msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: kdepimwizards\n" "Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.kde.org\n" "POT-Creation-Date: 2009-07-17 07:09+0200\n" "PO-Revision-Date: 2009-05-07 21:55+0100\n" "Last-Translator: José Nuno Coelho Pires \n" "Language-Team: pt \n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "X-POFile-SpellExtra: eGroupware KABC Groupware SUSE GroupWise SLOX KCal Id\n" "X-POFile-SpellExtra: LINUX Novell OpenExchange KMail Kolab XMLRPC php\n" "X-POFile-SpellExtra: egroupware xmlrpc Exchange SOAP groupware Scalix MD\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n" "X-POFile-SpellExtra: CRAM ze NTLM GSSAPI KWallet SPA DIGEST Kontact\n" #: egroupwaremain.cpp:35 msgid "eGroupware Server Configuration Wizard" msgstr "Assistente de Configuração do Servidor eGroupware" #: egroupwaremain.cpp:40 groupwisemain.cpp:40 kolabmain.cpp:39 #: scalixmain.cpp:38 sloxmain.cpp:39 msgid "Verbose output" msgstr "Resultado descritivo" #: egroupwarewizard.cpp:64 egroupwarewizard.cpp:91 msgid "Create eGroupware Address Book Resource" msgstr "Criar um Recurso de Livro de Endereços do eGroupware" #: egroupwarewizard.cpp:80 egroupwarewizard.cpp:141 egroupwarewizard.cpp:207 #: overviewpage.cpp:65 msgid "eGroupware" msgstr "eGroupware" #: egroupwarewizard.cpp:129 egroupwarewizard.cpp:155 msgid "Create eGroupware Calendar Resource" msgstr "Criar Recurso de Calendário eGroupware" #: egroupwarewizard.cpp:193 egroupwarewizard.cpp:221 msgid "Create eGroupware Notes Resource" msgstr "Criar Recurso de Notas eGroupware" #: egroupwarewizard.cpp:306 msgid "eGroupware Server" msgstr "Servidor eGroupware" #: egroupwarewizard.cpp:311 msgid "&Server name:" msgstr "Nome do &servidor:" #: egroupwarewizard.cpp:317 msgid "&Domain name:" msgstr "Nome do &domínio:" #: egroupwarewizard.cpp:323 msgid "&Username:" msgstr "&Utilizador:" #: egroupwarewizard.cpp:329 msgid "&Password:" msgstr "&Senha:" #: egroupwarewizard.cpp:336 msgid "&Location xmlrpc.php on server:" msgstr "&Localização do xmlrpc.php no servidor:" #: egroupwarewizard.cpp:342 msgid "" "Some servers may not have the xmlrpc.php file in the 'egroupware' folder of " "the server. With this option it is possible to eventually change the path to " "that file. For most servers, the default value is OK." msgstr "" "Alguns servidores podem não ter o ficheiro xmlrpc.php na pasta 'egroupware' " "do servidor. Com esta opção é possível modificar a localização desse " "ficheiro. Na maior parte dos servidores o valor por omissão está correcto." #: egroupwarewizard.cpp:344 msgid "Use SS&L connection" msgstr "Utilizar ligação SS&L" #: egroupwarewizard.cpp:362 msgid "Invalid path to xmlrpc.php entered." msgstr "Localização inválida para xmlrpc.php indicada." #: egroupwarewizard.cpp:369 groupwisewizard.cpp:364 groupwisewizard.cpp:370 #: kolabwizard.cpp:325 scalixwizard.cpp:462 sloxwizard.cpp:273 msgid "Please fill in all fields." msgstr "Por favor preencha todos os campos." #: groupwaremain.cpp:35 msgid "KDE-PIM Groupware Configuration Wizard" msgstr "Assistente de Configuração de 'Groupware' do KDE-PIM" #: groupwaremain.cpp:39 msgid "The server type" msgstr "O tipo do servidor" #: groupwarewizard.cpp:34 overviewpage.cpp:50 msgid "KDE Groupware Wizard" msgstr "Assistente de 'Groupware' do KDE" #: groupwisemain.cpp:35 msgid "Novell GroupWise Configuration Wizard" msgstr "Assistente de Configuração de Novell GroupWise" #: groupwisewizard.cpp:57 msgid "Create GroupWise Calendar Resource" msgstr "Criar Recurso de Calendário GroupWise" #: groupwisewizard.cpp:68 groupwisewizard.cpp:134 groupwisewizard.cpp:246 msgid "GroupWise" msgstr "GroupWise" #: groupwisewizard.cpp:87 msgid "Update GroupWise Calendar Resource" msgstr "Actualizar Recurso de Calendário GroupWise" #: groupwisewizard.cpp:117 msgid "Create GroupWise Address Book Resource" msgstr "Criar um Recurso de Livro de Endereços do GroupWise" #: groupwisewizard.cpp:146 msgid "Update GroupWise Address Book Resource" msgstr "Actualizar o Recurso de Livro de Endereços do GroupWise" #: groupwisewizard.cpp:273 overviewpage.cpp:79 msgid "Novell GroupWise" msgstr "Novell GroupWise" #: groupwisewizard.cpp:279 kolabwizard.cpp:263 sloxwizard.cpp:232 msgid "Server name:" msgstr "Nome do servidor:" #: groupwisewizard.cpp:284 msgid "Path to SOAP interface:" msgstr "Localização da interface SOAP:" #: groupwisewizard.cpp:289 msgid "Port:" msgstr "Porto:" #: groupwisewizard.cpp:294 sloxwizard.cpp:237 msgid "User name:" msgstr "Utilizador:" #: groupwisewizard.cpp:299 kolabwizard.cpp:280 scalixwizard.cpp:405 #: sloxwizard.cpp:242 msgid "Password:" msgstr "Senha:" #: groupwisewizard.cpp:305 kolabwizard.cpp:286 scalixwizard.cpp:413 #: sloxwizard.cpp:248 msgid "Save password" msgstr "Gravar a senha" #: groupwisewizard.cpp:308 sloxwizard.cpp:251 msgid "Encrypt communication with server" msgstr "Cifrar a comunicar com o servidor" #: groupwisewizard.cpp:314 msgid "Mail" msgstr "E-mail" #: groupwisewizard.cpp:320 msgid "Create Mail Account" msgstr "Criar Conta de E-mail" #: groupwisewizard.cpp:327 kolabwizard.cpp:268 scalixwizard.cpp:381 msgid "Email address:" msgstr "Endereço de e-mail:" #: groupwisewizard.cpp:333 scalixwizard.cpp:374 msgid "Full name:" msgstr "Nome completo:" #: groupwisewizard.cpp:368 msgid "Invalid email address entered." msgstr "Endereço de e-mail inválido indicado." #: kmailchanges.cpp:39 msgid "Calendar" msgstr "Calendário" #: kmailchanges.cpp:40 msgid "Contacts" msgstr "Contactos" #: kmailchanges.cpp:41 msgid "Notes" msgstr "Notas" #: kmailchanges.cpp:42 msgid "Tasks" msgstr "Tarefas" #: kmailchanges.cpp:43 msgid "Journal" msgstr "Diário" #: kmailchanges.cpp:152 msgid "Create Disconnected IMAP Account for KMail" msgstr "Criar Conta IMAP Desligada para o KMail" #: kmailchanges.cpp:312 msgid "Create Online IMAP Account for KMail" msgstr "Criar uma Conta IMAP Desligada para o KMail" #: kolabkmailchanges.cpp:133 msgid "Kolab Server Mail" msgstr "Servidor de Correio Kolab" #: kolabkmailchanges.cpp:149 kolabwizard.cpp:110 kolabwizard.cpp:130 #: kolabwizard.cpp:151 kolabwizard.cpp:258 msgid "Kolab Server" msgstr "Servidor Kolab" #: kolabmain.cpp:35 msgid "Kolab Configuration Wizard" msgstr "Assistente de Configuração Kolab" #: kolabwizard.cpp:50 scalixwizard.cpp:58 msgid "Setup LDAP Search Account" msgstr "Configurar Conta de Procura LDAP" #: kolabwizard.cpp:101 scalixwizard.cpp:159 msgid "Create Calendar IMAP Resource" msgstr "Criar Recurso de Calendário IMAP" #: kolabwizard.cpp:121 scalixwizard.cpp:179 msgid "Create Contact IMAP Resource" msgstr "Criar Recurso de Contactos IMAP" #: kolabwizard.cpp:142 msgid "Create Notes IMAP Resource" msgstr "Criar Recurso de Notas IMAP" #: kolabwizard.cpp:272 msgid "Your email address on the Kolab Server. Format: name@example.net" msgstr "" "O seu endereço de e-mail no Servidor Kolab. Formato: nome@exemplo.net" #: kolabwizard.cpp:275 msgid "Real name:" msgstr "Nome verdadeiro:" #: kolabwizard.cpp:291 msgid "Use an online IMAP account for non-groupware folders" msgstr "Usar uma conta ligada de IMAP para as pastas não-'groupware'" #: kolabwizard.cpp:295 msgid "Server Version" msgstr "Versão do Servidor" #: kolabwizard.cpp:298 msgid "Choose the version of the Kolab Server you are using." msgstr "Escolha a versão do Servidor Kolab que está a utilizar." #: kolabwizard.cpp:299 msgid "Kolab 1" msgstr "Kolab 1" #: kolabwizard.cpp:301 msgid "Kolab 2" msgstr "Kolab 2" #: overviewpage.cpp:62 msgid "Select the type of server you would like Kontact to connect to:" msgstr "Seleccione o tipo de servidor a que deseja ligar o Kontact:" #: overviewpage.cpp:71 msgid "Kolab" msgstr "Kolab" #: overviewpage.cpp:75 msgid "SUSE Linux Openexchange (SLOX)" msgstr "SUSE LINUX OpenExchange (SLOX)" #. i18n: file: egroupware.kcfg:10 #. i18n: ectx: label, entry (Server), group (General) #. i18n: file: groupwise.kcfg:10 #. i18n: ectx: label, entry, group (General) #. i18n: file: slox.kcfg:10 #. i18n: ectx: label, entry (Server), group (General) #: rc.cpp:3 rc.cpp:24 rc.cpp:90 msgid "Server name" msgstr "Nome do servidor" #. i18n: file: egroupware.kcfg:14 #. i18n: ectx: label, entry (Domain), group (General) #: rc.cpp:6 msgid "Domain name" msgstr "Nome do domínio" #. i18n: file: egroupware.kcfg:18 #. i18n: ectx: label, entry (User), group (General) #. i18n: file: groupwise.kcfg:17 #. i18n: ectx: label, entry, group (General) #. i18n: file: slox.kcfg:14 #. i18n: ectx: label, entry (User), group (General) #: rc.cpp:9 rc.cpp:30 rc.cpp:93 msgid "User name" msgstr "Utilizador" #. i18n: file: egroupware.kcfg:22 #. i18n: ectx: label, entry (Password), group (General) #. i18n: file: groupwise.kcfg:24 #. i18n: ectx: label, entry, group (General) #. i18n: file: slox.kcfg:18 #. i18n: ectx: label, entry (Password), group (General) #: rc.cpp:12 rc.cpp:36 rc.cpp:96 msgid "User password" msgstr "Senha do utilizador" #. i18n: file: egroupware.kcfg:26 #. i18n: ectx: label, entry (xmlrpc_location), group (General) #: rc.cpp:15 msgid "XMLRPC location on server" msgstr "Localização XMLRPC no servidor" #. i18n: file: egroupware.kcfg:30 #. i18n: ectx: label, entry (UseSSLConnection), group (General) #: rc.cpp:18 msgid "Use SSL connection" msgstr "Utilizar ligação SSL" #. i18n: file: egroupware.kcfg:34 #. i18n: ectx: label, entry (LogFile), group (General) #. i18n: file: groupwise.kcfg:47 #. i18n: ectx: label, entry, group (General) #. i18n: file: slox.kcfg:30 #. i18n: ectx: label, entry (LogFile), group (General) #: rc.cpp:21 rc.cpp:54 rc.cpp:105 msgid "Log File" msgstr "Ficheiro de Registo" #. i18n: file: groupwise.kcfg:13 #. i18n: ectx: label, entry, group (General) #: rc.cpp:27 msgid "Port" msgstr "Porto" #. i18n: file: groupwise.kcfg:20 #. i18n: ectx: label, entry, group (General) #: rc.cpp:33 msgid "Path to SOAP interface" msgstr "Localização da interface SOAP" #. i18n: file: groupwise.kcfg:28 #. i18n: ectx: label, entry, group (General) #: rc.cpp:39 msgid "Email Address" msgstr "Endereço de E-mail" #. i18n: file: groupwise.kcfg:31 #. i18n: ectx: label, entry, group (General) #: rc.cpp:42 msgid "Full Name of User" msgstr "Nome Completo do Utilizador" #. i18n: file: groupwise.kcfg:34 #. i18n: ectx: label, entry, group (General) #: rc.cpp:45 msgid "Create email account" msgstr "Criar conta de e-mail" #. i18n: file: groupwise.kcfg:39 #. i18n: ectx: label, entry, group (General) #. i18n: file: kolab.kcfg:26 #. i18n: ectx: label, entry (SavePassword), group (General) #. i18n: file: slox.kcfg:22 #. i18n: ectx: label, entry (SavePassword), group (General) #: rc.cpp:48 rc.cpp:81 rc.cpp:99 msgid "Save Password" msgstr "Guardar a Senha" #. i18n: file: groupwise.kcfg:43 #. i18n: ectx: label, entry, group (General) #. i18n: file: slox.kcfg:26 #. i18n: ectx: label, entry (UseHttps), group (General) #: rc.cpp:51 rc.cpp:102 msgid "Use HTTPS" msgstr "Utilizar HTTPS" #. i18n: file: groupwise.kcfg:53 #. i18n: ectx: label, entry, group (Resources) #. i18n: file: slox.kcfg:36 #. i18n: ectx: label, entry (KcalResource), group (Resources) #: rc.cpp:57 rc.cpp:108 msgid "Id of KCal resource" msgstr "Id do recurso KCal" #. i18n: file: groupwise.kcfg:56 #. i18n: ectx: label, entry, group (Resources) #. i18n: file: slox.kcfg:39 #. i18n: ectx: label, entry (KabcResource), group (Resources) #: rc.cpp:60 rc.cpp:111 msgid "Id of KABC resource" msgstr "Id do recurso KABC" #. i18n: file: groupwise.kcfg:59 #. i18n: ectx: label, entry, group (Resources) #: rc.cpp:63 msgid "Id of KMail account for receiving mail" msgstr "Id da conta do KMail para receber e-mail" #. i18n: file: groupwise.kcfg:63 #. i18n: ectx: label, entry, group (Resources) #: rc.cpp:66 msgid "Id of KMail transport for sending mail" msgstr "Id do transporte do KMail para enviar e-mail" #. i18n: file: kolab.kcfg:10 #. i18n: ectx: label, entry (Server), group (General) #: rc.cpp:69 msgid "Kolab server name" msgstr "Nome do servidor Kolab" #. i18n: file: kolab.kcfg:14 #. i18n: ectx: label, entry (User), group (General) #: rc.cpp:72 msgid "Kolab user name" msgstr "Nome do utilizador Kolab" #. i18n: file: kolab.kcfg:18 #. i18n: ectx: label, entry (RealName), group (General) #: rc.cpp:75 msgid "Real user name" msgstr "Nome verdadeiro do utilizador" #. i18n: file: kolab.kcfg:22 #. i18n: ectx: label, entry (Password), group (General) #: rc.cpp:78 msgid "Kolab user password" msgstr "Senha de utilizador Kolab" #. i18n: file: kolab.kcfg:31 #. i18n: ectx: label, entry (UseOnlineForNonGroupware), group (General) #: rc.cpp:84 msgid "Use Online IMAP account for non groupware folders" msgstr "Usar uma conta ligada de IMAP para as pastas não-'groupware'" #. i18n: file: kolab.kcfg:36 #. i18n: ectx: label, entry (Kolab1Legacy), group (General) #: rc.cpp:87 msgid "Enable Kolab 1 Legacy settings" msgstr "Activar opções de compatibilidade com o Kolab 1" #: rc.cpp:112 msgctxt "NAME OF TRANSLATORS" msgid "Your names" msgstr "José Nuno Pires,Pedro Morais" #: rc.cpp:113 msgctxt "EMAIL OF TRANSLATORS" msgid "Your emails" msgstr "jncp@netcabo.pt,morais@kde.org" #: scalixkmailchanges.cpp:117 scalixwizard.cpp:168 scalixwizard.cpp:188 #: scalixwizard.cpp:234 scalixwizard.cpp:238 scalixwizard.cpp:369 msgid "Scalix Server" msgstr "Servidor Scalix" #: scalixmain.cpp:35 msgid "Scalix Configuration Wizard" msgstr "Assistente de Configuração do Scalix" #: scalixwizard.cpp:96 msgid "Setup ScalixAdmin Account" msgstr "Configurar a Conta de Administração do Scalix" #: scalixwizard.cpp:200 msgid "Synchronize Scalix Account" msgstr "Sincronizar a Conta do Scalix" #: scalixwizard.cpp:207 msgid "Preparing initial synchronization with Scalix server..." msgstr "A preparar a sincronização inicial com o servidor da Scalix..." #: scalixwizard.cpp:220 msgid "" "Unable to start KMail to trigger initial synchronization with Scalix server" msgstr "" "Não é possível iniciar o KMail para despoletar a sincronização com o " "servidor Scalix" #: scalixwizard.cpp:379 msgid "Your full name. Example: Joe User" msgstr "O seu nome completo. Exemplo: Utilizador Zé" #: scalixwizard.cpp:386 msgid "" "Your email address on the Scalix Server. Example: name@crossplatform.com" msgstr "" "O seu endereço de e-mail no Servidor Scalix. Formato: nome@exemplo.net" #: scalixwizard.cpp:389 msgid "Server:" msgstr "Servidor:" #: scalixwizard.cpp:394 msgid "The name or IP of the Scalix Server. Example: scalix.domain.com" msgstr "O nome ou IP do Servidor Scalix. Exemplo: scalix.dominio.com" #: scalixwizard.cpp:397 msgid "Username:" msgstr "Utilizador:" #: scalixwizard.cpp:402 msgid "The user respectively login name. Example: joe" msgstr "O nome do utilizador no sistema. Exemplo: ze" #: scalixwizard.cpp:411 msgid "The password to your login." msgstr "A senha para o seu utilizador." #: scalixwizard.cpp:415 msgid "Shall the password be saved in KWallet?" msgstr "Se a senha deverá ser guardada no KWallet?" #: scalixwizard.cpp:417 msgid "Use secure connection:" msgstr "Usar uma ligação segura:" #: scalixwizard.cpp:420 msgid "No Encryption" msgstr "Sem Encriptação" #: scalixwizard.cpp:421 msgid "TLS Encryption" msgstr "Encriptação TLS" #: scalixwizard.cpp:422 msgid "SSL Encryption" msgstr "Encriptação SSL" #: scalixwizard.cpp:425 msgid "Choose the encryption type that is supported by your server." msgstr "Escolha o tipo de codificação que é suportado pelo seu servidor." #: scalixwizard.cpp:427 msgid "Authentication type:" msgstr "Tipo de autenticação:" #: scalixwizard.cpp:430 msgid "Password" msgstr "Senha" #: scalixwizard.cpp:431 msgid "NTLM / SPA" msgstr "NTLM / SPA" #: scalixwizard.cpp:432 msgid "GSSAPI" msgstr "GSSAPI" #: scalixwizard.cpp:433 msgid "DIGEST-MD5" msgstr "DIGEST-MD5" #: scalixwizard.cpp:434 msgid "CRAM-MD5" msgstr "CRAM-MD5" #: scalixwizard.cpp:437 msgid "Choose the authentication type that is supported by your server." msgstr "Escolha o tipo de autenticação que é suportado pelo seu servidor." #: sloxmain.cpp:34 msgid "SUSE LINUX Openexchange Server Configuration Wizard" msgstr "Assistente de Configuração do Servidor SUSE LINUX OpenExchange" #: sloxwizard.cpp:57 msgid "Create SLOX Calendar Resource" msgstr "Criar Recurso de Calendário SLOX" #: sloxwizard.cpp:69 sloxwizard.cpp:131 msgid "Openexchange Server" msgstr "Servidor OpenExchange" #: sloxwizard.cpp:86 msgid "Update SLOX Calendar Resource" msgstr "Actualizar Recurso de Calendário SLOX" #: sloxwizard.cpp:117 msgid "Create SLOX Address Book Resource" msgstr "Criar um Recurso de Livro de Endereço do SLOX" #: sloxwizard.cpp:143 msgid "Update SLOX Address Book Resource" msgstr "Actualizar o Recurso de Livro de Endereço do SLOX" #: sloxwizard.cpp:226 msgid "SUSE LINUX OpenExchange Server" msgstr "Servidor SUSE LINUX OpenExchange"