs/ui/logview.cpp:45 msgid "Listing the log of the files failed" msgstr "A listagem do registo dos ficheiros foi mal-sucedida" #: vcs/dvcs/ui/logview.cpp:58 msgid "No log information found" msgstr "Não existem informações de registo" #: vcs/dvcs/ui/logview.cpp:63 vcs/vcsdiffpatchsources.cpp:134 msgid "Commit" msgstr "Enviar" #: vcs/dvcs/ui/logview.cpp:64 vcs/models/vcseventmodel.cpp:101 msgid "Author" msgstr "Autoria" #: vcs/dvcs/ui/logview.cpp:65 vcs/models/vcseventmodel.cpp:104 msgid "Date" msgstr "Data" #: vcs/dvcs/dvcsjob.cpp:228 #, kde-format msgid "Process exited with status %1" msgstr "O processo terminou com o estado %1" #: vcs/dvcs/dvcsplugin.cpp:84 msgid "Horses are forbidden to eat fire hydrants in Marshalltown, Iowa." msgstr "" "Os cavalos estão proibidos de comer bocas-de-incêndio em Marshalltown, Iowa." #: vcs/dvcs/dvcsplugin.cpp:252 msgid "Push..." msgstr "Enviar..." #: vcs/dvcs/dvcsplugin.cpp:256 msgid "Pull..." msgstr "Obter..." #. i18n: file: vcs/dvcs/ui/branchmanager.ui:13 #. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QDialog, BranchDialogBase) #: vcs/dvcs/dvcsplugin.cpp:260 rc.cpp:397 msgid "Branch Manager" msgstr "Gestor de Ramificações" #: vcs/dvcs/dvcsplugin.cpp:264 vcs/dvcs/dvcsplugin.cpp:332 msgid "Revision History" msgstr "Histórico de Versões" #. i18n: file: vcs/widgets/vcscommitdialog.ui:22 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label) #: vcs/vcsdiffpatchsources.cpp:81 rc.cpp:448 msgid "Commit Message:" msgstr "Mensagem de Envio:" #: vcs/vcsdiffpatchsources.cpp:153 msgid "Files will be committed:" msgstr "Serão enviados os ficheiros:" #: vcs/vcsdiffpatchsources.cpp:157 msgid "With message:" msgstr "Com a mensagem:" #: vcs/vcsdiffpatchsources.cpp:159 msgid "About to commit to repository" msgstr "Prestes a enviar para o repositório" #: vcs/vcspluginhelper.cpp:91 msgid "Commit..." msgstr "Enviar..." #. i18n: file: shell/launchconfigurationdialog.ui:37 #. i18n: ectx: property (text), widget (QToolButton, addConfig) #: vcs/vcspluginhelper.cpp:93 rc.cpp:146 msgid "Add" msgstr "Adicionar" #: vcs/vcspluginhelper.cpp:97 msgid "Update" msgstr "Actualizar" #: vcs/vcspluginhelper.cpp:99 msgid "Compare to Head..." msgstr "Comparar com o HEAD..." #: vcs/vcspluginhelper.cpp:101 msgid "Compare to Base..." msgstr "Comparar com o BASE..." #: vcs/vcspluginhelper.cpp:103 msgid "Revert" msgstr "Reverter" #: vcs/vcspluginhelper.cpp:105 msgid "History..." msgstr "Histórico..." #: vcs/vcspluginhelper.cpp:107 msgid "Annotation..." msgstr "Anotações..." #: vcs/vcspluginhelper.cpp:249 vcs/widgets/vcscommitdialog.cpp:382 msgid "Unable to get difference." msgstr "Não foi possível obter as diferenças." #: vcs/vcspluginhelper.cpp:278 #, kde-format msgid "%2 History (%1)" msgstr "Histórico de %2 (%1)" #: vcs/vcspluginhelper.cpp:309 msgid "" "Cannot display annotations, missing interface KTextEditor::" "AnnotationInterface for the editor." msgstr "" "Não é possível mostrar as anotações, porque falta a interface KTextEditor::" "AnnotationInterface no editor." #: vcs/vcspluginhelper.cpp:313 #, kde-format msgid "" "Cannot execute annotate action because the document was not found, or was " "not a text document:\n" "%1" msgstr "" "Não foi possível executar a acção de anotação, porque o documento não foi " "encontrado ou então não era um documento de texto:\n" "%1" #: vcs/models/vcsannotationmodel.cpp:105 #, kde-format msgid "" "Author:%1\n" "Date:%2\n" "Commit Message:%3" msgstr "" "Autor: %1\n" "Data: %2\n" "Mensagem no Envio: %3" #: vcs/models/vcseventmodel.cpp:98 vcs/models/vcsitemeventmodel.cpp:119 msgid "Revision" msgstr "Versão" #: vcs/models/vcseventmodel.cpp:107 msgid "Message" msgstr "Mensagem" #: vcs/models/vcsitemeventmodel.cpp:85 msgid "Added" msgstr "Adicionado" #: vcs/models/vcsitemeventmodel.cpp:88 msgid "Deleted" msgstr "Removido" #: vcs/models/vcsitemeventmodel.cpp:91 msgid "Modified" msgstr "Modificado" #: vcs/models/vcsitemeventmodel.cpp:94 msgid "Copied" msgstr "Copiado" #: vcs/models/vcsitemeventmodel.cpp:125 msgid "Actions" msgstr "Acções" #: vcs/models/vcsitemeventmodel.cpp:128 msgid "Source Location" msgstr "Localização no Código" #: vcs/models/vcsitemeventmodel.cpp:131 msgid "Source Revision" msgstr "Versão de Origem" #: vcs/widgets/vcsdiffwidget.cpp:86 #, kde-format msgid "Difference between revision %1 and %2:" msgstr "Diferença entre a versão %1 e a %2:" #: vcs/widgets/vcscommitdialog.cpp:105 msgid "Commit Message" msgstr "Mensagem de Envio" #: vcs/widgets/vcscommitdialog.cpp:185 msgctxt "file was added to versioncontrolsystem" msgid "Added" msgstr "Adicionado" #: vcs/widgets/vcscommitdialog.cpp:189 msgctxt "file was deleted from versioncontrolsystem" msgid "Deleted" msgstr "Apagado" #: vcs/widgets/vcscommitdialog.cpp:193 msgctxt "version controlled file was modified" msgid "Modified" msgstr "Modificado" #: vcs/widgets/vcscommitdialog.cpp:196 msgctxt "file is not known to versioncontrolsystem" msgid "Unknown" msgstr "Desconhecido" #: vcs/widgets/vcscommitdialog.cpp:202 msgctxt "file was added to index" msgid "Added (in index)" msgstr "Adicionado (ao índice)" #: vcs/widgets/vcscommitdialog.cpp:206 msgctxt "file was deleted from index" msgid "Deleted (in index)" msgstr "Apagado (no índice)" #: vcs/widgets/vcscommitdialog.cpp:210 msgctxt "file was modified in index" msgid "Modified (in index)" msgstr "Modificado (no índice)" #: vcs/widgets/vcscommitdialog.cpp:299 #, kde-format msgid "Could not reset files. %1 returned no job to execute." msgstr "" "Não foi possível limpar os ficheiros. O %1 não devolveu qualquer tarefa a " "executar." #: vcs/widgets/vcscommitdialog.cpp:309 #, kde-format msgid "Could not add files to commit list. %1 returned no job to execute." msgstr "" "Não foi possível adicionar os ficheiros à lista de envio. O %1 não devolveu " "qualquer tarefa a executar." #: vcs/widgets/vcscommitdialog.cpp:309 msgid "Failed to add files to commit" msgstr "Não foi possível adicionar os ficheiros para os enviar" #: vcs/widgets/vcscommitdialog.cpp:319 #, kde-format msgid "Could not remove files. %1 returned no job to execute." msgstr "" "Não foi possível remover os ficheiros. O %1 não devolveu qualquer tarefa a " "executar." #: vcs/widgets/vcscommitdialog.cpp:319 msgid "Failed to remove files" msgstr "Não foi possível remover os ficheiros" #: vcs/widgets/vcseventwidget.cpp:82 msgid "Diff to previous revision" msgstr "Diferenças para a versão anterior" #: vcs/widgets/vcseventwidget.cpp:85 msgid "Diff between revisions" msgstr "Diferenças entre versões" #: vcs/widgets/vcseventwidget.cpp:141 msgid "Difference To Previous" msgstr "Diferenças para a Anterior" #: vcs/widgets/vcseventwidget.cpp:165 msgid "Difference between Revisions" msgstr "Diferenças entre Versões" #: rc.cpp:1 msgctxt "NAME OF TRANSLATORS" msgid "Your names" msgstr "José Nuno Pires" #: rc.cpp:2 msgctxt "EMAIL OF TRANSLATORS" msgid "Your emails" msgstr "jncp@netcabo.pt" #. i18n: file: shell/debugger/kdevdebuggershellui.rc:5 #. i18n: ectx: Menu (run) #: rc.cpp:5 msgctxt "@title:menu" msgid "Run" msgstr "Executar" #. i18n: file: shell/debugger/kdevdebuggershellui.rc:29 #. i18n: ectx: ToolBar (debugToolBar) #: rc.cpp:8 msgid "Debugger Toolbar" msgstr "Barra de Depuração" #. i18n: file: shell/kdevsessionui.rc:5 #. i18n: ectx: Menu (sessions) #: rc.cpp:11 msgctxt "@title:menu" msgid "Sessions" msgstr "Sessões" #. i18n: file: language/codegen/ui/classoptions.ui:16 #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox) #: rc.cpp:14 msgid "Class Options" msgstr "Opções da Classe" #. i18n: file: language/codegen/ui/classoptions.ui:25 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, checkBox) #: rc.cpp:17 msgid "Abstract class (allow pure virtuals)" msgstr "Classe abstracta (permitir virtuais puros)" #. i18n: file: language/codegen/ui/classoptions.ui:32 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, checkBox_2) #: rc.cpp:20 msgid "Disable copy" msgstr "Desactivar a cópia" #. i18n: file: language/codegen/ui/classoptions.ui:39 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, checkBox_8) #: rc.cpp:23 msgid "Implicit Sharing" msgstr "Partilha Implícita" #. i18n: file: language/codegen/ui/classoptions.ui:46 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, checkBox_3) #: rc.cpp:26 msgid "D-Pointer" msgstr "Ponteiro-D" #. i18n: file: language/codegen/ui/classoptions.ui:74 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, checkBox_4) #: rc.cpp:29 msgid "Qt-style shared d-pointer" msgstr "Ponteiro-D partilhado estilo Qt" #. i18n: file: language/codegen/ui/classoptions.ui:83 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, checkBox_7) #: rc.cpp:32 msgid "Virtual Hook" msgstr "Intercepção Virtual" #. i18n: file: language/codegen/ui/classoptions.ui:90 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, checkBox_6) #: rc.cpp:35 msgid "Group by access specifier (public / private etc)" msgstr "Agrupar por indicação de acesso (público / privado, etc.)" #. i18n: file: language/codegen/ui/newclass.ui:16 #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox) #: rc.cpp:38 msgid "New Class" msgstr "Nova Classe" #. i18n: file: language/codegen/ui/newclass.ui:25 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label) #: rc.cpp:41 msgid "&Identifier:" msgstr "&Identificador:" #. i18n: file: language/codegen/ui/newclass.ui:41 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_2) #: rc.cpp:44 msgid "In&heritance:" msgstr "&Herança:" #. i18n: file: language/codegen/ui/newclass.ui:66 #. i18n: ectx: property (text), widget (KPushButton, addInheritancePushButton) #: rc.cpp:47 msgid "&Add" msgstr "&Adicionar" #. i18n: file: language/codegen/ui/newclass.ui:80 #. i18n: ectx: property (text), widget (KPushButton, removeInheritancePushButton) #: rc.cpp:50 msgid "&Remove" msgstr "&Remover" #. i18n: file: language/codegen/ui/newclass.ui:90 #. i18n: ectx: property (text), widget (KPushButton, moveUpPushButton) #: rc.cpp:53 msgid "Move &Up" msgstr "S&ubir" #. i18n: file: language/codegen/ui/newclass.ui:100 #. i18n: ectx: property (text), widget (KPushButton, moveDownPushButton) #: rc.cpp:56 msgid "Move &Down" msgstr "&Descer" #. i18n: file: language/codegen/ui/licensechooser.ui:23 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label) #: rc.cpp:59 msgid "License type:" msgstr "Tipo de licença:" #. i18n: file: language/codegen/ui/licensechooser.ui:39 #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, saveLicense) #: rc.cpp:62 msgid "Click here if you want to save this license for future use" msgstr "Carregue aqui se quiser gravar esta licença para uso posterior" #. i18n: file: language/codegen/ui/licensechooser.ui:42 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, saveLicense) #: rc.cpp:65 msgid "Save License" msgstr "Gravar a Licença" #. i18n: file: language/codegen/ui/overridevirtuals.ui:16 #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox) #: rc.cpp:68 msgid "Override virtual functions" msgstr "Substituir as funções virtuais" #. i18n: file: language/codegen/ui/overridevirtuals.ui:27 #. i18n: ectx: property (text), widget (KPushButton, selectAllPushButton) #: rc.cpp:71 msgid "Select &All" msgstr "Seleccion&ar Tudo" #. i18n: file: language/codegen/ui/overridevirtuals.ui:34 #. i18n: ectx: property (text), widget (KPushButton, deselectAllPushButton) #: rc.cpp:74 msgid "&Deselect All" msgstr "&Deseleccionar Tudo" #. i18n: file: language/codegen/ui/overridevirtuals.ui:91 #. i18n: ectx: property (text), widget (QTreeWidget, overridesTree) #: rc.cpp:77 msgid "Superclass -> Function" msgstr "Super-Classe -> Função" #. i18n: file: language/codegen/ui/overridevirtuals.ui:96 #. i18n: ectx: property (text), widget (QTreeWidget, overridesTree) #: rc.cpp:80 msgid "Access" msgstr "Acesso" #. i18n: file: language/codegen/ui/overridevirtuals.ui:101 #. i18n: ectx: property (text), widget (QTreeWidget, overridesTree) #: rc.cpp:83 msgid "Signal" msgstr "Sinal" #. i18n: file: language/codegen/ui/overridevirtuals.ui:106 #. i18n: ectx: property (text), widget (QTreeWidget, overridesTree) #: rc.cpp:86 msgid "Slot" msgstr "'Slot'" #. i18n: file: language/codegen/ui/outputlocation.ui:17 #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox) #: rc.cpp:89 msgid "Output file(s)" msgstr "Ficheiros de saída" #. i18n: file: language/codegen/ui/outputlocation.ui:29 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, headerLabel1) #. i18n: file: language/codegen/ui/outputlocation.ui:86 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, headerLabel2) #: rc.cpp:92 rc.cpp:104 msgid "&Header:" msgstr "&Inclusão:" #. i18n: file: language/codegen/ui/outputlocation.ui:45 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_2) #. i18n: file: language/codegen/ui/outputlocation.ui:119 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_4) #: rc.cpp:95 rc.cpp:113 msgid "&Implementation:" msgstr "&Implementação:" #. i18n: file: language/codegen/ui/outputlocation.ui:61 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, lowerFilenameCheckBox) #: rc.cpp:98 msgid "Low case file names" msgstr "Nomes dos ficheiros em minúsculas" #. i18n: file: language/codegen/ui/outputlocation.ui:77 #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox_2) #: rc.cpp:101 msgid "Location within existing file(s)" msgstr "Localização nos ficheiros existentes" #. i18n: file: language/codegen/ui/outputlocation.ui:109 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, headerColumnLabel) #. i18n: file: language/codegen/ui/outputlocation.ui:142 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_8) #: rc.cpp:110 rc.cpp:119 msgid "Column" msgstr "Coluna" #. i18n: file: shell/kross/examples/guiexample/GUIExample/example.ui:25 #. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, close) #: rc.cpp:122 msgid "Close" msgstr "Fechar" #. i18n: file: shell/projectinfopage.ui:16 #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QLabel, label) #. i18n: file: shell/projectinfopage.ui:26 #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QLineEdit, nameEdit) #: rc.cpp:125 rc.cpp:131 msgid "Provide a name for the project" msgstr "Indique um nome para o projecto" #. i18n: file: shell/projectinfopage.ui:19 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label) #: rc.cpp:128 msgid "Name:" msgstr "Nome:" #. i18n: file: shell/projectinfopage.ui:33 #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QLabel, label_2) #. i18n: file: shell/projectinfopage.ui:43 #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QComboBox, managerCombo) #: rc.cpp:134 rc.cpp:140 msgid "Select the Management Plugin to use for this project" msgstr "Seleccione o 'Plugin' de Gestão a usar para este projecto" #. i18n: file: shell/projectinfopage.ui:36 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_2) #: rc.cpp:137 msgid "Build System:" msgstr "Sistema de Compilação:" #. i18n: file: shell/launchconfigurationdialog.ui:17 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label) #: rc.cpp:143 msgid "Launch Configurations:" msgstr "Configurações de Lançamento:" #. i18n: file: shell/sessiondialog.ui:31 #. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, newButton) #. i18n: file: shell/settings/environmentwidget.ui:100 #. i18n: ectx: property (text), widget (KPushButton, newButton) #. i18n: file: vcs/dvcs/ui/branchmanager.ui:45 #. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, newButton) #: rc.cpp:155 rc.cpp:313 rc.cpp:403 msgid "New" msgstr "Nova" #. i18n: file: shell/sessiondialog.ui:41 #. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, cloneButton) #: rc.cpp:158 msgid "Clone" msgstr "Clonar" #. i18n: file: shell/sessiondialog.ui:57 #. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, activateButton) #: rc.cpp:161 msgid "Make Active" msgstr "Activar" #. i18n: file: shell/settings/bgsettings.ui:22 #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, kcfg_enable) #: rc.cpp:167 msgid "Enable Background Parser" msgstr "Activar o Processador em Segundo Plano" #. i18n: file: shell/settings/bgsettings.ui:40 #. i18n: ectx: property (label), widget (KIntNumInput, kcfg_delay) #: rc.cpp:170 msgid "Delay in Milliseconds" msgstr "Atraso em Milisegundos" #. i18n: file: shell/settings/bgsettings.ui:56 #. i18n: ectx: property (label), widget (KIntNumInput, kcfg_threads) #: rc.cpp:173 msgid "Maximum Number of Threads" msgstr "Número Máximo de Tarefas" #. i18n: file: shell/settings/runpreferences/runconfig.ui:24 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label) #: rc.cpp:176 msgid "Run Targets:" msgstr "Alvos de Execução:" #. i18n: file: shell/settings/runpreferences/runsettings.ui:16 #. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QWidget, RunSettings) #: rc.cpp:179 msgid "Run Options" msgstr "Opções de Execução" #. i18n: file: shell/settings/runpreferences/runsettings.ui:28 #. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, targetRadio) #: rc.cpp:185 msgid "Target" msgstr "Alvo" #. i18n: file: shell/settings/runpreferences/runsettings.ui:51 #. i18n: ectx: property (clickMessage), widget (KUrlRequester, kcfg_executable) #: rc.cpp:191 msgid "Enter the target path here" msgstr "Indique aqui a localização do alvo" #. i18n: file: shell/settings/runpreferences/runsettings.ui:64 #. i18n: ectx: property (clickMessage), widget (ProjectItemLineEdit, kcfg_runItem) #: rc.cpp:194 msgid "Enter the target here..." msgstr "Indique aqui o alvo..." #. i18n: file: shell/settings/runpreferences/runsettings.ui:80 #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox) #: rc.cpp:197 msgid "Behavior" msgstr "Comportamento" #. i18n: file: shell/settings/runpreferences/runsettings.ui:86 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, mainprogram_label_3_2) #: rc.cpp:200 msgid "&Working Directory:" msgstr "Pasta de &Trabalho:" #. i18n: file: shell/settings/runpreferences/runsettings.ui:102 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label) #: rc.cpp:203 msgid "&Environment:" msgstr "Ambi&ente:" #. i18n: file: shell/settings/runpreferences/runsettings.ui:115 #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, kcfg_startinterminal) #: rc.cpp:206 msgid "Start the main program in an external terminal" msgstr "Iniciar o programa principal num terminal externo" #. i18n: file: shell/settings/runpreferences/runsettings.ui:125 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_4) #: rc.cpp:209 msgid "Start in external terminal:" msgstr "Iniciar num terminal externo:" #. i18n: file: shell/settings/runpreferences/runsettings.ui:132 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, mainprogram_label_2) #: rc.cpp:212 msgid "Arg&uments:" msgstr "Arg&umentos:" #. i18n: file: shell/settings/runpreferences/runsettings.ui:145 #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (KLineEdit, kcfg_arguments) #: rc.cpp:215 msgid "The command line arguments passed to the main program when run" msgstr "" "Os argumentos da linha de comandos, passados ao programa principal na sua " "execução" #. i18n: file: shell/settings/runpreferences/runsettings.ui:155 #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox_2) #: rc.cpp:218 msgid "Dependencies" msgstr "Dependências" #. i18n: file: shell/settings/runpreferences/runsettings.ui:161 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_2) #: rc.cpp:221 msgid "Targets:" msgstr "Alvos:" #. i18n: file: shell/settings/runpreferences/runsettings.ui:168 #. i18n: ectx: property (clickMessage), widget (ProjectItemLineEdit, compilationProjectItem) #: rc.cpp:224 msgid "Enter the compilation dependency you need here..." msgstr "Indique aqui a dependência de compilações que necessita..." #. i18n: file: shell/settings/runpreferences/runsettings.ui:211 #. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, upItem) #: rc.cpp:229 msgid "Up" msgstr "Subir" #. i18n: file: shell/settings/runpreferences/runsettings.ui:221 #. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, downItem) #: rc.cpp:232 msgid "Down" msgstr "Descer" #. i18n: file: shell/settings/runpreferences/runsettings.ui:241 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_3) #: rc.cpp:235 msgid "Before Execution:" msgstr "Antes da Execução:" #. i18n: file: shell/settings/runpreferences/runsettings.ui:252 #. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, kcfg_beforeExec) #: rc.cpp:238 msgid "Do Nothing" msgstr "Não Fazer Nada" #. i18n: file: shell/settings/runpreferences/runsettings.ui:257 #. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, kcfg_beforeExec) #: rc.cpp:241 msgid "Build" msgstr "Compilar" #. i18n: file: shell/settings/runpreferences/runsettings.ui:262 #. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, kcfg_beforeExec) #: rc.cpp:244 msgid "Build & Install" msgstr "Compilar & Instalar" #. i18n: file: shell/settings/runpreferences/runsettings.ui:267 #. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, kcfg_beforeExec) #: rc.cpp:247 msgid "Build & Install (as Super User)" msgstr "Compilar & Instalar (como Super-Utilizador)" #. i18n: file: shell/settings/uiconfig.ui:14 #. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QWidget, UiConfig) #: rc.cpp:250 msgid "User Interface" msgstr "Interface do Utilizador" #. i18n: file: shell/settings/uiconfig.ui:20 #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox) #: rc.cpp:253 msgid "Dock Window Behavior" msgstr "Comportamento da Janela Acoplável" #. i18n: file: shell/settings/uiconfig.ui:26 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_2) #: rc.cpp:256 msgid "Top Left Owner" msgstr "Dona do Canto Superior-Esquerdo" #. i18n: file: shell/settings/uiconfig.ui:33 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_3) #: rc.cpp:259 msgid "Top Right Owner" msgstr "Dona do Canto Superior-Direito" #. i18n: file: shell/settings/uiconfig.ui:41 #. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, kcfg_TopLeftCornerOwner) #. i18n: file: shell/settings/uiconfig.ui:89 #. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, kcfg_BottomLeftCornerOwner) #: rc.cpp:262 rc.cpp:280 msgid "Left Dock" msgstr "Acoplagem Esquerda" #. i18n: file: shell/settings/uiconfig.ui:46 #. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, kcfg_TopLeftCornerOwner) #. i18n: file: shell/settings/uiconfig.ui:60 #. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, kcfg_TopRightCornerOwner) #: rc.cpp:265 rc.cpp:271 msgid "Top Dock" msgstr "Acoplagem Superior" #. i18n: file: shell/settings/uiconfig.ui:55 #. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, kcfg_TopRightCornerOwner) #. i18n: file: shell/settings/uiconfig.ui:109 #. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, kcfg_BottomRightCornerOwner) #: rc.cpp:268 rc.cpp:286 msgid "Right Dock" msgstr "Acoplagem Direita" #. i18n: file: shell/settings/uiconfig.ui:68 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_4) #: rc.cpp:274 msgid "Bottom Left Owner" msgstr "Dona do Canto Inferior-Esquerdo" #. i18n: file: shell/settings/uiconfig.ui:75 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_5) #: rc.cpp:277 msgid "Bottom Right Owner" msgstr "Dona do Canto Inferior-Direito" #. i18n: file: shell/settings/uiconfig.ui:94 #. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, kcfg_BottomLeftCornerOwner) #. i18n: file: shell/settings/uiconfig.ui:114 #. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, kcfg_BottomRightCornerOwner) #: rc.cpp:283 rc.cpp:289 msgid "Bottom Dock" msgstr "Acoplagem Inferior" #. i18n: file: shell/settings/uiconfig.ui:138 #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox_2) #: rc.cpp:292 msgid "Tabbed Browsing" msgstr "Navegação com Páginas" #. i18n: file: shell/settings/uiconfig.ui:144 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_TabBarVisibility) #: rc.cpp:295 msgid "Show tabs" msgstr "Mostrar as páginas" #. i18n: file: shell/settings/uiconfig.ui:154 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_TabBarOpenAfterCurrent) #: rc.cpp:298 msgid "Open new tab after current" msgstr "Abrir uma página nova a seguir à actual" #. i18n: file: shell/settings/environmentwidget.ui:16 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label) #: rc.cpp:301 msgid "Environment Group" msgstr "Grupo do Ambiente" #. i18n: file: shell/settings/environmentwidget.ui:36 #. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, addgrpBtn) #: rc.cpp:304 msgid "Add group" msgstr "Adicionar um grupo" #. i18n: file: shell/settings/environmentwidget.ui:43 #. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, removegrpBtn) #: rc.cpp:307 msgid "Remove group" msgstr "Remover o grupo" #. i18n: file: shell/settings/environmentwidget.ui:50 #. i18n: ectx: property (text), widget (KPushButton, setAsDefaultBtn) #: rc.cpp:310 msgid "Set As Default Group" msgstr "Definir como Grupo por Omissão" #. i18n: file: shell/settings/projectsettings.ui:17 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_3) #: rc.cpp:319 msgid "Project Base Directory:" msgstr "Pasta de Base do Projecto:" #. i18n: file: shell/settings/projectsettings.ui:27 #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (KUrlRequester, kcfg_projectsBaseDirectory) #: rc.cpp:322 msgid "Select the base directory where new projects are to be created." msgstr "Seleccione a pasta de base onde serão criados os projectos novos." #. i18n: file: shell/settings/projectsettings.ui:34 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label) #: rc.cpp:325 msgid "Reopen projects on startup:" msgstr "Reabrir os projectos no arranque:" #. i18n: file: shell/settings/projectsettings.ui:44 #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, kcfg_reopenProjectsOnStartup) #: rc.cpp:328 msgid "" "Automatically re-open all projects that were open when KDevelop shutdown on " "the next startup." msgstr "" "Reabrir automaticamente todos os projectos abertos quando se encerrou o " "KDevelop ou no próximo reinício." #. i18n: file: shell/settings/projectsettings.ui:55 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_2) #: rc.cpp:331 msgid "" "Schedule all project\n" "files for parsing:" msgstr "" "Agendar todos os ficheiros do\n" "projecto para serem processados:" #. i18n: file: shell/settings/projectsettings.ui:65 #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, kcfg_parseAllProjectSources) #: rc.cpp:335 msgid "Parse all files in a project after the project has been opened." msgstr "Processar todos os ficheiros num projecto após a sua abertura." #. i18n: file: shell/settings/projectsettings.ui:96 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_4) #: rc.cpp:338 msgid "" "Save All Documents\n" "Before Building" msgstr "" "Gravar Todos os Documentos\n" "Antes da Compilação" #. i18n: file: shell/settings/projectsettings.ui:104 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_5) #: rc.cpp:342 msgid "" "Automatically Add Opened\n" "Projects to the Buildset" msgstr "" "Adicionar Automaticamente os Projectos\n" "Abertos ao Pacote de Compilação" #. i18n: file: shell/settings/ccsettings.ui:16 #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox) #: rc.cpp:346 msgid "Code Completion" msgstr "Completação de Código" #. i18n: file: shell/settings/ccsettings.ui:22 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_automaticInvocation) #: rc.cpp:349 msgid "Enable Automatic Invocation" msgstr "Activar a Invocação Automática" #. i18n: file: shell/settings/ccsettings.ui:29 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_showMultiLineSelectionInformation) #: rc.cpp:352 msgid "Additional Information For Current Item" msgstr "Informação Adicional para o Item Actual" #. i18n: file: shell/settings/ccsettings.ui:36 #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, completionLevelGroup) #: rc.cpp:355 msgid "Level" msgstr "Nível" #. i18n: file: shell/settings/ccsettings.ui:42 #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QRadioButton, kcfg_minimalAutomaticCompletion) #: rc.cpp:358 msgid "" "Use minimal completion when the completion is automatic, and full completion " "when it is triggered manually" msgstr "" "Usar a completação mínima quando esta for automática ou a completação " "completa se for despoletada manualmente" #. i18n: file: shell/settings/ccsettings.ui:45 #. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, kcfg_minimalAutomaticCompletion) #: rc.cpp:361 msgid "Minimal Automatic Completion" msgstr "Completação Automática Mínima" #. i18n: file: shell/settings/ccsettings.ui:55 #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QRadioButton, kcfg_alwaysFullCompletion) #: rc.cpp:364 msgid "" "When this is enabled, the completion-box will always show full type-" "information and argument-hints" msgstr "" "Quando esta estiver activada, a área de completação irá mostrar sempre a " "informação completa dos tipos e dos argumentos" #. i18n: file: shell/settings/ccsettings.ui:58 #. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, kcfg_alwaysFullCompletion) #: rc.cpp:367 msgid "Always Full Completion" msgstr "Completação Total Sempre" #. i18n: file: shell/settings/ccsettings.ui:65 #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QRadioButton, kcfg_alwaysMinimalCompletion) #: rc.cpp:370 msgid "Do not show type-information or argument-hints" msgstr "Não mostrar a informação dos tipos ou dos argumentos" #. i18n: file: shell/settings/ccsettings.ui:68 #. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, kcfg_alwaysMinimalCompletion) #: rc.cpp:373 msgid "Always Minimal Completion" msgstr "Completação Mínima Sempre" #. i18n: file: shell/settings/ccsettings.ui:81 #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox_2) #: rc.cpp:376 msgid "Semantic Code Highlighting" msgstr "Realce Semântico de Código" #. i18n: file: shell/settings/ccsettings.ui:89 #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QLabel, localColorizationLabel) #: rc.cpp:379 msgid "" "This setting decides about the intensity of colors for local variables, for " "example function arguments, variables and the like." msgstr "" "Esta opção decide a intensidade das cores para as variáveis locais, como os " "argumentos das funções, as variáveis e outros itens." #. i18n: file: shell/settings/ccsettings.ui:92 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, localColorizationLabel) #: rc.cpp:382 msgid "Local Colorization Intensity" msgstr "Intensidade da Coloração Local" #. i18n: file: shell/settings/ccsettings.ui:125 #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QLabel, globalColorizationLabel) #: rc.cpp:385 msgid "" "This settings lets you change the intensity of globally accessible types, " "for example classes, methods, functions etc." msgstr "" "Esta opção permite-lhe alterar a intensidade dos tipos acessíveis a nível " "global, como as classes, métodos, funções, etc." #. i18n: file: shell/settings/ccsettings.ui:128 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, globalColorizationLabel) #: rc.cpp:388 msgid "Global Colorization Intensity" msgstr "Intensidade da Coloração Global" #. i18n: file: shell/settings/ccsettings.ui:159 #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, kcfg_highlightSemanticProblems) #: rc.cpp:391 msgid "" "Highlight semantic problems, such as non-existent or inaccessible " "declarations." msgstr "" "Realçar os problemas semânticos, como declarações não encontradas ou não " "acessíveis." #. i18n: file: shell/settings/ccsettings.ui:162 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_highlightSemanticProblems) #: rc.cpp:394 msgid "Highlight Semantic Problems" msgstr "Realçar os Problemas Semânticos" #. i18n: file: vcs/dvcs/ui/branchmanager.ui:42 #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QPushButton, newButton) #: rc.cpp:400 msgid "Creates new branch based on the selected branch" msgstr "Cria uma nova ramificação com base na seleccionada" #. i18n: file: vcs/dvcs/ui/branchmanager.ui:55 #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QPushButton, deleteButton) #: rc.cpp:406 msgid "The same as git branch -D" msgstr "O mesmo que o 'git-branch -D'" #. i18n: file: vcs/dvcs/ui/branchmanager.ui:68 #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QPushButton, checkoutButton) #: rc.cpp:412 msgid "Checkout to the selected branch" msgstr "Obtém a ramificação seleccionada" #. i18n: file: vcs/dvcs/ui/branchmanager.ui:71 #. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, checkoutButton) #: rc.cpp:415 msgid "Checkout" msgstr "Extrair" #. i18n: file: vcs/dvcs/ui/branchmanager.ui:78 #. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, cancelButton) #: rc.cpp:418 msgid "Cancel" msgstr "Cancelar" #. i18n: file: vcs/dvcs/ui/importmetadatawidget.ui:13 #. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QWidget, ImportMetadataWidget) #: rc.cpp:421 msgid "Import" msgstr "Importar" #. i18n: file: vcs/dvcs/ui/importmetadatawidget.ui:19 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, labelUrl) #: rc.cpp:424 msgid "Source Directory:" msgstr "Pasta de Origem:" #. i18n: file: vcs/dvcs/ui/logview.ui:13 #. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QWidget, LogViewBase) #: rc.cpp:427 msgid "Log" msgstr "Registo" #. i18n: file: vcs/widgets/vcsdiffwidget.ui:16 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, revLabel) #: rc.cpp:430 msgid "Difference between revisions" msgstr "Diferença entre versões" #. i18n: file: vcs/widgets/vcseventwidget.ui:13 #. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QWidget, VcsEventWidget) #: rc.cpp:433 msgid "Logview" msgstr "Janela de Registo" #. i18n: file: vcs/widgets/vcseventwidget.ui:19 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label) #: rc.cpp:436 msgid "Events:" msgstr "Eventos:" #. i18n: file: vcs/widgets/vcseventwidget.ui:54 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_2) #: rc.cpp:439 msgid "Event Details:" msgstr "Detalhes do Evento:" #. i18n: file: vcs/widgets/vcseventwidget.ui:89 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_3) #: rc.cpp:442 msgid "Message:" msgstr "Mensagem:" #. i18n: file: vcs/widgets/vcscommitdialog.ui:16 #. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QWidget, VcsCommitDialog) #. i18n: file: vcs/widgets/vcscommitdialog.ui:66 #. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QTreeWidget, files) #: rc.cpp:445 rc.cpp:461 msgid "Select Files to commit" msgstr "Seleccione os ficheiros a enviar" #. i18n: file: vcs/widgets/vcscommitdialog.ui:36 #. i18n: ectx: property (html), widget (KTextEdit, message) #: rc.cpp:451 msgid "" "\n" "\n" "

Insert commit message here

" msgstr "" "\n" "\n" "

Indique aqui a mensagem de envio

" #. i18n: file: vcs/widgets/vcscommitdialog.ui:56 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_2) #: rc.cpp:458 msgid "Commit Files:" msgstr "Enviar os Ficheiros:" #. i18n: file: vcs/widgets/vcscommitdialog.ui:81 #. i18n: ectx: property (text), widget (QTreeWidget, files) #: rc.cpp:464 msgid "Status" msgstr "Estado" #. i18n: file: vcs/widgets/vcscommitdialog.ui:86 #. i18n: ectx: property (text), widget (QTreeWidget, files) #: rc.cpp:467 msgid "Files to commit" msgstr "Ficheiros a enviar" #. i18n: file: vcs/widgets/vcscommitdialog.ui:94 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_4) #: rc.cpp:470 msgid "Recursive:" msgstr "Recursivo:" #. i18n: file: vcs/widgets/vcscommitdialog.ui:111 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_3) #: rc.cpp:473 msgid "Previous Messages:" msgstr "Mensagens Anteriores:" #. i18n: file: shell/settings/projectconfig.kcfg:9 #. i18n: ectx: label, entry (reopenProjectsOnStartup), group (Project Manager) #: rc.cpp:476 msgid "Open the last project(s) that were loaded on startup" msgstr "Abrir os últimos projectos carregados no arranque" #. i18n: file: shell/settings/projectconfig.kcfg:12 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (reopenProjectsOnStartup), group (Project Manager) #: rc.cpp:479 msgid "" "If this option is set, KDevelop will reopen the project(s) that\n" " were open when KDevelop was closed. If this option is not set, no " "project\n" " will be loaded during KDevelop startup" msgstr "" "Se esta opção estiver assinalada, o KDevelop irá reabrir os projectos que " "estavam abertos\n" "na altura em que o KDevelop foi fechado. Se esta opção não estiver activa,\n" "não será carregado nenhum projecto no arranque do KDevelop" #. i18n: file: shell/settings/projectconfig.kcfg:16 #. i18n: ectx: label, entry (parseAllProjectSources), group (Project Manager) #: rc.cpp:484 msgid "" "Schedule all project source code to be parsed by the language support in the " "background" msgstr "" "Escalonar em segundo plano o processamento de todo o código-fonte do " "projecto pelo suporte à linguagem" #. i18n: file: shell/settings/projectconfig.kcfg:20 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (parseAllProjectSources), group (Project Manager) #: rc.cpp:487 msgid "" "If this option is set, KDevelop will schedule all source code\n" " found by the current build system for parsing by the appropriate " "language\n" " support part. This will enable more complete language support, but " "may\n" " be slower." msgstr "" "Se esta opção estiver assinalada, o KDevelop irá agendar todo o código-" "fonte\n" "descoberto pelo sistema de compilação actual para ser processado pela " "componente\n" "de suporte à linguagem apropriada. Isto irá activar um suporte mais " "completo\n" "à linguagem, mas poderá ser mais lento." #. i18n: file: shell/settings/projectconfig.kcfg:24 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (projectsBaseDirectory), group (Project Manager) #: rc.cpp:493 msgid "Chooses the base directory where new projects are created." msgstr "Seleccione a pasta de base onde serão criados os projectos novos." #. i18n: file: shell/settings/projectconfig.kcfg:28 #. i18n: ectx: label, entry (saveDocuments), group (Project Manager) #: rc.cpp:496 msgid "Save all open documents before building anything" msgstr "Gravar todos os documentos abertos antes de compilar algo" #. i18n: file: shell/settings/projectconfig.kcfg:29 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (saveDocuments), group (Project Manager) #: rc.cpp:499 msgid "" "If this option is set all open documents will be automatically saved before " "any build is started." msgstr "" "Se esta opção estiver assinalada, todos os documentos abertos serão gravados " "automaticamente antes do início de qualquer compilação." #. i18n: file: shell/settings/projectconfig.kcfg:33 #. i18n: ectx: label, entry (autoAddProjectsToBuildset), group (Project Manager) #: rc.cpp:502 msgid "Automatically add opened projects to the Buildset" msgstr "Adicionar automaticamente os projectos abertos ao pacote de compilação" #. i18n: file: shell/settings/projectconfig.kcfg:34 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (autoAddProjectsToBuildset), group (Project Manager) #: rc.cpp:505 msgid "" "If this option is enabled then any project that is opened will automatically " "be added to the buildset." msgstr "" "Se esta opção estiver assinalada, todos os projectos abertos serão " "adicionados automaticamente ao pacote de compilações."