msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: kget\n" "Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.kde.org\n" "POT-Creation-Date: 2009-11-08 01:23+0100\n" "PO-Revision-Date: 2009-11-08 15:03+0000\n" "Last-Translator: Pedro Morais \n" "Language-Team: pt \n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "X-POFile-IgnoreConsistency: Open &File\n" "X-POFile-IgnoreConsistency: Scheduling\n" "X-POFile-SpellExtra: KGet SLIP WAV PLIP Id des min MiB Charbonnier\n" "X-POFile-IgnoreConsistency: Mixed\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n" "X-POFile-SpellExtra: Pfeiffer Matej Wolfer Urs Massarin Valdes The\n" "X-POFile-SpellExtra: developers Koss Carsten Manolo KLibLoader kBi Goday\n" "X-POFile-SpellExtra: Javier Appelhans Localizadores Veloc Lukas\n" "X-POFile-SpellExtra: ScanDlgBase Leechers KiB DHT Bittorrent GiB\n" "X-POFile-SpellExtra: KPluginFactory KSqueezedTextLabel Zahirovic Guisson\n" "X-POFile-SpellExtra: Joris BT Mensur KTorrent Nookie Xml Sqlite DND GB\n" "X-POFile-SpellExtra: bind wrap white space pre Torrent youtube netrc\n" "X-POFile-SpellExtra: YouTube mp flv defaultFolder extRegExp\n" "X-POFile-SpellExtra: filterButtonGroup\n" #: conf/pluginselector.cpp:26 conf/preferencesdialog.cpp:72 msgid "Plugins" msgstr "'Plugins'" #: conf/transfersgroupwidget.cpp:81 msgid "" "Another group with this name already exists. Please select a different name." msgstr "" "Já existe outro grupo com este nome. Seleccione por favor um nome diferente." #: conf/transfersgroupwidget.cpp:81 msgid "Group Name Already in Use" msgstr "O Nome do Grupo já Está em Uso" #: conf/transfersgroupwidget.cpp:99 conf/transfersgroupwidget.cpp:104 msgid "New Group" msgstr "Novo Grupo" #: conf/transfersgroupwidget.cpp:126 #, kde-format msgid "Are you sure that you want to remove the group named %1?" msgstr "Tem a certeza que deseja eliminar o grupo %1?" #: conf/transfersgroupwidget.cpp:126 msgid "Are you sure that you want to remove all selected groups?" msgstr "Tem a certeza que deseja eliminar todos os grupos seleccionados?" #: conf/transfersgroupwidget.cpp:127 msgid "Remove Group" msgid_plural "Remove groups" msgstr[0] "Remover o Grupo" msgstr[1] "Remover os Grupos" #: conf/transfersgroupwidget.cpp:166 msgid "Use default directories for groups as suggestion" msgstr "Usar as pastas predefinidas para os grupos como sugestão" #: conf/transfersgroupwidget.cpp:171 msgid "Add" msgstr "Adicionar" #: conf/transfersgroupwidget.cpp:173 msgid "Delete" msgstr "Apagar" #: conf/transfersgroupwidget.cpp:176 msgid "Rename" msgstr "Mudar o Nome" #: conf/transfersgroupwidget.cpp:182 msgid "Select Icon..." msgstr "Seleccionar o Ícone..." #: conf/transfersgroupwidget.cpp:184 msgid "Configure..." msgstr "Configurar..." #: conf/preferencesdialog.cpp:46 msgid "Xml" msgstr "Xml" #: conf/preferencesdialog.cpp:48 msgid "Sqlite" msgstr "Sqlite" #: conf/preferencesdialog.cpp:52 msgid "Turn Off Computer" msgstr "Desligar o Computador" #: conf/preferencesdialog.cpp:67 msgid "Appearance" msgstr "Aparência" #: conf/preferencesdialog.cpp:67 msgid "Change appearance settings" msgstr "Mudar a configuração da aparência" #: conf/preferencesdialog.cpp:68 msgid "Groups" msgstr "Grupos" #: conf/preferencesdialog.cpp:68 msgid "Manage the groups" msgstr "Gerir os grupos" #. i18n: file: transfer-plugins/bittorrent/btsettingswidget.ui:22 #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, networkGroupBox) #: conf/preferencesdialog.cpp:69 rc.cpp:209 msgid "Network" msgstr "Rede" #: conf/preferencesdialog.cpp:69 msgid "Network and Downloads" msgstr "Rede e Transferências" #: conf/preferencesdialog.cpp:70 msgid "Web Interface" msgstr "Interface Web" #: conf/preferencesdialog.cpp:70 msgid "Control KGet over a Network or the Internet" msgstr "Controlar o KGet pela Rede ou Internet" #: conf/preferencesdialog.cpp:71 msgctxt "Advanced Options" msgid "Advanced" msgstr "Avançado" #: conf/preferencesdialog.cpp:71 msgid "Advanced Options" msgstr "Opções Avançadas" #: conf/preferencesdialog.cpp:72 msgid "Transfer Plugins" msgstr "'Plugins' de Transferência" #: core/transfertreemodel.cpp:293 msgctxt "name of download" msgid "Name" msgstr "Nome" #: core/transfertreemodel.cpp:295 msgctxt "status of download" msgid "Status" msgstr "Estado" #: core/transfertreemodel.cpp:297 msgctxt "size of download" msgid "Size" msgstr "Tamanho" #: core/transfertreemodel.cpp:299 msgctxt "progress of download" msgid "Progress" msgstr "Evolução" #: core/transfertreemodel.cpp:301 msgctxt "speed of download" msgid "Speed" msgstr "Velocidade" #: core/transfertreemodel.cpp:303 msgctxt "remaining time of download" msgid "Remaining Time" msgstr "Tempo Restante" #: core/transfertreemodel.cpp:572 msgid "Name" msgstr "Nome" #: core/transfertreemodel.cpp:574 #: transfer-plugins/bittorrent/advanceddetails/webseedsmodel.cpp:127 #: ui/history/transferhistory.cpp:247 msgid "Status" msgstr "Estado" #. i18n: file: ui/history/transferhistory.ui:120 #. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, rangeType) #: core/transfertreemodel.cpp:576 #: transfer-plugins/bittorrent/advanceddetails/torrentfiletreemodel.cpp:377 #: transfer-plugins/bittorrent/advanceddetails/torrentfilelistmodel.cpp:70 #: rc.cpp:557 msgid "Size" msgstr "Tamanho" #: core/transfertreemodel.cpp:578 #: transfer-plugins/bittorrent/advanceddetails/chunkdownloadmodel.cpp:211 msgid "Progress" msgstr "Evolução" #: core/transfertreemodel.cpp:580 #: transfer-plugins/bittorrent/advanceddetails/webseedsmodel.cpp:125 msgid "Speed" msgstr "Velocidade" #: core/transfertreemodel.cpp:582 msgid "Remaining Time" msgstr "Tempo Restante" #: core/transferhandler.cpp:143 #: transfer-plugins/bittorrent/btdetailswidget.cpp:27 #: transfer-plugins/bittorrent/btdetailswidget.cpp:28 #: transfer-plugins/bittorrent/btdetailswidget.cpp:29 #: transfer-plugins/bittorrent/btdetailswidget.cpp:30 #: transfer-plugins/bittorrent/btdetailswidget.cpp:31 #: transfer-plugins/bittorrent/btdetailswidget.cpp:32 #: transfer-plugins/bittorrent/btdetailswidget.cpp:33 #: transfer-plugins/bittorrent/btdetailswidget.cpp:34 #: ui/transfersviewdelegate.cpp:353 msgctxt "not available" msgid "n/a" msgstr "n/d" #: core/transferhandler.cpp:151 #: transfer-plugins/bittorrent/libbtcore/torrent/torrentcontrol.cpp:1489 #: ui/transferdetails.cpp:89 msgid "Stalled" msgstr "Parado" #: core/transferhandler.cpp:156 core/transfergrouphandler.cpp:130 #: transfer-plugins/bittorrent/libbtcore/util/functions.cpp:263 #: ui/transferdetails.cpp:94 #, kde-format msgid "%1/s" msgstr "%1/s" #. i18n: file: conf/dlgadvanced.ui:40 #. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, kcfg_AfterFinishAction) #: core/transferhandler.cpp:397 core/transferhandler.cpp:407 #: ui/droptarget.cpp:93 rc.cpp:65 msgid "Quit KGet" msgstr "Sair do KGet" #: core/transferhandler.cpp:398 msgid "KGet is now closing, as all downloads have completed." msgstr "O KGet vai sair agora, porque todas as transferências terminaram." #: core/transferhandler.cpp:408 msgid "The computer will now turn off, as all downloads have completed." msgstr "" "O computador vai ser desligado agora, porque todas as transferências " "terminaram." #: core/transfergrouphandler.cpp:114 #, kde-format msgid "1 Item" msgid_plural "%1 Items" msgstr[0] "1 Item" msgstr[1] "%1 Itens" #: core/transfergrouphandler.cpp:312 msgctxt "start transfergroup downloads" msgid "Start" msgstr "Iniciar" #: core/transfergrouphandler.cpp:318 msgctxt "stop transfergroup downloads" msgid "Stop" msgstr "Parar" #: core/transfer.cpp:50 core/transfer.cpp:145 core/transfer.cpp:213 #: transfer-plugins/kio/transferKio.cpp:58 #: transfer-plugins/mms/mmsTransfer.cpp:52 #: transfer-plugins/multisegmentkio/transfermultisegkio.cpp:64 #: transfer-plugins/metalink/metalink.cpp:59 #: transfer-plugins/bittorrent/bttransfer.cpp:231 #: transfer-plugins/contentfetch/contentfetch.cpp:64 msgctxt "transfer state: stopped" msgid "Stopped" msgstr "Parada" #: core/transfer.cpp:138 msgctxt "transfer state: delayed" msgid "Delayed" msgstr "Atrasada" #: core/transfer.cpp:209 transfer-plugins/kio/transferKio.cpp:119 #: transfer-plugins/multisegmentkio/transfermultisegkio.cpp:209 #: transfer-plugins/metalink/metalink.cpp:110 #: transfer-plugins/bittorrent/bttransfer.cpp:228 msgctxt "transfer state: finished" msgid "Finished" msgstr "Terminada" #: core/linkimporter.cpp:90 #, kde-format msgid "Error trying to get %1" msgstr "Erro ao tentar obter o %1" #: core/kget.cpp:241 msgid "Rename transfer" msgstr "Mudar o nome da transferência" #: core/kget.cpp:502 #, kde-format msgid "" "The file %1 already exists.\n" "Overwrite?" msgstr "" "O ficheiro %1 já existe.\n" "Deseja substituí-lo?" #: core/kget.cpp:503 msgid "Overwrite existing file?" msgstr "Deseja substituir o ficheiro existente?" #: core/kget.cpp:516 #, kde-format msgid "Unable to save to: %1" msgstr "Não é possível gravar em: %1" #: core/kget.cpp:517 core/kget.cpp:898 core/kget.cpp:906 #: transfer-plugins/bittorrent/bttransfer.cpp:333 #: transfer-plugins/bittorrent/bttransfer.cpp:344 msgid "Error" msgstr "Erro" #: core/kget.cpp:726 ui/contextmenu.cpp:139 msgid "My Downloads" msgstr "As Minhas Transferências" #. i18n: file: ui/newtransferwidget.ui:25 #. i18n: ectx: property (text), widget (KTitleWidget, titleWidget) #: core/kget.cpp:838 ui/newtransferdialog.cpp:238 rc.cpp:472 msgid "New Download" msgstr "Nova Transferência" #: core/kget.cpp:838 msgid "Enter URL:" msgstr "Indique o URL:" #: core/kget.cpp:871 msgid "Save As" msgstr "Gravar Como" #: core/kget.cpp:897 #, kde-format msgid "" "Malformed URL:\n" "%1" msgstr "" "URL inválido:\n" "%1" #: core/kget.cpp:905 #, kde-format msgid "" "Malformed URL, protocol missing:\n" "%1" msgstr "" "URL inválido, por faltar o protocolo:\n" "%1" #: core/kget.cpp:918 #, kde-format msgid "" "URL already saved:\n" "%1\n" "Download again?" msgstr "" "O URL já está gravado:\n" "%1\n" "Deseja transferi-lo de novo?" #: core/kget.cpp:919 msgid "Download URL again?" msgstr "Transferir o URL de novo?" #: core/kget.cpp:947 core/kget.cpp:954 msgid "Directory is not writable" msgstr "Não pode gravar na pasta" #: core/kget.cpp:964 #, kde-format msgid "" "Destination file \n" "%1\n" "already exists.\n" "Do you want to overwrite it?" msgstr "" "O ficheiro de destino \n" "%1\n" "já existe.\n" "Deseja substituí-lo?" #: core/kget.cpp:965 msgid "Overwrite destination" msgstr "Substituir o destino" #: core/kget.cpp:1093 #, kde-format msgid "" "

Plugin loader could not load the plugin:
%1

" msgstr "" "

O carregador de 'plugins' não carregou o 'plugin':
%1" #: core/kget.cpp:1111 #, kde-format msgid "" "Not deleting\n" "%1\n" "as it is a directory." msgstr "" "%1\n" "não foi apagada\n" "uma vez que é uma directoria." #: core/kget.cpp:1121 #, kde-format msgid "" "Not deleting\n" "%1\n" "as it is not a local file." msgstr "" "%1\n" "não foi apagado\n" "uma vez que não é um ficheiro local." #: transfer-plugins/kio/transferKio.cpp:40 #: transfer-plugins/multisegmentkio/transfermultisegkio.cpp:46 #: transfer-plugins/metalink/metalink.cpp:43 msgctxt "transfer state: connecting" msgid "Connecting...." msgstr "A ligar...." #: transfer-plugins/kio/transferKio.cpp:130 #: transfer-plugins/multisegmentkio/transfermultisegkio.cpp:220 msgid "Aborted" msgstr "Interrompido" #: transfer-plugins/kio/transferKio.cpp:180 #: transfer-plugins/kio/transferKio.cpp:194 #: transfer-plugins/kio/transferKio.cpp:209 #: transfer-plugins/multisegmentkio/transfermultisegkio.cpp:251 #: transfer-plugins/multisegmentkio/transfermultisegkio.cpp:268 #: transfer-plugins/multisegmentkio/transfermultisegkio.cpp:285 msgid "Downloading...." msgstr "A transferir...." #: transfer-plugins/mms/mmsTransfer.cpp:36 msgctxt "transfer state: running" msgid "Running...." msgstr "Em execução...." #: transfer-plugins/metalink/metalink.cpp:119 msgctxt "transfer state: aborted" msgid "Aborted" msgstr "Interrompida" #: transfer-plugins/mirrorsearch/dlgmirrorsearch.cpp:23 msgid "Insert Engine" msgstr "Inserir um Motor" #. i18n: file: transfer-plugins/mirrorsearch/dlgengineediting.ui:16 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, engineNameLabel) #: transfer-plugins/mirrorsearch/dlgmirrorsearch.cpp:28 rc.cpp:158 msgid "Engine name:" msgstr "Nome do motor:" #: transfer-plugins/mirrorsearch/dlgmirrorsearch.cpp:29 msgid "Url:" msgstr "URL:" #: transfer-plugins/bittorrent/scandlg.cpp:81 #, kde-format msgid "Error scanning data: %1" msgstr "Erro ao analisar os dados: %1" #: transfer-plugins/bittorrent/scandlg.cpp:87 #, kde-format msgid "Scanning data of %1 :" msgstr "A analisar os dados de %1 :" #: transfer-plugins/bittorrent/advanceddetails/torrentfiletreemodel.cpp:376 #: transfer-plugins/bittorrent/advanceddetails/torrentfilelistmodel.cpp:69 msgid "File" msgstr "Ficheiro" #: transfer-plugins/bittorrent/advanceddetails/fileview.cpp:66 msgctxt "Open file" msgid "Open" msgstr "Abrir" #: transfer-plugins/bittorrent/advanceddetails/fileview.cpp:68 msgid "Download first" msgstr "Transferir o primeiro" #: transfer-plugins/bittorrent/advanceddetails/fileview.cpp:69 msgid "Download normally" msgstr "Transferir normalmente" #: transfer-plugins/bittorrent/advanceddetails/fileview.cpp:70 msgid "Download last" msgstr "Transferir o último" #: transfer-plugins/bittorrent/advanceddetails/fileview.cpp:72 msgid "Do Not Download" msgstr "Não Transferir" #: transfer-plugins/bittorrent/advanceddetails/fileview.cpp:73 msgid "Delete File(s)" msgstr "Remover os Ficheiros" #: transfer-plugins/bittorrent/advanceddetails/fileview.cpp:75 msgid "Move File" msgstr "Mover o Ficheiro" #: transfer-plugins/bittorrent/advanceddetails/fileview.cpp:77 msgid "Collapse Folder Tree" msgstr "Recolher a Árvore de Pastas" #: transfer-plugins/bittorrent/advanceddetails/fileview.cpp:78 msgid "Expand Folder Tree" msgstr "Expandir a Árvore de Pastas" #: transfer-plugins/bittorrent/advanceddetails/fileview.cpp:266 msgid "You will lose all data in this file, are you sure you want to do this?" msgstr "" "Você irá perder todos os dados deste ficheiro. Tem a certeza que quer fazer " "isto?" #: transfer-plugins/bittorrent/advanceddetails/fileview.cpp:267 msgid "" "You will lose all data in these files, are you sure you want to do this?" msgstr "" "Você irá perder todos os dados destes ficheiros. Tem a certeza que quer " "fazer isto?" #: transfer-plugins/bittorrent/advanceddetails/fileview.cpp:281 #: transfer-plugins/bittorrent/advanceddetails/fileview.cpp:302 msgid "Select a directory to move the data to." msgstr "Seleccione uma pasta para onde mover os dados." #: transfer-plugins/bittorrent/advanceddetails/peerviewmodel.cpp:152 msgctxt "Choked" msgid "Yes" msgstr "Sim" #: transfer-plugins/bittorrent/advanceddetails/peerviewmodel.cpp:152 msgctxt "Not choked" msgid "No" msgstr "Não" #: transfer-plugins/bittorrent/advanceddetails/peerviewmodel.cpp:153 msgctxt "Snubbed" msgid "Yes" msgstr "Sim" #: transfer-plugins/bittorrent/advanceddetails/peerviewmodel.cpp:153 msgctxt "Not snubbed" msgid "No" msgstr "Não" #: transfer-plugins/bittorrent/advanceddetails/peerviewmodel.cpp:161 msgctxt "Interested" msgid "Yes" msgstr "Sim" #: transfer-plugins/bittorrent/advanceddetails/peerviewmodel.cpp:161 msgctxt "Not Interested" msgid "No" msgstr "Não" #: transfer-plugins/bittorrent/advanceddetails/peerviewmodel.cpp:162 msgctxt "Interesting" msgid "Yes" msgstr "Sim" #: transfer-plugins/bittorrent/advanceddetails/peerviewmodel.cpp:162 msgctxt "Not Interesting" msgid "No" msgstr "Não" #: transfer-plugins/bittorrent/advanceddetails/peerviewmodel.cpp:307 msgid "IP Address" msgstr "Endereço IP" #: transfer-plugins/bittorrent/advanceddetails/peerviewmodel.cpp:308 msgid "Client" msgstr "Cliente" #: transfer-plugins/bittorrent/advanceddetails/peerviewmodel.cpp:309 #: transfer-plugins/bittorrent/advanceddetails/chunkdownloadmodel.cpp:213 msgid "Down Speed" msgstr "Veloc. Recepção" #: transfer-plugins/bittorrent/advanceddetails/peerviewmodel.cpp:310 msgid "Up Speed" msgstr "Veloc. Envio" #: transfer-plugins/bittorrent/advanceddetails/peerviewmodel.cpp:311 msgid "Choked" msgstr "Entupido" #: transfer-plugins/bittorrent/advanceddetails/peerviewmodel.cpp:312 msgid "Snubbed" msgstr "Ignorado" #: transfer-plugins/bittorrent/advanceddetails/peerviewmodel.cpp:313 msgid "Availability" msgstr "Disponibilidade" #: transfer-plugins/bittorrent/advanceddetails/peerviewmodel.cpp:314 #: transfer-plugins/bittorrent/libbtcore/util/logsystemmanager.cpp:36 msgid "DHT" msgstr "DHT" #: transfer-plugins/bittorrent/advanceddetails/peerviewmodel.cpp:315 msgid "Score" msgstr "Pontuação" #: transfer-plugins/bittorrent/advanceddetails/peerviewmodel.cpp:316 msgid "Upload Slot" msgstr "Bloco de Envio" #: transfer-plugins/bittorrent/advanceddetails/peerviewmodel.cpp:317 msgid "Requests" msgstr "Pedidos" #: transfer-plugins/bittorrent/advanceddetails/peerviewmodel.cpp:318 #: transfer-plugins/bittorrent/advanceddetails/webseedsmodel.cpp:126 msgid "Downloaded" msgstr "Obtido" #: transfer-plugins/bittorrent/advanceddetails/peerviewmodel.cpp:319 msgid "Uploaded" msgstr "Enviado" #: transfer-plugins/bittorrent/advanceddetails/peerviewmodel.cpp:320 msgid "Interested" msgstr "Interessado" #: transfer-plugins/bittorrent/advanceddetails/peerviewmodel.cpp:321 msgid "Interesting" msgstr "Interessante" #: transfer-plugins/bittorrent/advanceddetails/peerviewmodel.cpp:329 msgid "IP address of the peer" msgstr "O endereço IP do outro servidor" #: transfer-plugins/bittorrent/advanceddetails/peerviewmodel.cpp:330 msgid "Which client the peer is using" msgstr "Qual o cliente que o outro servidor está a usar" #: transfer-plugins/bittorrent/advanceddetails/peerviewmodel.cpp:331 msgid "Download speed" msgstr "Velocidade de recepção" #: transfer-plugins/bittorrent/advanceddetails/peerviewmodel.cpp:332 msgid "Upload speed" msgstr "Velocidade de envio" #: transfer-plugins/bittorrent/advanceddetails/peerviewmodel.cpp:333 msgid "" "Whether or not the peer has choked us. If we are choked, the peer will not " "send us any data." msgstr "" "Se o outro servidor o estrangulou ou não; se isso acontecer, o outro " "servidor não irá enviar dados nenhuns para si." #: transfer-plugins/bittorrent/advanceddetails/peerviewmodel.cpp:334 msgid "Snubbed means the peer has not sent us any data in the last 2 minutes" msgstr "" "Isto significa que o outro servidor não lhe enviou dados nos 2 últimos " "minutos" #: transfer-plugins/bittorrent/advanceddetails/peerviewmodel.cpp:335 msgid "How much of the torrent's data the peer has" msgstr "Quantos dados o outro servidor possui da torrente" #: transfer-plugins/bittorrent/advanceddetails/peerviewmodel.cpp:336 msgid "Whether or not the peer has DHT enabled" msgstr "Se o outro servidor tem o DHT activo ou não" #: transfer-plugins/bittorrent/advanceddetails/peerviewmodel.cpp:337 msgid "" "The score of the peer. KTorrent uses this to determine who to upload to." msgstr "" "A pontuação do outro servidor. O KTorrent usa isto para determinar para quem " "enviar." #: transfer-plugins/bittorrent/advanceddetails/peerviewmodel.cpp:338 msgid "Only peers which have an upload slot will get data from us" msgstr "Só os servidores que tenham um espaço de envio irão obter dados seus" #: transfer-plugins/bittorrent/advanceddetails/peerviewmodel.cpp:339 msgid "The number of download and upload requests" msgstr "O número de pedidos de envio e recepção" #: transfer-plugins/bittorrent/advanceddetails/peerviewmodel.cpp:340 msgid "How much data we have downloaded from this peer" msgstr "Quantos dados foram recebidos deste servidor" #: transfer-plugins/bittorrent/advanceddetails/peerviewmodel.cpp:341 msgid "How much data we have uploaded to this peer" msgstr "Quantos dados foram enviados para este servidor" #: transfer-plugins/bittorrent/advanceddetails/peerviewmodel.cpp:342 msgid "Whether the peer is interested in downloading data from us" msgstr "Se o outro servidor está interessado em receber dados seus" #: transfer-plugins/bittorrent/advanceddetails/peerviewmodel.cpp:343 msgid "Whether we are interested in downloading from this peer" msgstr "Se você está interessado em receber dados deste servidor" #. i18n: file: transfer-plugins/mirrorsearch/dlgmirrorsearch.ui:32 #. i18n: ectx: property (text), widget (QTreeWidget, enginesTreeWidget) #: transfer-plugins/bittorrent/advanceddetails/webseedsmodel.cpp:124 #: rc.cpp:170 msgid "URL" msgstr "URL" #: transfer-plugins/bittorrent/advanceddetails/btadvanceddetailswidget.cpp:54 #: transfer-plugins/bittorrent/advanceddetails/btadvanceddetailswidget.cpp:58 #, kde-format msgid "Advanced Details for %1" msgstr "Detalhes Avançados de %1" #: transfer-plugins/bittorrent/advanceddetails/btadvanceddetailswidget.cpp:66 #: transfer-plugins/bittorrent/advanceddetails/chunkdownloadmodel.cpp:214 msgid "Files" msgstr "Ficheiros" #: transfer-plugins/bittorrent/advanceddetails/btadvanceddetailswidget.cpp:74 msgid "Trackers" msgstr "Localizadores" #: transfer-plugins/bittorrent/advanceddetails/btadvanceddetailswidget.cpp:77 msgid "Webseeds" msgstr "Fontes Web" #: transfer-plugins/bittorrent/advanceddetails/webseedstab.cpp:92 #, kde-format msgid "Cannot add the webseed %1, it is already part of the list of webseeds." msgstr "" "Não é possível adicionar a fonte Web %1, por já fazer parte da lista de " "fontes Web." #: transfer-plugins/bittorrent/advanceddetails/webseedstab.cpp:109 #, kde-format msgid "Cannot remove webseed %1, it is part of the torrent." msgstr "Não é possível remover a fonte Web %1, por fazer parte da torrente." #: transfer-plugins/bittorrent/advanceddetails/trackerview.cpp:87 #: transfer-plugins/bittorrent/bttransfer.cpp:189 msgid "Cannot add a tracker to a private torrent." msgstr "Não é possível adicionar um localizador a uma torrente privada." #: transfer-plugins/bittorrent/advanceddetails/trackerview.cpp:94 #: transfer-plugins/bittorrent/bttransfer.cpp:195 msgid "Malformed URL." msgstr "URL Inválido." #: transfer-plugins/bittorrent/advanceddetails/trackerview.cpp:101 #, kde-format msgid "There already is a tracker named %1." msgstr "Já existe um localizador chamado %1." #: transfer-plugins/bittorrent/advanceddetails/trackerview.cpp:119 msgid "Cannot remove torrent default tracker." msgstr "Não é possível remover o localizador predefinido." #: transfer-plugins/bittorrent/advanceddetails/trackerview.cpp:231 msgid "You cannot add trackers to a private torrent" msgstr "Não é possível adicionar localizadores a uma torrente privada" #: transfer-plugins/bittorrent/advanceddetails/peerview.cpp:52 msgid "Kick Peer" msgstr "Expulsar o Ponto" #: transfer-plugins/bittorrent/advanceddetails/peerview.cpp:53 msgid "Ban Peer" msgstr "Banir o Ponto" #: transfer-plugins/bittorrent/advanceddetails/iwfilelistmodel.cpp:66 #: transfer-plugins/bittorrent/advanceddetails/iwfiletreemodel.cpp:70 msgid "Priority" msgstr "Prioridade" #: transfer-plugins/bittorrent/advanceddetails/iwfilelistmodel.cpp:67 #: transfer-plugins/bittorrent/advanceddetails/iwfiletreemodel.cpp:71 msgid "Preview" msgstr "Antevisão" #: transfer-plugins/bittorrent/advanceddetails/iwfilelistmodel.cpp:69 #: transfer-plugins/bittorrent/advanceddetails/iwfiletreemodel.cpp:73 #, no-c-format msgctxt "Percent of File Downloaded" msgid "% Complete" msgstr "% Completo" #: transfer-plugins/bittorrent/advanceddetails/iwfilelistmodel.cpp:78 #: transfer-plugins/bittorrent/advanceddetails/iwfiletreemodel.cpp:82 msgctxt "Download first" msgid "First" msgstr "Primeiro" #: transfer-plugins/bittorrent/advanceddetails/iwfilelistmodel.cpp:79 #: transfer-plugins/bittorrent/advanceddetails/iwfiletreemodel.cpp:83 msgctxt "Download last" msgid "Last" msgstr "Último" #: transfer-plugins/bittorrent/advanceddetails/iwfilelistmodel.cpp:84 msgctxt "Download Normal (not as first or last)" msgid "Normal" msgstr "Normal" #: transfer-plugins/bittorrent/advanceddetails/iwfilelistmodel.cpp:135 #: transfer-plugins/bittorrent/advanceddetails/iwfilelistmodel.cpp:158 #: transfer-plugins/bittorrent/advanceddetails/iwfiletreemodel.cpp:163 msgctxt "Preview available" msgid "Available" msgstr "Disponível" #: transfer-plugins/bittorrent/advanceddetails/iwfilelistmodel.cpp:137 #: transfer-plugins/bittorrent/advanceddetails/iwfilelistmodel.cpp:160 #: transfer-plugins/bittorrent/advanceddetails/iwfiletreemodel.cpp:142 #: transfer-plugins/bittorrent/advanceddetails/iwfiletreemodel.cpp:165 msgctxt "Preview pending" msgid "Pending" msgstr "Pendente" #: transfer-plugins/bittorrent/advanceddetails/iwfilelistmodel.cpp:140 #: transfer-plugins/bittorrent/advanceddetails/iwfilelistmodel.cpp:163 #: transfer-plugins/bittorrent/advanceddetails/iwfiletreemodel.cpp:145 #: transfer-plugins/bittorrent/advanceddetails/iwfiletreemodel.cpp:168 msgctxt "No preview available" msgid "No" msgstr "Não" #: transfer-plugins/bittorrent/advanceddetails/iwfilelistmodel.cpp:144 #: transfer-plugins/bittorrent/advanceddetails/iwfilelistmodel.cpp:167 #: transfer-plugins/bittorrent/advanceddetails/iwfiletreemodel.cpp:150 #: transfer-plugins/bittorrent/advanceddetails/iwfiletreemodel.cpp:170 #: transfer-plugins/bittorrent/advanceddetails/iwfiletreemodel.cpp:176 #, kde-format msgid "%1 %" msgstr "%1 %" #: transfer-plugins/bittorrent/advanceddetails/chunkdownloadmodel.cpp:210 msgid "Chunk" msgstr "Bloco" #: transfer-plugins/bittorrent/advanceddetails/chunkdownloadmodel.cpp:212 msgid "Peer" msgstr "Ponto" #: transfer-plugins/bittorrent/advanceddetails/chunkdownloadmodel.cpp:222 msgid "Number of the chunk" msgstr "Número do bloco" #: transfer-plugins/bittorrent/advanceddetails/chunkdownloadmodel.cpp:223 msgid "Download progress of the chunk" msgstr "Progresso na recepção do bloco" #: transfer-plugins/bittorrent/advanceddetails/chunkdownloadmodel.cpp:224 msgid "Which peer we are downloading it from" msgstr "De que servidor está a receber dados" #: transfer-plugins/bittorrent/advanceddetails/chunkdownloadmodel.cpp:225 msgid "Download speed of the chunk" msgstr "Velocidade de recepção do bloco" #: transfer-plugins/bittorrent/advanceddetails/chunkdownloadmodel.cpp:226 msgid "Which files the chunk is located in" msgstr "Quais os ficheiros em que o bloco se localiza" #: transfer-plugins/bittorrent/advanceddetails/iwfiletreemodel.cpp:88 msgctxt "Download normally(not as first or last)" msgid "Normal" msgstr "Normal" #: transfer-plugins/bittorrent/advanceddetails/iwfiletreemodel.cpp:140 msgctxt "preview available" msgid "Available" msgstr "Disponível" #: transfer-plugins/bittorrent/bttransferfactory.cpp:73 msgid "&Advanced Details" msgstr "Detalhes &Avançados" #: transfer-plugins/bittorrent/bttransferfactory.cpp:79 msgid "&Scan Files" msgstr "Analisar o&s Ficheiros" #: transfer-plugins/bittorrent/bttransfer.cpp:77 msgid "Downloading Torrent File...." msgstr "A Obter o Ficheiro de Torrente...." #: transfer-plugins/bittorrent/bttransfer.cpp:213 msgctxt "transfer state: downloading" msgid "Downloading...." msgstr "A transferir...." #: transfer-plugins/bittorrent/bttransfer.cpp:283 msgid "Analyzing torrent...." msgstr "A analisar a torrente...." #: transfer-plugins/bittorrent/bttransfer.cpp:332 #: transfer-plugins/bittorrent/bttransfer.cpp:343 msgid "An error occurred...." msgstr "Ocorreu um erro...." #: transfer-plugins/bittorrent/bttransfer.cpp:353 msgctxt "Transfer status: seeding" msgid "Seeding...." msgstr "A publicar...." #: transfer-plugins/bittorrent/btsettingswidget.cpp:36 msgid "Select a default torrent folder" msgstr "Seleccione uma pasta temporária por omissão" #: transfer-plugins/bittorrent/btsettingswidget.cpp:38 msgid "Select a default temporary folder" msgstr "Seleccionar uma pasta temporária por omissão" #: transfer-plugins/bittorrent/libbtcore/peer/peerid.cpp:203 msgid "Unknown client" msgstr "Cliente desconhecido" #: transfer-plugins/bittorrent/libbtcore/util/functions.cpp:274 #, kde-format msgid "1 day " msgid_plural "%1 days " msgstr[0] "1 dia " msgstr[1] "%1 dias " #: transfer-plugins/bittorrent/libbtcore/util/log.cpp:112 #, kde-format msgid "Cannot open log file %1 : %2" msgstr "Não é possível abrir o ficheiro de registo %1 : %2" #: transfer-plugins/bittorrent/libbtcore/util/file.cpp:83 #, kde-format msgid "Cannot write to %1 : %2" msgstr "Não é possível escrever em %1 : %2" #: transfer-plugins/bittorrent/libbtcore/util/file.cpp:97 #, kde-format msgid "Cannot read from %1" msgstr "Não é possível ler de %1" #: transfer-plugins/bittorrent/libbtcore/util/fileops.cpp:88 #, kde-format msgid "Cannot create directory %1" msgstr "Não é possível criar a pasta %1" #: transfer-plugins/bittorrent/libbtcore/util/fileops.cpp:129 #, kde-format msgid "Cannot symlink %1 to %2: %3" msgstr "Não é possível criar uma ligação simbólica de %1 para %2: %3" #: transfer-plugins/bittorrent/libbtcore/util/fileops.cpp:146 #, kde-format msgid "Cannot move %1 to %2: %3" msgstr "Não é possível mover de %1 para %2: %3" #: transfer-plugins/bittorrent/libbtcore/util/fileops.cpp:162 #: transfer-plugins/bittorrent/libbtcore/util/fileops.cpp:178 #, kde-format msgid "Cannot copy %1 to %2: %3" msgstr "Não é possível copiar de %1 para %2: %3" #: transfer-plugins/bittorrent/libbtcore/util/fileops.cpp:239 #, kde-format msgid "Cannot delete %1: %2" msgstr "Não é possível remover %1: %2" #: transfer-plugins/bittorrent/libbtcore/util/fileops.cpp:256 #, kde-format msgid "Cannot create %1: %2" msgstr "Impossível criar o %1: %2" #: transfer-plugins/bittorrent/libbtcore/util/fileops.cpp:274 #, kde-format msgid "Cannot calculate the filesize of %1: %2" msgstr "Não é possível calcular o tamanho do ficheiro %1: %2" #: transfer-plugins/bittorrent/libbtcore/util/fileops.cpp:290 #, kde-format msgid "Cannot calculate the filesize : %1" msgstr "Não é possível calcular o tamanho do ficheiro : %1" #: transfer-plugins/bittorrent/libbtcore/util/fileops.cpp:318 #: transfer-plugins/bittorrent/libbtcore/util/fileops.cpp:347 #: transfer-plugins/bittorrent/libbtcore/util/fileops.cpp:406 #: transfer-plugins/bittorrent/libbtcore/diskio/cachefile.cpp:94 #, kde-format msgid "Cannot open %1 : %2" msgstr "Não é possível aceder ao %1 : %2" #: transfer-plugins/bittorrent/libbtcore/util/fileops.cpp:368 #: transfer-plugins/bittorrent/libbtcore/util/fileops.cpp:374 #: transfer-plugins/bittorrent/libbtcore/util/fileops.cpp:377 #: transfer-plugins/bittorrent/libbtcore/util/fileops.cpp:392 #: transfer-plugins/bittorrent/libbtcore/util/fileops.cpp:394 #, kde-format msgid "Cannot expand file: %1" msgstr "Não é possível expandir o ficheiro: %1" #: transfer-plugins/bittorrent/libbtcore/util/fileops.cpp:427 #, kde-format msgid "Cannot seek in file : %1" msgstr "Não é possível procurar no ficheiro : %1" #: transfer-plugins/bittorrent/libbtcore/util/logsystemmanager.cpp:33 msgid "General" msgstr "Geral" #: transfer-plugins/bittorrent/libbtcore/util/logsystemmanager.cpp:34 msgid "Connections" msgstr "Ligações" #: transfer-plugins/bittorrent/libbtcore/util/logsystemmanager.cpp:35 msgid "Tracker" msgstr "Localizador" #: transfer-plugins/bittorrent/libbtcore/util/logsystemmanager.cpp:37 msgid "Disk Input/Output" msgstr "E/S do Disco" #: transfer-plugins/bittorrent/libbtcore/download/webseed.cpp:49 #: transfer-plugins/bittorrent/libbtcore/download/webseed.cpp:92 #: transfer-plugins/bittorrent/libbtcore/download/httpconnection.cpp:37 msgid "Not connected" msgstr "Não ligado" #: transfer-plugins/bittorrent/libbtcore/download/webseed.cpp:298 #: transfer-plugins/bittorrent/libbtcore/download/webseed.cpp:503 msgid "Not in use" msgstr "Não usado" #: transfer-plugins/bittorrent/libbtcore/download/webseed.cpp:316 #: transfer-plugins/bittorrent/libbtcore/download/httpconnection.cpp:125 msgid "Connection closed" msgstr "A ligação foi fechada" #: transfer-plugins/bittorrent/libbtcore/download/httpconnection.cpp:103 #, kde-format msgid "Resolving proxy %1:%2" msgstr "A resolver o 'proxy' %1:%2" #: transfer-plugins/bittorrent/libbtcore/download/httpconnection.cpp:112 #, kde-format msgid "Resolving hostname %1" msgstr "A resolver o nome da máquina %1" #: transfer-plugins/bittorrent/libbtcore/download/httpconnection.cpp:132 #, kde-format msgid "Error: request failed: %1" msgstr "Erro: o pedido falhou: %1" #: transfer-plugins/bittorrent/libbtcore/download/httpconnection.cpp:149 #: transfer-plugins/bittorrent/libbtcore/download/httpconnection.cpp:213 msgid "Connected" msgstr "Ligado" #: transfer-plugins/bittorrent/libbtcore/download/httpconnection.cpp:155 msgid "Error: Failed to connect to webseed" msgstr "Erro: Não foi possível ligar à fonte Web" #: transfer-plugins/bittorrent/libbtcore/download/httpconnection.cpp:220 msgid "Connecting" msgstr "A ligar" #: transfer-plugins/bittorrent/libbtcore/download/httpconnection.cpp:231 msgid "Failed to connect to webseed" msgstr "Não foi possível ligar à fonte Web" #: transfer-plugins/bittorrent/libbtcore/download/httpconnection.cpp:238 msgid "Failed to resolve hostname of webseed" msgstr "Não foi possível resolver o nome da máquina da fonte Web" #: transfer-plugins/bittorrent/libbtcore/download/httpconnection.cpp:318 msgid "Error: failed to connect, server not responding" msgstr "Erro: não foi possível ligar por falta de resposta do servidor" #: transfer-plugins/bittorrent/libbtcore/download/httpconnection.cpp:327 msgid "Error: request timed out" msgstr "Erro: o pedido expirou o tempo-limite" #: transfer-plugins/bittorrent/libbtcore/download/httpconnection.cpp:391 msgid "Redirected without a new location !" msgstr "Foi definido um redireccionamento sem um local novo !" #: transfer-plugins/bittorrent/libbtcore/download/chunkdownload.cpp:379 #, kde-format msgid "1 peer" msgid_plural "%1 peers" msgstr[0] "1 ponto" msgstr[1] "%1 pontos" #: transfer-plugins/bittorrent/libbtcore/migrate/migrate.cpp:45 #, kde-format msgid "The directory %1 does not exist" msgstr "A pasta %1 não existe" #: transfer-plugins/bittorrent/libbtcore/bcodec/bdecoder.cpp:61 #, kde-format msgid "Illegal token: %1" msgstr "Item inválido: %1" #: transfer-plugins/bittorrent/libbtcore/bcodec/bdecoder.cpp:82 msgid "Decode error" msgstr "Erro de descodificação" #: transfer-plugins/bittorrent/libbtcore/bcodec/bdecoder.cpp:143 #: transfer-plugins/bittorrent/libbtcore/bcodec/bdecoder.cpp:188 msgid "Unexpected end of input" msgstr "Fim de dados inesperado" #: transfer-plugins/bittorrent/libbtcore/bcodec/bdecoder.cpp:163 #: transfer-plugins/bittorrent/libbtcore/bcodec/bdecoder.cpp:197 #, kde-format msgid "Cannot convert %1 to an int" msgstr "Não é possível converter %1 para um inteiro" #: transfer-plugins/bittorrent/libbtcore/bcodec/bdecoder.cpp:202 msgid "Torrent is incomplete!" msgstr "A torrente está incompleta!" #: transfer-plugins/bittorrent/libbtcore/diskio/singlefilecache.cpp:71 #: transfer-plugins/bittorrent/libbtcore/diskio/multifilecache.cpp:106 #, kde-format msgid "Failed to open %1 : %2" msgstr "Não é possível aceder ao %1 : %2" #: transfer-plugins/bittorrent/libbtcore/diskio/singlefilecache.cpp:82 #: transfer-plugins/bittorrent/libbtcore/diskio/multifilecache.cpp:133 #, kde-format msgid "Failed to create %1 : %2" msgstr "Não é possível criar o %1 : %2" #: transfer-plugins/bittorrent/libbtcore/diskio/chunkmanager.cpp:209 #: transfer-plugins/bittorrent/libbtcore/diskio/chunkmanager.cpp:324 #, kde-format msgid "Cannot open index file %1 : %2" msgstr "Não é possível abrir o ficheiro do índice %1 : %2" #: transfer-plugins/bittorrent/libbtcore/diskio/dndfile.cpp:89 #, kde-format msgid "Cannot create file %1 : %2" msgstr "Impossível criar o ficheiro %1 : %2" #: transfer-plugins/bittorrent/libbtcore/diskio/dndfile.cpp:137 #, kde-format msgid "Failed to write first chunk to DND file : %1" msgstr "Não foi possível gravar o primeiro bloco no ficheiro DND : %1" #: transfer-plugins/bittorrent/libbtcore/diskio/dndfile.cpp:155 #, kde-format msgid "Failed to write last chunk to DND file : %1" msgstr "Não foi possível gravar o último bloco no ficheiro DND : %1" #: transfer-plugins/bittorrent/libbtcore/diskio/cachefile.cpp:120 #: transfer-plugins/bittorrent/libbtcore/diskio/cachefile.cpp:243 #: transfer-plugins/bittorrent/libbtcore/diskio/cachefile.cpp:429 #: transfer-plugins/bittorrent/libbtcore/diskio/cachefile.cpp:496 #, kde-format msgid "Cannot open %1 for writing : readonly filesystem" msgstr "Não é possível aceder ao %1 para escrita : sistema apenas para leitura" #: transfer-plugins/bittorrent/libbtcore/diskio/cachefile.cpp:253 #, kde-format msgid "Cannot expand file %1 : %2" msgstr "Não é possível expandir o ficheiro %1 : %2" #: transfer-plugins/bittorrent/libbtcore/diskio/cachefile.cpp:395 #, kde-format msgid "Error : Reading past the end of the file %1" msgstr "Erro : A ler após o fim do ficheiro %1" #: transfer-plugins/bittorrent/libbtcore/diskio/cachefile.cpp:400 #: transfer-plugins/bittorrent/libbtcore/diskio/cachefile.cpp:446 #, kde-format msgid "Failed to seek file %1 : %2" msgstr "Não é possível posicionar-se no ficheiro %1 : %2" #: transfer-plugins/bittorrent/libbtcore/diskio/cachefile.cpp:408 #, kde-format msgid "Error reading from %1" msgstr "Erro ao ler de %1" #: transfer-plugins/bittorrent/libbtcore/diskio/cachefile.cpp:450 #, kde-format msgid "Failed to write to file %1 : %2" msgstr "Não é possível escrever no ficheiro %1 : %2" #: transfer-plugins/bittorrent/libbtcore/diskio/cachefile.cpp:523 #: transfer-plugins/bittorrent/libbtcore/diskio/multifilecache.cpp:840 #, kde-format msgid "Cannot preallocate diskspace : %1" msgstr "Não é possível reservar previamente espaço em disco : %1" #: transfer-plugins/bittorrent/libbtcore/diskio/multifilecache.cpp:776 #: transfer-plugins/bittorrent/libbtcore/diskio/multifilecache.cpp:856 #, kde-format msgid "Cannot open file %1 : %2" msgstr "Não é possível aceder ao ficheiro %1 : %2" #: transfer-plugins/bittorrent/libbtcore/torrent/torrent.cpp:83 #: transfer-plugins/bittorrent/libbtcore/torrent/torrent.cpp:145 #: transfer-plugins/bittorrent/libbtcore/torrent/torrent.cpp:168 #: transfer-plugins/bittorrent/libbtcore/torrent/torrent.cpp:176 #: transfer-plugins/bittorrent/libbtcore/torrent/torrent.cpp:183 #: transfer-plugins/bittorrent/libbtcore/torrent/torrent.cpp:187 #: transfer-plugins/bittorrent/libbtcore/torrent/torrent.cpp:195 #: transfer-plugins/bittorrent/libbtcore/torrent/torrent.cpp:211 #: transfer-plugins/bittorrent/libbtcore/torrent/torrent.cpp:215 #: transfer-plugins/bittorrent/libbtcore/torrent/torrent.cpp:229 #: transfer-plugins/bittorrent/libbtcore/torrent/torrent.cpp:238 #: transfer-plugins/bittorrent/libbtcore/torrent/torrent.cpp:252 #: transfer-plugins/bittorrent/libbtcore/torrent/torrent.cpp:259 #: transfer-plugins/bittorrent/libbtcore/torrent/torrent.cpp:265 #: transfer-plugins/bittorrent/libbtcore/torrent/torrent.cpp:272 #: transfer-plugins/bittorrent/libbtcore/torrent/torrent.cpp:278 #: transfer-plugins/bittorrent/libbtcore/torrent/torrent.cpp:310 #: transfer-plugins/bittorrent/libbtcore/torrent/torrent.cpp:358 #: transfer-plugins/bittorrent/libbtcore/torrent/torrent.cpp:364 #: transfer-plugins/bittorrent/libbtcore/torrent/torrent.cpp:367 #: transfer-plugins/bittorrent/libbtcore/torrent/torrent.cpp:370 msgid "Corrupted torrent!" msgstr "A torrente está corrompida!" #: transfer-plugins/bittorrent/libbtcore/torrent/torrent.cpp:136 #, kde-format msgid " Unable to open torrent file %1 : %2" msgstr " Não é possível aceder ao ficheiro de torrente %1: %2" #: transfer-plugins/bittorrent/libbtcore/torrent/torrent.cpp:335 #: transfer-plugins/bittorrent/libbtcore/torrent/torrent.cpp:341 msgid "Parse Error" msgstr "Erro de Processamento" #: transfer-plugins/bittorrent/libbtcore/torrent/torrentcontrol.cpp:533 #, kde-format msgid "" "An error occurred while loading the torrent %1:
%2
The " "torrent is probably corrupt or is not a valid torrent file." msgstr "" "Ocorreu um erro ao carregar a torrente %1:
%2
Esta " "poderá estar corrompida, ou não ser sequer um ficheiro de torrente." #: transfer-plugins/bittorrent/libbtcore/torrent/torrentcontrol.cpp:563 #, kde-format msgid "" "An error occurred while loading the torrent:
%1
The torrent " "is probably corrupt or is not a valid torrent file." msgstr "" "Ocorreu um erro ao carregar a torrente:
%1
Esta poderá estar " "corrompida, ou não ser sequer um ficheiro de torrente." #: transfer-plugins/bittorrent/libbtcore/torrent/torrentcontrol.cpp:573 #, kde-format msgid "Unable to create %1 : %2" msgstr "Não é possível criar o %1 : %2" #: transfer-plugins/bittorrent/libbtcore/torrent/torrentcontrol.cpp:588 #, kde-format msgid "" "You are already downloading this torrent %1, the list of trackers of both " "torrents has been merged." msgstr "" "Já está a transferir esta torrente %1, pelo que a lista de localizadores de " "ambas as torrentes foi reunida." #: transfer-plugins/bittorrent/libbtcore/torrent/torrentcontrol.cpp:592 #, kde-format msgid "You are already downloading the torrent %1" msgstr "Já está a transferir a torrente %1" #: transfer-plugins/bittorrent/libbtcore/torrent/torrentcontrol.cpp:691 #, kde-format msgid "Cannot migrate %1 : %2" msgstr "Impossível criar o %1 : %2" #: transfer-plugins/bittorrent/libbtcore/torrent/torrentcontrol.cpp:1387 #, kde-format msgid "" "The torrent %1 was started with a previous version of KTorrent. To make sure " "this torrent still works with this version of KTorrent, we will migrate this " "torrent. You will be asked for a location to save the torrent to. If you " "press cancel, we will select your home directory." msgstr "" "A torrente %1 foi iniciada com uma versão anterior do KTorrent. Para se " "certificar que esta torrente continua a funcionar com esta versão da " "aplicação, iremos migrar a torrente em questão. Ser-lhe-á pedida a " "localização onde gravá-la. Se carregar em Cancelar, iremo seleccionar a sua " "pasta pessoal." #: transfer-plugins/bittorrent/libbtcore/torrent/torrentcontrol.cpp:1392 msgid "Select Folder to Save To" msgstr "Seleccionar a Pasta Onde Gravar" #: transfer-plugins/bittorrent/libbtcore/torrent/torrentcontrol.cpp:1479 msgid "Not started" msgstr "Não iniciado" #: transfer-plugins/bittorrent/libbtcore/torrent/torrentcontrol.cpp:1481 msgid "Download completed" msgstr "Transferência completa" #: transfer-plugins/bittorrent/libbtcore/torrent/torrentcontrol.cpp:1483 msgid "Seeding completed" msgstr "O fornecimento de sementes está completo" #: transfer-plugins/bittorrent/libbtcore/torrent/torrentcontrol.cpp:1485 msgid "Seeding" msgstr "A semear" #: transfer-plugins/bittorrent/libbtcore/torrent/torrentcontrol.cpp:1487 msgid "Downloading" msgstr "A obter" #: transfer-plugins/bittorrent/libbtcore/torrent/torrentcontrol.cpp:1491 #: transfer-plugins/bittorrent/libbtcore/torrent/peersourcemanager.cpp:162 msgid "Stopped" msgstr "Parado" #: transfer-plugins/bittorrent/libbtcore/torrent/torrentcontrol.cpp:1493 msgid "Error: " msgstr "Erro: " #: transfer-plugins/bittorrent/libbtcore/torrent/torrentcontrol.cpp:1495 msgid "Allocating diskspace" msgstr "A reservar o espaço em disco" #: transfer-plugins/bittorrent/libbtcore/torrent/torrentcontrol.cpp:1497 msgid "Queued" msgstr "Em espera" #: transfer-plugins/bittorrent/libbtcore/torrent/torrentcontrol.cpp:1499 msgid "Checking data" msgstr "A verificar os dados" #: transfer-plugins/bittorrent/libbtcore/torrent/torrentcontrol.cpp:1501 msgid "Stopped. No space left on device." msgstr "Ocorreu uma interrupção por falta de espaço livre no dispositivo." #: transfer-plugins/bittorrent/libbtcore/torrent/peersourcemanager.cpp:546 msgid "OK" msgstr "OK" #: transfer-plugins/bittorrent/libbtcore/torrent/peersourcemanager.cpp:553 msgid "Announcing" msgstr "A anunciar" #: transfer-plugins/bittorrent/libbtcore/torrent/torrentcreator.cpp:124 #: transfer-plugins/bittorrent/libbtcore/torrent/torrentcreator.cpp:259 #: transfer-plugins/bittorrent/libbtcore/torrent/torrentcreator.cpp:297 #, kde-format msgid "Cannot open file %1: %2" msgstr "Não é possível aceder ao ficheiro %1: %2" #: transfer-plugins/bittorrent/libbtcore/torrent/torrentcreator.cpp:359 #, kde-format msgid "Cannot create index file: %1" msgstr "Não é possível criar o ficheiro do índice: %1" #: transfer-plugins/bittorrent/libbtcore/tracker/udptracker.cpp:307 #, kde-format msgid "Unable to resolve hostname %1" msgstr "Não foi possível resolver o nome da máquina %1" #: transfer-plugins/bittorrent/libbtcore/tracker/udptrackersocket.cpp:66 #, kde-format msgid "Cannot bind to udp port %1 or the 10 following ports." msgstr "" "Não foi possível fazer 'bind' ao porto UDP %1 ou aos 10 portos seguintes." #: transfer-plugins/bittorrent/libbtcore/tracker/httptracker.cpp:273 #: transfer-plugins/bittorrent/libbtcore/tracker/httptracker.cpp:293 #: transfer-plugins/bittorrent/libbtcore/tracker/httptracker.cpp:333 #: transfer-plugins/bittorrent/libbtcore/tracker/httptracker.cpp:443 msgid "Invalid response from tracker" msgstr "Resposta inválida do localizador" #: transfer-plugins/bittorrent/libbtcore/tracker/httptracker.cpp:286 msgid "Invalid data from tracker" msgstr "Dados inválidos do localizador" #: transfer-plugins/bittorrent/libbtcore/tracker/httptracker.cpp:459 msgid "Invalid tracker URL" msgstr "URL inválido do localizador" #: transfer-plugins/bittorrent/libbtcore/datachecker/singledatachecker.cpp:49 #, kde-format msgid "Cannot open file : %1 : %2" msgstr "Não é possível aceder ao ficheiro : %1 : %2" #: transfer-plugins/contentfetch/contentfetch.cpp:47 msgctxt "Transfer state: processing script" msgid "Processing script...." msgstr "A processar o programa...." #: transfer-plugins/contentfetch/contentfetch.cpp:78 msgctxt "Transfer State: Finished" msgid "Finished" msgstr "Terminada" #: transfer-plugins/contentfetch/contentfetch.cpp:87 msgctxt "Transfer State: Aborted" msgid "Aborted" msgstr "Interrompida" #: transfer-plugins/contentfetch/dlgcontentfetchsettingwidget.cpp:116 msgctxt "Configure script" msgid "Configure script" msgstr "Configurar o programa" #: transfer-plugins/contentfetch/dlgscriptediting.cpp:25 msgid "Add New Script" msgstr "Adicionar um Novo Programa" #: transfer-plugins/contentfetch/dlgscriptediting.cpp:37 msgid "Edit Script" msgstr "Editar o Programa" #: transfer-plugins/contentfetch/dlgscriptediting.cpp:48 msgid "Set Script File" msgstr "Definir o Ficheiro do Programa" #: ui/tray.cpp:60 msgid "KGet - Download Manager" msgstr "KGet - Gestor de Transferências" #: ui/groupsettingsdialog.cpp:24 #, kde-format msgid "Group Settings for %1" msgstr "Configuração de Grupo do %1" #: ui/groupsettingsdialog.cpp:66 msgid "Tag Settings for the groups" msgstr "Configuração das marcas para os grupos" #: ui/groupsettingsdialog.cpp:79 ui/nepomukwidget.cpp:60 msgid "Remove Tag" msgstr "Remover Marca" #: ui/groupsettingsdialog.cpp:81 ui/nepomukwidget.cpp:66 msgid "Add Tag" msgstr "Adicionar uma Marca" #: ui/contextmenu.cpp:74 msgid "Semantic Desktop" msgstr "Ambiente de Trabalho Semântico" #: ui/contextmenu.cpp:148 mainwindow.cpp:182 msgid "Delete Group" msgid_plural "Delete Groups" msgstr[0] "Apagar o Grupo" msgstr[1] "Apagar os Grupos" #: ui/contextmenu.cpp:152 mainwindow.cpp:187 msgid "Rename Group..." msgid_plural "Rename Groups..." msgstr[0] "Mudar o Nome do Grupo..." msgstr[1] "Mudar o Nome dos Grupos..." #: ui/transfersviewdelegate.cpp:496 msgid "Transfer Details" msgstr "Detalhes da Transferência" #: ui/transfersview.cpp:152 msgid "Select columns" msgstr "Seleccionar as colunas" #: ui/tray_newproto.cpp:45 main.cpp:133 mainwindow.cpp:85 mainwindow.cpp:441 msgid "KGet" msgstr "KGet" #: ui/tray_newproto.cpp:49 extensions/konqueror/kget_plug_in.cpp:43 msgid "Download Manager" msgstr "Gestor de Transferências" #: ui/history/transferhistorycategorizeddelegate.cpp:45 #: ui/history/transferhistory.cpp:268 msgid "Today" msgstr "Hoje" #: ui/history/transferhistorycategorizeddelegate.cpp:49 #: ui/history/transferhistory.cpp:269 msgid "Last week" msgstr "Semana passada" #: ui/history/transferhistorycategorizeddelegate.cpp:53 msgid "Last Month" msgstr "Mês Passado" #: ui/history/transferhistorycategorizeddelegate.cpp:57 #: ui/history/transferhistory.cpp:271 msgid "A long time ago" msgstr "Há muito tempo" #: ui/history/transferhistorycategorizeddelegate.cpp:77 msgid "Under 10MiB" msgstr "Menos de 10MiB" #: ui/history/transferhistorycategorizeddelegate.cpp:80 msgid "Between 10MiB and 50MiB" msgstr "Entre 10MiB e 50MiB" #: ui/history/transferhistorycategorizeddelegate.cpp:84 msgid "Between 50MiB and 100MiB" msgstr "Entre 10MiB e 100MiB" #: ui/history/transferhistorycategorizeddelegate.cpp:89 msgid "More than 100MiB" msgstr "Mais de 100MiB" #: ui/history/transferhistory.cpp:48 msgid "Transfer History" msgstr "Histórico de Transferências" #: ui/history/transferhistory.cpp:81 msgid "&Open File" msgstr "&Abrir um Ficheiro" #: ui/history/transferhistory.cpp:210 msgctxt "The transfer is running" msgid "Running" msgstr "Em execução" #: ui/history/transferhistory.cpp:212 msgctxt "The transfer is delayed" msgid "Delayed" msgstr "Atrasada" #: ui/history/transferhistory.cpp:214 msgctxt "The transfer is stopped" msgid "Stopped" msgstr "Parada" #: ui/history/transferhistory.cpp:216 msgctxt "The transfer is aborted" msgid "Aborted" msgstr "Interrompida" #: ui/history/transferhistory.cpp:218 msgctxt "The transfer is finished" msgid "Finished" msgstr "Terminada" #: ui/history/transferhistory.cpp:247 msgid "Source File" msgstr "Ficheiro de Implementação" #: ui/history/transferhistory.cpp:247 msgid "Destination" msgstr "Destino" #: ui/history/transferhistory.cpp:247 msgid "Time" msgstr "Tempo" #: ui/history/transferhistory.cpp:247 msgid "File Size" msgstr "Tamanho do Ficheiro" #: ui/history/transferhistory.cpp:257 msgid "Less than 1MiB" msgstr "Menos de 1MiB" #: ui/history/transferhistory.cpp:259 msgid "Between 1MiB-10MiB" msgstr "Entre 1MiB-10MiB" #: ui/history/transferhistory.cpp:261 msgid "Between 10MiB-100MiB" msgstr "Entre 10MiB-100MiB" #: ui/history/transferhistory.cpp:263 msgid "Between 100MiB-1GiB" msgstr "Entre 100MiB-1GiB" #: ui/history/transferhistory.cpp:265 msgid "More than 1GiB" msgstr "Mais de 1GiB" #: ui/history/transferhistory.cpp:270 msgid "Last month" msgstr "Mês passado" #: ui/history/transferhistory.cpp:291 msgctxt "the transfer has been finished" msgid "Finished" msgstr "Terminada" #: ui/history/transferhistoryitemdelegate.cpp:41 msgid "Download again" msgstr "Transferir de novo" #: ui/history/transferhistoryitemdelegate.cpp:46 msgctxt "Delete selected history-item" msgid "Delete selected" msgstr "Apagar o seleccionado" #: ui/history/transferhistoryitemdelegate.cpp:51 msgid "Open file" msgstr "Abrir um ficheiro" #: ui/transfersettingsdialog.cpp:18 #, kde-format msgid "Transfer Settings for %1" msgstr "Configuração das Transferências de %1" #: ui/transferdetails.cpp:37 msgctxt "@label transfer source" msgid "Source:" msgstr "Origem:" #. i18n: file: transfer-plugins/bittorrent/btdetailswidgetfrm.ui:247 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_2) #. i18n: file: ui/transferdetailsfrm.ui:43 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, destLabel) #: ui/transferdetails.cpp:38 rc.cpp:379 rc.cpp:484 msgid "Saving to:" msgstr "A gravar em:" #. i18n: file: transfer-plugins/bittorrent/advanceddetails/trackerview.ui:55 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_2) #. i18n: file: ui/transferdetailsfrm.ui:113 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, statusLabel) #: ui/transferdetails.cpp:39 rc.cpp:286 rc.cpp:491 msgid "Status:" msgstr "Estado:" #: ui/transferdetails.cpp:74 #, kde-format msgid "%1 of %2" msgstr "%1 de %2" #: ui/droptarget.cpp:86 msgctxt "fix position for droptarget" msgid "Sticky" msgstr "Fixo" #: ui/droptarget.cpp:214 mainwindow.cpp:907 msgid "The dropped file is a KGet Transfer List" msgstr "O ficheiro largado é uma lista de transferências do KGet" #: ui/droptarget.cpp:215 mainwindow.cpp:908 msgid "&Download" msgstr "O&bter" #: ui/droptarget.cpp:216 mainwindow.cpp:909 msgid "&Load transfer list" msgstr "Carregar uma &lista de transferências" #: ui/droptarget.cpp:272 msgid "Show Main Window" msgstr "Mostrar a Janela Principal" #: ui/droptarget.cpp:273 msgid "Hide Main Window" msgstr "Esconder a Janela Principal" #. i18n: file: conf/dlgappearance.ui:35 #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, dropTargetGroup) #: ui/droptarget.cpp:350 rc.cpp:110 msgid "Drop Target" msgstr "Alvo de Largada" #: ui/droptarget.cpp:351 msgid "You can drag download links into the drop target." msgstr "Poderá arrastar hiperligações de transferência para o alvo." #: ui/droptarget.cpp:398 #, kde-format msgctxt "" "%1 filename, %2 percent complete, %3 downloaded out of %4 total size, %5 " "status" msgid "%1(%2% %3/%4) %5" msgstr "%1(%2% %3/%4) %5" #: ui/droptarget.cpp:406 #, kde-format msgctxt "%1 filename, %2 total size, %3 status" msgid "%1(%2) %3" msgstr "%1(%2) %3" #: ui/droptarget.cpp:412 #, kde-format msgctxt "%1 filename, %2 percent complete, %3 downloaded out of %4 total size" msgid "%1(%2% %3/%4) Speed:%5/s" msgstr "%1(%2% %3/%4) Velocidade:%5/s" #: ui/droptarget.cpp:426 msgid "Ready" msgstr "Pronto" #: ui/droptarget.cpp:436 msgid "" "Drop target has been hidden. If you want to show it again, go to Settings-" ">Configure KGet->Look & Feel." msgstr "" "O destino de largada ficou escondido. Se desejar mostrá-lo de novo, vá a " "Configuração->Configurar o KGet->Aparência & Comportamento." #: ui/droptarget.cpp:438 msgid "Hiding drop target" msgstr "A esconder o alvo de largada" #: ui/viewscontainer.cpp:44 #, kde-format msgid "Details for: %1" msgstr "Detalhes de: %1" #: ui/viewscontainer.cpp:49 msgid "All downloads" msgstr "Todas as transferências" #: ui/viewscontainer.cpp:54 msgid "Finished downloads" msgstr "Transferências terminadas" #: ui/viewscontainer.cpp:83 msgid "Transfers:" msgstr "Transferências:" #: ui/viewscontainer.cpp:186 msgid "Downloads" msgstr "Recepções" #: ui/viewscontainer.cpp:199 msgid "Transfer details:" msgstr "Detalhes da transferência:" #: ui/linkview/kget_linkview.cpp:36 msgid "Import Links" msgstr "Importar as Ligações" #: ui/linkview/kget_linkview.cpp:82 msgctxt "Download the items which have been selected" msgid "&Download Checked" msgstr "O&bter os Assinalados" #: ui/linkview/kget_linkview.cpp:124 msgid "Auxiliary header" msgstr "Inclusão auxiliar" #: ui/linkview/kget_linkview.cpp:125 msgid "File Name" msgstr "Nome do Ficheiro" #. i18n: file: transfer-plugins/contentfetch/dlgcontentfetchsettingwidget.ui:37 #. i18n: ectx: property (text), widget (QTreeWidget, scriptTreeWidget) #: ui/linkview/kget_linkview.cpp:126 rc.cpp:439 msgid "Description" msgstr "Descrição" #: ui/linkview/kget_linkview.cpp:127 msgctxt "list header: type of file" msgid "File Type" msgstr "Tipo de Ficheiro" #: ui/linkview/kget_linkview.cpp:128 msgid "Location (URL)" msgstr "Localização (URL)" #: ui/linkview/kget_linkview.cpp:196 #, kde-format msgid "Links in: %1 - KGet" msgstr "Ligações em: %1 - KGet" #: ui/linkview/kget_linkview.cpp:264 msgid "&Select All Filtered" msgstr "&Seleccionar Todos os Filtrados" #. i18n: file: ui/linkview/importlinkdialog.ui:227 #. i18n: ectx: property (text), widget (KPushButton, selectAll) #: ui/linkview/kget_linkview.cpp:264 rc.cpp:619 msgid "&Select All" msgstr "&Seleccionar Tudo" #: ui/linkview/kget_linkview.cpp:265 msgid "D&eselect All Filtered" msgstr "D&eseleccionar Todos os Filtrados" #. i18n: file: ui/linkview/importlinkdialog.ui:217 #. i18n: ectx: property (text), widget (KPushButton, deselectAll) #: ui/linkview/kget_linkview.cpp:265 rc.cpp:616 msgid "D&eselect All" msgstr "D&eseleccionar Tudo" #: extensions/konqueror/kget_plug_in.cpp:50 mainwindow.cpp:298 msgid "Show Drop Target" msgstr "Mostrar o Alvo" #: extensions/konqueror/kget_plug_in.cpp:57 msgid "List All Links" msgstr "Listar Todas as Ligações" #: extensions/konqueror/kget_plug_in.cpp:62 msgid "List Selected Links" msgstr "Listar as Ligações Seleccionadas" #: extensions/konqueror/kget_plug_in.cpp:216 msgid "There are no links in the active frame of the current HTML page." msgstr "Não existem ligações na área activa da página HTML actual." #: extensions/konqueror/kget_plug_in.cpp:217 msgid "No Links" msgstr "Sem Ligações" #: extensions/webinterface/httpserver.cpp:35 #, kde-format msgctxt "@info" msgid "Unable to start the server: %1." msgstr "Não é possível iniciar o servidor: %1." #: extensions/webinterface/httpserver.cpp:87 #, kde-format msgctxt "@item speed of transfer per seconds" msgid "%1/s" msgstr "%1/s" #: extensions/webinterface/httpserver.cpp:157 msgctxt "@label" msgid "KGet Web Interface" msgstr "Interface Web do KGet" #: extensions/webinterface/httpserver.cpp:158 msgctxt "@label number" msgid "Nr" msgstr "Nº" #: extensions/webinterface/httpserver.cpp:159 msgctxt "@label" msgid "File name" msgstr "Nome do ficheiro" #: extensions/webinterface/httpserver.cpp:160 msgctxt "@label Progress of transfer" msgid "Finished" msgstr "Terminada" #: extensions/webinterface/httpserver.cpp:161 msgctxt "@label Speed of transfer" msgid "Speed" msgstr "Velocidade" #: extensions/webinterface/httpserver.cpp:162 msgctxt "@label Status of transfer" msgid "Status" msgstr "Estado" #: extensions/webinterface/httpserver.cpp:163 msgctxt "@action:button start a transfer" msgid "Start" msgstr "Iniciar" #: extensions/webinterface/httpserver.cpp:164 msgctxt "@action:button" msgid "Stop" msgstr "Parar" #: extensions/webinterface/httpserver.cpp:165 msgctxt "@action:button" msgid "Remove" msgstr "Remover" #: extensions/webinterface/httpserver.cpp:166 msgctxt "@label Download from" msgid "Source:" msgstr "Origem:" #: extensions/webinterface/httpserver.cpp:167 msgctxt "@label Save download to" msgid "Saving to:" msgstr "A gravar em:" #: extensions/webinterface/httpserver.cpp:168 msgctxt "@label Title in header" msgid "Web Interface" msgstr "Interface Web" #: extensions/webinterface/httpserver.cpp:169 msgctxt "@action" msgid "Settings" msgstr "Configuração" #: extensions/webinterface/httpserver.cpp:170 msgctxt "@action" msgid "Refresh" msgstr "Actualizar" #: extensions/webinterface/httpserver.cpp:171 msgctxt "@action" msgid "Enter URL: " msgstr "Indique o URL: " #: extensions/webinterface/httpserver.cpp:172 msgctxt "@action:button" msgid "OK" msgstr "OK" #: extensions/webinterface/httpserver.cpp:174 msgctxt "@action Refresh download list every x (seconds)" msgid "Refresh download list every" msgstr "Actualizar a lista de transferências a cada" #: extensions/webinterface/httpserver.cpp:175 msgctxt "@action (Refresh very x )seconds" msgid "seconds" msgstr "segundos" #: extensions/webinterface/httpserver.cpp:176 msgctxt "@action:button" msgid "Save Settings" msgstr "Gravar a Configuração" #: extensions/webinterface/httpserver.cpp:177 msgctxt "@title" msgid "Downloads" msgstr "Recepções" #: extensions/webinterface/httpserver.cpp:179 msgctxt "@label text in footer" msgid "KGet Web Interface | Valid XHTML 1.0 Strict & CSS" msgstr "Interface Web do KGet | XHTML 1.0 Válido Restrito & CSS" #: main.cpp:135 msgid "An advanced download manager for KDE" msgstr "Um gestor de transferências avançado para o KDE" #: main.cpp:137 msgid "" "(C) 2005 - 2009, The KGet developers\n" "(C) 2001 - 2002, Patrick Charbonnier\n" "(C) 2002, Carsten Pfeiffer\n" "(C) 1998 - 2000, Matej Koss" msgstr "" "(C) 2005 - 2009, a equipa de desenvolvimento do KGet\n" "(C) 2001 - 2002, Patrick Charbonnier\n" "(C) 2002, Carsten Pfeiffer\n" "(C) 1998 - 2000, Matej Koss" #: main.cpp:141 msgid "kget@kde.org" msgstr "kget@kde.org" #: main.cpp:143 msgid "Dario Massarin" msgstr "Dario Massarin" #: main.cpp:143 msgid "Maintainer, Core Developer" msgstr "Manutenção, Desenvolvimento de Base" #: main.cpp:144 msgid "Urs Wolfer" msgstr "Urs Wolfer" #: main.cpp:144 msgid "Core Developer" msgstr "Programador Principal" #: main.cpp:145 msgid "Manolo Valdes" msgstr "Manolo Valdes" #: main.cpp:145 msgid "Core Developer, Multithreaded Plugin Author" msgstr "Desenvolvimento de Base, Autor do 'Plugin' Multitarefa" #: main.cpp:146 msgid "Javier Goday" msgstr "Javier Goday" #: main.cpp:146 msgid "Developer" msgstr "Desenvolvimento" #: main.cpp:147 msgid "Lukas Appelhans" msgstr "Lukas Appelhans" #: main.cpp:147 msgid "Developer, Torrent Plugin Author" msgstr "Desenvolvimento, Autor do 'Plugin' de Torrent" #: main.cpp:148 msgid "Patrick Charbonnier" msgstr "Patrick Charbonnier" #: main.cpp:148 main.cpp:149 main.cpp:150 msgid "Former Developer" msgstr "Desenvolvimento Anterior" #: main.cpp:149 msgid "Carsten Pfeiffer" msgstr "Carsten Pfeiffer" #: main.cpp:150 msgid "Matej Koss" msgstr "Matej Koss" #: main.cpp:151 msgid "Joris Guisson" msgstr "Joris Guisson" #: main.cpp:151 msgid "BTCore (KTorrent) Developer" msgstr "Programador Principal do BT (KTorrent)" #: main.cpp:152 msgid "Mensur Zahirovic (Nookie)" msgstr "Mensur Zahirovic (Nookie)" #: main.cpp:152 msgid "Design of Web Interface" msgstr "Desenho da Interface Web" #: main.cpp:157 msgid "Start KGet with drop target" msgstr "Iniciar o KGet com a janela de colecção" #: main.cpp:158 msgid "Start KGet with hidden main window" msgstr "Iniciar o KGet com a janela principal escondida" #: main.cpp:159 msgid "Start KGet without drop target animation" msgstr "Iniciar o KGet sem a animação da janela de colecção" #: main.cpp:160 msgid "URL(s) to download" msgstr "URL(s) a transferir" #: mainwindow.cpp:141 msgid "KGet Transfer List" msgstr "Lista de Transferências do KGet" #: mainwindow.cpp:148 msgid "Export Transfers" msgstr "Exportar as Transferências" #: mainwindow.cpp:158 msgid "&New Download..." msgstr "&Nova Transferência..." #: mainwindow.cpp:164 msgid "&Import Transfers..." msgstr "&Importar as Transferências..." #: mainwindow.cpp:170 msgid "&Export Transfers List..." msgstr "&Exportar a Lista de Transferências..." #: mainwindow.cpp:176 msgid "&Export Transfers as Plain Text..." msgstr "&Exportar as Transferências como Texto..." #: mainwindow.cpp:192 msgid "Set Icon..." msgstr "Alterar o Ícone..." #: mainwindow.cpp:197 msgid "Auto-Paste Mode" msgstr "Modo de Auto-Colagem" #: mainwindow.cpp:200 msgid "" "Auto paste button toggles the auto-paste mode on and off.\n" "When set, KGet will periodically scan the clipboard for URLs and paste them " "automatically." msgstr "" "O botão Auto-colagem activa/desactiva o modo de auto-colagem.\n" "Quando activado, o KGet passa a procurar periodicamente por URLs na memória " "e cola-as automaticamente." #: mainwindow.cpp:206 msgid "Use KGet as Konqueror Download Manager" msgstr "Usar o KGet como Gestor de Transferências do Konqueror" #: mainwindow.cpp:224 msgctxt "delete selected transfer item" msgid "Delete Selected" msgstr "Apagar os Seleccionados" #: mainwindow.cpp:230 msgctxt "delete all finished transfers" msgid "Delete All Finished" msgstr "Apagar Todos os Terminados" #: mainwindow.cpp:235 msgctxt "redownload selected transfer item" msgid "Redownload Selected" msgstr "Transferir de Novo os Seleccionados" #: mainwindow.cpp:240 msgid "Start / Resume All" msgstr "Iniciar / Continuar Tudo" #: mainwindow.cpp:246 msgid "Start / Resume Selected" msgstr "Iniciar / Continuar os Seleccionados" #: mainwindow.cpp:251 msgid "Stop All" msgstr "Parar Tudo" #: mainwindow.cpp:257 msgid "Stop Selected" msgstr "Parar os Seleccionados" #: mainwindow.cpp:261 msgid "Start / Resume" msgstr "Iniciar / Continuar" #: mainwindow.cpp:269 msgid "Stop" msgstr "Parar" #: mainwindow.cpp:278 msgid "Open Destination" msgstr "Abrir o Destino" #: mainwindow.cpp:283 mainwindow.cpp:423 msgid "Open File" msgstr "Abrir um Ficheiro" #: mainwindow.cpp:288 msgid "Show Details" msgstr "Mostrar os Detalhes" #: mainwindow.cpp:293 msgid "Copy URL to Clipboard" msgstr "Copiar o URL para a Área de Transferência" #: mainwindow.cpp:304 msgid "&Transfer History" msgstr "Histórico de &Transferências" #: mainwindow.cpp:310 msgid "&Group Settings" msgstr "Configuração do &Grupo" #: mainwindow.cpp:316 msgid "&Transfer Settings" msgstr "Configuração da &Transferência" #: mainwindow.cpp:322 msgid "Import &Links..." msgstr "Importar as &Ligações..." #: mainwindow.cpp:363 msgid "" "This is the first time you have run KGet.\n" "Would you like to enable KGet as the download manager for Konqueror?" msgstr "" "Esta é a primeira vez que executa o KGet.\n" "Deseja usar o KGet como gestor de transferências do Konqueror?" #: mainwindow.cpp:365 msgid "Konqueror Integration" msgstr "Integração com o Konqueror" #: mainwindow.cpp:365 msgid "Enable" msgstr "Activar" #: mainwindow.cpp:366 msgid "Do Not Enable" msgstr "Não Activar" #: mainwindow.cpp:422 msgid "All Openable Files" msgstr "Todos os Ficheiros para Abrir" #: mainwindow.cpp:439 #, kde-format msgctxt "window title including overall download progress in percent" msgid "KGet - %1%" msgstr "KGet - %1%" #: mainwindow.cpp:449 msgid "" "Some transfers are still running.\n" "Are you sure you want to close KGet?" msgstr "" "Algumas transferências ainda estão em execução.\n" "Deseja à mesma fechar o KGet?" #: mainwindow.cpp:451 msgid "Confirm Quit" msgstr "Confirmar a Saída" #: mainwindow.cpp:506 msgid "Enter Group Name" msgstr "Indique o Nome do Grupo" #: mainwindow.cpp:507 msgid "Group name:" msgstr "Nome do grupo:" #: mainwindow.cpp:575 msgid "Are you sure you want to delete the selected transfer?" msgid_plural "Are you sure you want to delete the selected transfers?" msgstr[0] "Tem a certeza que deseja apagar a transferência seleccionada?" msgstr[1] "Tem a certeza que deseja apagar as transferências seleccionadas?" #: mainwindow.cpp:577 msgid "Confirm transfer delete" msgstr "Confirmar a remoção da transferência" #: mainwindow.cpp:777 msgid "" "KGet has been temporarily disabled as download manager for Konqueror. If you " "want to disable it forever, go to Settings->Advanced and disable \"Use as " "download manager for Konqueror\"." msgstr "" "O KGet foi desactivado temporariamente como gestor de transferências para o " "Konqueror. Se desejar desactivá-lo para sempre, vá a Configuração->Avançado " "e desactive a opção \"Usar como gestor de transferências para o Konqueror\"." #: rc.cpp:1 msgctxt "NAME OF TRANSLATORS" msgid "Your names" msgstr "José Nuno Pires" #: rc.cpp:2 msgctxt "EMAIL OF TRANSLATORS" msgid "Your emails" msgstr "jncp@netcabo.pt" #. i18n: file: conf/dlgnetwork.ui:19 #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, kcfg_LimitDownloads) #: rc.cpp:5 msgid "Limit Maximum Downloads Per Group" msgstr "Limitar o Máximo de Transferências por Grupo" #. i18n: file: conf/dlgnetwork.ui:28 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lbl_maxnum) #: rc.cpp:8 msgid "Number of downloads:" msgstr "Número de transferências:" #. i18n: file: conf/dlgnetwork.ui:45 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lbl_maxnum_2) #: rc.cpp:11 msgid "Downloads from the same server:" msgstr "Transferências do mesmo servidor:" #. i18n: file: conf/dlgnetwork.ui:62 #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, kcfg_SpeedLimit) #: rc.cpp:14 msgid "Speed Limit" msgstr "Limite de Velocidade" #. i18n: file: conf/dlgnetwork.ui:71 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, dllimitlb) #: rc.cpp:17 msgid "Global download limit:" msgstr "Limite de recepção global:" #. i18n: file: conf/dlgnetwork.ui:78 #. i18n: ectx: property (suffix), widget (QSpinBox, kcfg_GlobalDownloadLimit) #. i18n: file: conf/dlgnetwork.ui:101 #. i18n: ectx: property (suffix), widget (QSpinBox, kcfg_GlobalUploadLimit) #. i18n: file: conf/dlgnetwork.ui:124 #. i18n: ectx: property (suffix), widget (QSpinBox, kcfg_TransferSpeedLimit) #: rc.cpp:20 rc.cpp:26 rc.cpp:32 msgid "KiB/s" msgstr "KiB/s" #. i18n: file: conf/dlgnetwork.ui:94 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_2) #: rc.cpp:23 msgid "Global upload limit:" msgstr "Limite de envio global:" #. i18n: file: conf/dlgnetwork.ui:117 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lb_per_transfer) #: rc.cpp:29 msgid "Per transfer:" msgstr "Por transferência:" #. i18n: file: conf/dlgnetwork.ui:140 #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, kcfg_ReconnectOnBroken) #: rc.cpp:35 msgid "Reconnect on Error or Broken Connection" msgstr "Ligar de Novo em Caso de Erro ou Ligação Interrompida" #. i18n: file: conf/dlgnetwork.ui:149 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lb_retries_2) #: rc.cpp:38 msgid "Number of retries:" msgstr "Número de tentativas:" #. i18n: file: conf/dlgnetwork.ui:163 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lb_after_2) #: rc.cpp:41 msgid "Retry after:" msgstr "Repetir após:" #. i18n: file: conf/dlgnetwork.ui:170 #. i18n: ectx: property (suffix), widget (QSpinBox, kcfg_ReconnectDelay) #: rc.cpp:44 msgid "sec" msgstr "s" #. i18n: file: conf/dlgnetwork.ui:189 #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBoxCompleted) #: rc.cpp:47 msgid "After Completing Downloads" msgstr "Após Terminar as Transferências" #. i18n: file: conf/dlgnetwork.ui:195 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_AutoShutdown) #: rc.cpp:50 msgid "Auto shutdown" msgstr "Encerramento automático" #. i18n: file: conf/dlgnetwork.ui:202 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_AutoDisconnect) #: rc.cpp:53 msgid "Auto disconnect" msgstr "Auto-desligar" #. i18n: file: conf/dlgadvanced.ui:16 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_ExpertMode) #: rc.cpp:56 msgid "Disable confirmation dialogs (less verbosity)" msgstr "Desactivar as janelas de confirmação (menos descritivo)" #. i18n: file: conf/dlgadvanced.ui:23 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_EnableSystemTray) #: rc.cpp:59 msgid "Enable system tray icon" msgstr "Activar o ícone na bandeja do sistema" #. i18n: file: conf/dlgadvanced.ui:32 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_AfterFinishActionEnabled) #: rc.cpp:62 msgid "Execute action after all downloads have been finished:" msgstr "Executar a acção quando todas as transferências tiverem terminado:" #. i18n: file: conf/dlgadvanced.ui:48 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_2) #: rc.cpp:68 msgid "At startup:" msgstr "No arranque:" #. i18n: file: conf/dlgadvanced.ui:56 #. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, kcfg_StartupAction) #: rc.cpp:71 msgid "Restore Download State" msgstr "Repor o Estado da Transferência" #. i18n: file: conf/dlgadvanced.ui:61 #. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, kcfg_StartupAction) #: rc.cpp:74 msgid "Start All Downloads" msgstr "Iniciar Todas as Transferências" #. i18n: file: conf/dlgadvanced.ui:66 #. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, kcfg_StartupAction) #: rc.cpp:77 msgid "Stop All Downloads" msgstr "Parar Todas as Transferências" #. i18n: file: conf/dlgadvanced.ui:76 #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox) #: rc.cpp:80 msgid "History" msgstr "Histórico" #. i18n: file: conf/dlgadvanced.ui:82 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label) #: rc.cpp:83 msgid "History backend:" msgstr "Infra-estrutura de histórico:" #. i18n: file: conf/dlgadvanced.ui:95 #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox4) #: rc.cpp:86 msgid "Integration" msgstr "Integração" #. i18n: file: conf/dlgadvanced.ui:101 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_KonquerorIntegration) #: rc.cpp:89 msgid "Use as download manager for Konqueror" msgstr "Usar como gestor de transferências do Konqueror" #. i18n: file: conf/dlgadvanced.ui:108 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_AutoPaste) #: rc.cpp:92 msgid "Monitor clipboard for files to download" msgstr "Monitorizar a área de transferência para obter ficheiros a transferir" #. i18n: file: conf/dlgadvanced.ui:118 #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, kcfg_EnableKUIServerIntegration) #: rc.cpp:95 msgid "Enable KDE global progress tracking" msgstr "Activar o registo de progresso global do KDE" #. i18n: file: conf/dlgadvanced.ui:130 #. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, kcfg_ExportSingleTransfer) #: rc.cpp:98 msgid "Show every single download " msgstr "Mostrar todas as transferências individuais " #. i18n: file: conf/dlgadvanced.ui:137 #. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, kcfg_ExportGlobalJob) #: rc.cpp:101 msgid "Show overall progress" msgstr "Mostrar o progresso global" #. i18n: file: conf/dlgappearance.ui:19 #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, startupGroup) #: rc.cpp:104 msgid "Startup" msgstr "Arranque" #. i18n: file: conf/dlgappearance.ui:25 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_ShowSplashscreen) #: rc.cpp:107 msgid "Show splashscreen" msgstr "Mostrar o ecrã inicial" #. i18n: file: conf/dlgappearance.ui:41 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_ShowDropTarget) #: rc.cpp:113 msgid "Show drop target" msgstr "Mostrar o alvo" #. i18n: file: conf/dlgappearance.ui:48 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_AnimateDropTarget) #: rc.cpp:116 msgid "Enable animations" msgstr "Activar as animações" #. i18n: file: conf/dlgappearance.ui:58 #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox) #: rc.cpp:119 msgid "Transfer List" msgstr "Lista de Transferências" #. i18n: file: conf/dlgappearance.ui:64 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_ShowExpandableTransferDetails) #: rc.cpp:122 msgid "Expandable transfer details instead of separate tabs" msgstr "Detalhes da transferência expansíveis em vez de páginas separadas" #. i18n: file: conf/dlgwebinterface.ui:19 #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, kcfg_WebinterfaceEnabled) #: rc.cpp:125 msgid "Enable Web Interface" msgstr "Activar a interface Web" #. i18n: file: conf/dlgwebinterface.ui:31 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, portLabel) #. i18n: file: transfer-plugins/bittorrent/btsettingswidget.ui:31 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, portLabel) #: rc.cpp:128 rc.cpp:212 msgid "Port:" msgstr "Porto:" #. i18n: file: conf/dlgwebinterface.ui:45 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, userLabel) #: rc.cpp:131 msgid "User:" msgstr "Utilizador:" #. i18n: file: conf/dlgwebinterface.ui:59 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, passwordLabel) #. i18n: file: transfer-plugins/contentfetch/scripts/youtubedl/youtube_option.ui:87 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, passwordLabel) #: rc.cpp:134 rc.cpp:409 msgid "Password:" msgstr "Senha:" #. i18n: file: transfer-plugins/multisegmentkio/dlgmultisegkio.ui:16 #. i18n: ectx: property (text), widget (KTitleWidget, ktitlewidget) #: rc.cpp:137 msgid "Threads" msgstr "Tarefas" #. i18n: file: transfer-plugins/multisegmentkio/dlgmultisegkio.ui:25 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label) #: rc.cpp:140 msgid "Number of threads:" msgstr "Número de tarefas:" #. i18n: file: transfer-plugins/multisegmentkio/dlgmultisegkio.ui:45 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, segmentSizeLabel) #: rc.cpp:143 msgid "Minimal segment size:" msgstr "Tamanho mínimo do segmento:" #. i18n: file: transfer-plugins/multisegmentkio/dlgmultisegkio.ui:52 #. i18n: ectx: property (suffix), widget (QSpinBox, minSegSizeSpinBox) #. i18n: file: transfer-plugins/multisegmentkio/dlgmultisegkio.ui:81 #. i18n: ectx: property (suffix), widget (QSpinBox, saveDataSizeSpinBox) #: rc.cpp:146 rc.cpp:152 msgid "kBi" msgstr "kBi" #. i18n: file: transfer-plugins/multisegmentkio/dlgmultisegkio.ui:74 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, saveDataLabel) #: rc.cpp:149 msgid "Save data every:" msgstr "Gravar os dados a cada:" #. i18n: file: transfer-plugins/multisegmentkio/dlgmultisegkio.ui:102 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, enginesCheckBox) #: rc.cpp:155 msgid "Use search engines" msgstr "Usar os motores de busca" #. i18n: file: transfer-plugins/mirrorsearch/dlgengineediting.ui:30 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, urlLabel) #. i18n: file: transfer-plugins/bittorrent/advanceddetails/trackerview.ui:34 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label) #. i18n: file: ui/newtransferwidget.ui:34 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label) #: rc.cpp:161 rc.cpp:283 rc.cpp:475 msgid "URL:" msgstr "URL:" #. i18n: file: transfer-plugins/mirrorsearch/dlgmirrorsearch.ui:16 #. i18n: ectx: property (text), widget (KTitleWidget, ktitlewidget) #: rc.cpp:164 msgid "Search Engines" msgstr "Motores de Busca" #. i18n: file: transfer-plugins/mirrorsearch/dlgmirrorsearch.ui:27 #. i18n: ectx: property (text), widget (QTreeWidget, enginesTreeWidget) #: rc.cpp:167 msgid "Engine Name" msgstr "Nome do Motor" #. i18n: file: transfer-plugins/mirrorsearch/dlgmirrorsearch.ui:55 #. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, newEngineBt) #: rc.cpp:173 msgid "New Engine..." msgstr "Novo Motor..." #. i18n: file: transfer-plugins/mirrorsearch/dlgmirrorsearch.ui:62 #. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, removeEngineBt) #. i18n: file: transfer-plugins/contentfetch/dlgcontentfetchsettingwidget.ui:67 #. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, removeScriptButton) #: rc.cpp:176 rc.cpp:445 msgid "Remove" msgstr "Remover" #. i18n: file: transfer-plugins/bittorrent/scandlg.ui:16 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, torrent_label) #: rc.cpp:179 msgid "Scanning data of torrent:" msgstr "A analisar os dados da torrente:" #. i18n: file: transfer-plugins/bittorrent/scandlg.ui:30 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel2) #: rc.cpp:182 msgid "Number of chunks found:" msgstr "Número de blocos encontrados:" #. i18n: file: transfer-plugins/bittorrent/scandlg.ui:40 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel3) #: rc.cpp:185 msgid "Number of chunks failed:" msgstr "Número de blocos mal-sucedidos:" #. i18n: file: transfer-plugins/bittorrent/scandlg.ui:50 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label) #: rc.cpp:188 msgid "Number of chunks not downloaded:" msgstr "Número de blocos não obtidos:" #. i18n: file: transfer-plugins/bittorrent/scandlg.ui:57 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_2) #: rc.cpp:191 msgid "Number of chunks downloaded:" msgstr "Número de blocos obtidos:" #. i18n: file: transfer-plugins/bittorrent/scandlg.ui:77 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, chunks_found) #. i18n: file: transfer-plugins/bittorrent/scandlg.ui:102 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, chunks_failed) #. i18n: file: transfer-plugins/bittorrent/scandlg.ui:124 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, chunks_not_downloaded) #. i18n: file: transfer-plugins/bittorrent/scandlg.ui:137 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, chunks_downloaded) #: rc.cpp:194 rc.cpp:197 rc.cpp:200 rc.cpp:203 msgid "0" msgstr "0" #. i18n: file: transfer-plugins/bittorrent/scandlg.ui:183 #. i18n: ectx: property (text), widget (KPushButton, cancel) #: rc.cpp:206 msgid "Cancel" msgstr "Cancelar" #. i18n: file: transfer-plugins/bittorrent/btsettingswidget.ui:48 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, uploadLimitLabel) #: rc.cpp:215 msgid "Upload limit per transfer:" msgstr "Limite de envios por transferência:" #. i18n: file: transfer-plugins/bittorrent/btsettingswidget.ui:55 #. i18n: ectx: property (specialValueText), widget (QSpinBox, uploadBox) #. i18n: file: transfer-plugins/bittorrent/btsettingswidget.ui:75 #. i18n: ectx: property (specialValueText), widget (QSpinBox, downloadBox) #: rc.cpp:218 rc.cpp:227 msgid "No Limit" msgstr "Sem Limite" #. i18n: file: transfer-plugins/bittorrent/btsettingswidget.ui:58 #. i18n: ectx: property (suffix), widget (QSpinBox, uploadBox) #. i18n: file: transfer-plugins/bittorrent/btsettingswidget.ui:78 #. i18n: ectx: property (suffix), widget (QSpinBox, downloadBox) #. i18n: file: ui/transfersettingsdialog.ui:41 #. i18n: ectx: property (suffix), widget (QSpinBox, uploadSpin) #. i18n: file: ui/transfersettingsdialog.ui:61 #. i18n: ectx: property (suffix), widget (QSpinBox, downloadSpin) #. i18n: file: ui/groupsettingsdialog.ui:91 #. i18n: ectx: property (suffix), widget (QSpinBox, downloadBox) #. i18n: file: ui/groupsettingsdialog.ui:117 #. i18n: ectx: property (suffix), widget (QSpinBox, uploadBox) #: rc.cpp:221 rc.cpp:230 rc.cpp:460 rc.cpp:466 rc.cpp:518 rc.cpp:524 msgid "KiB" msgstr "KiB" #. i18n: file: transfer-plugins/bittorrent/btsettingswidget.ui:68 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, downloadLabel) #: rc.cpp:224 msgid "Download limit per transfer:" msgstr "Limite de recepção por transferência:" #. i18n: file: transfer-plugins/bittorrent/btsettingswidget.ui:97 #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, folderGroupBox) #: rc.cpp:233 msgid "Folders" msgstr "Pastas" #. i18n: file: transfer-plugins/bittorrent/btsettingswidget.ui:109 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, torrentFolderLabel) #: rc.cpp:236 msgid "Default torrent folder:" msgstr "Pasta de torrentes por omissão:" #. i18n: file: transfer-plugins/bittorrent/btsettingswidget.ui:129 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, tempFolderLabel) #: rc.cpp:239 msgid "Default temporary folder" msgstr "Pasta temporária predefinida" #. i18n: file: transfer-plugins/bittorrent/btsettingswidget.ui:146 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, preallocBox) #: rc.cpp:242 msgid "Pre-allocate disk space" msgstr "Reservar previamente o espaço em disco" #. i18n: file: transfer-plugins/bittorrent/advanceddetails/webseedstab.ui:21 #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (KLineEdit, m_webseed) #: rc.cpp:245 msgid "" "\n" "

Webseed to add to the " "torrent.

\n" "

\n" "

Note: Only http webseeds are supported.

" msgstr "" "\n" "

A fonte Web a adicionar à " "torrente.

\n" "

\n" "

Nota: Só são suportadas as fontes Web por HTTP.

" #. i18n: file: transfer-plugins/bittorrent/advanceddetails/webseedstab.ui:28 #. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, m_add) #: rc.cpp:253 msgid "Add Webseed" msgstr "Adicionar uma Fonte Web" #. i18n: file: transfer-plugins/bittorrent/advanceddetails/webseedstab.ui:50 #. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, m_remove) #: rc.cpp:256 msgid "Remove Webseed" msgstr "Remover a Fonte Web" #. i18n: file: transfer-plugins/bittorrent/advanceddetails/chunkdownloadview.ui:13 #. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QWidget, ChunkDownloadView) #. i18n: file: transfer-plugins/bittorrent/btdetailswidgetfrm.ui:154 #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox) #: rc.cpp:259 rc.cpp:349 msgid "Chunks" msgstr "Blocos" #. i18n: file: transfer-plugins/bittorrent/advanceddetails/chunkdownloadview.ui:23 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel1) #: rc.cpp:262 msgid "Total:" msgstr "Total:" #. i18n: file: transfer-plugins/bittorrent/advanceddetails/chunkdownloadview.ui:59 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel5) #: rc.cpp:265 msgid "Currently downloading:" msgstr "Actualmente a receber:" #. i18n: file: transfer-plugins/bittorrent/advanceddetails/chunkdownloadview.ui:95 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel3) #. i18n: file: transfer-plugins/bittorrent/btdetailswidgetfrm.ui:163 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_3) #: rc.cpp:268 rc.cpp:352 msgid "Downloaded:" msgstr "Obtido:" #. i18n: file: transfer-plugins/bittorrent/advanceddetails/chunkdownloadview.ui:131 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel1_4) #. i18n: file: transfer-plugins/bittorrent/btdetailswidgetfrm.ui:205 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_6) #: rc.cpp:271 rc.cpp:370 msgid "Excluded:" msgstr "Excluído:" #. i18n: file: transfer-plugins/bittorrent/advanceddetails/chunkdownloadview.ui:167 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel1_4_2) #: rc.cpp:274 msgid "Left:" msgstr "Esquerda:" #. i18n: file: transfer-plugins/bittorrent/advanceddetails/chunkdownloadview.ui:203 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel1_8) #: rc.cpp:277 msgid "Size:" msgstr "Tamanho:" #. i18n: file: transfer-plugins/bittorrent/advanceddetails/trackerview.ui:26 #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox) #: rc.cpp:280 msgid "Current Tracker" msgstr "Localizador Actual" #. i18n: file: transfer-plugins/bittorrent/advanceddetails/trackerview.ui:78 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_3) #. i18n: file: transfer-plugins/bittorrent/btdetailswidgetfrm.ui:47 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_7) #: rc.cpp:289 rc.cpp:325 msgid "Seeders:" msgstr "Fontes:" #. i18n: file: transfer-plugins/bittorrent/advanceddetails/trackerview.ui:102 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_6) #. i18n: file: transfer-plugins/bittorrent/btdetailswidgetfrm.ui:99 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_8) #: rc.cpp:292 rc.cpp:337 msgid "Leechers:" msgstr "Receptores:" #. i18n: file: transfer-plugins/bittorrent/advanceddetails/trackerview.ui:126 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_8) #: rc.cpp:295 msgid "Times downloaded:" msgstr "Número de transferências:" #. i18n: file: transfer-plugins/bittorrent/advanceddetails/trackerview.ui:150 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_5) #: rc.cpp:298 msgid "Next update in:" msgstr "Próxima actualização em:" #. i18n: file: transfer-plugins/bittorrent/advanceddetails/trackerview.ui:189 #. i18n: ectx: property (text), widget (KPushButton, m_announce) #: rc.cpp:301 msgid "Manual Announce" msgstr "Anúncio Manual" #. i18n: file: transfer-plugins/bittorrent/advanceddetails/trackerview.ui:196 #. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, m_scrape) #: rc.cpp:304 msgid "Scrape" msgstr "Rascunho" #. i18n: file: transfer-plugins/bittorrent/advanceddetails/trackerview.ui:219 #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox_2) #: rc.cpp:307 msgid "Available Trackers" msgstr "Localizadores Disponíveis" #. i18n: file: transfer-plugins/bittorrent/advanceddetails/trackerview.ui:232 #. i18n: ectx: property (text), widget (KPushButton, m_add_tracker) #: rc.cpp:310 msgid "Add Tracker" msgstr "Adicionar um Localizador" #. i18n: file: transfer-plugins/bittorrent/advanceddetails/trackerview.ui:244 #. i18n: ectx: property (text), widget (KPushButton, m_remove_tracker) #: rc.cpp:313 msgid "Remove Tracker" msgstr "Remover o Localizador" #. i18n: file: transfer-plugins/bittorrent/advanceddetails/trackerview.ui:251 #. i18n: ectx: property (text), widget (KPushButton, m_change_tracker) #: rc.cpp:316 msgid "Change Tracker" msgstr "Mudar o Localizador" #. i18n: file: transfer-plugins/bittorrent/advanceddetails/trackerview.ui:271 #. i18n: ectx: property (text), widget (KPushButton, m_restore_defaults) #: rc.cpp:319 msgid "Restore Defaults" msgstr "Repor as Predefinições" #. i18n: file: transfer-plugins/bittorrent/btdetailswidgetfrm.ui:29 #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox_3) #: rc.cpp:322 msgid "Stats" msgstr "Estatísticas" #. i18n: file: transfer-plugins/bittorrent/btdetailswidgetfrm.ui:60 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, seederLabel) #. i18n: file: transfer-plugins/bittorrent/btdetailswidgetfrm.ui:86 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, dlSpeedLabel) #. i18n: file: transfer-plugins/bittorrent/btdetailswidgetfrm.ui:112 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, leecherLabel) #. i18n: file: transfer-plugins/bittorrent/btdetailswidgetfrm.ui:138 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, ulSpeedLabel) #. i18n: file: transfer-plugins/bittorrent/btdetailswidgetfrm.ui:170 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, chunksDownloadedLabel) #. i18n: file: transfer-plugins/bittorrent/btdetailswidgetfrm.ui:184 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, chunksLeftLabel) #. i18n: file: transfer-plugins/bittorrent/btdetailswidgetfrm.ui:198 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, chunksAllLabel) #. i18n: file: transfer-plugins/bittorrent/btdetailswidgetfrm.ui:212 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, chunksExcludedLabel) #: rc.cpp:328 rc.cpp:334 rc.cpp:340 rc.cpp:346 rc.cpp:355 rc.cpp:361 #: rc.cpp:367 rc.cpp:373 msgid "" msgstr "" #. i18n: file: transfer-plugins/bittorrent/btdetailswidgetfrm.ui:73 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_9) #: rc.cpp:331 msgid "Download speed:" msgstr "Velocidade de recepção:" #. i18n: file: transfer-plugins/bittorrent/btdetailswidgetfrm.ui:125 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_10) #: rc.cpp:343 msgid "Upload speed:" msgstr "Velocidade de envio:" #. i18n: file: transfer-plugins/bittorrent/btdetailswidgetfrm.ui:177 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_5) #: rc.cpp:358 msgctxt "chunks left" msgid "Left:" msgstr "Falta:" #. i18n: file: transfer-plugins/bittorrent/btdetailswidgetfrm.ui:191 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_4) #: rc.cpp:364 msgctxt "all chunks" msgid "All:" msgstr "Tudo:" #. i18n: file: transfer-plugins/bittorrent/btdetailswidgetfrm.ui:240 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_11) #. i18n: file: ui/transferdetailsfrm.ui:50 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, sourceLabel) #: rc.cpp:376 rc.cpp:487 msgctxt "source-file" msgid "Source:" msgstr "Origem:" #. i18n: file: transfer-plugins/contentfetch/scripts/youtubedl/youtube_option.ui:16 #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, fileSettingGroupBox) #: rc.cpp:382 msgid "File Settings" msgstr "Configuração do Ficheiro" #. i18n: file: transfer-plugins/contentfetch/scripts/youtubedl/youtube_option.ui:25 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, fileNameLabel) #: rc.cpp:385 msgid "Filename:" msgstr "Nome do ficheiro:" #. i18n: file: transfer-plugins/contentfetch/scripts/youtubedl/youtube_option.ui:33 #. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, fileNameComboBox) #: rc.cpp:388 msgid "Use Normalized Name" msgstr "Usar o Nome Normalizado" #. i18n: file: transfer-plugins/contentfetch/scripts/youtubedl/youtube_option.ui:38 #. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, fileNameComboBox) #: rc.cpp:391 msgid "Use Literal Name" msgstr "Usar o Nome Literal" #. i18n: file: transfer-plugins/contentfetch/scripts/youtubedl/youtube_option.ui:46 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, qualityLabel) #: rc.cpp:394 msgid "Quality:" msgstr "Qualidade:" #. i18n: file: transfer-plugins/contentfetch/scripts/youtubedl/youtube_option.ui:54 #. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, qualityComboBox) #: rc.cpp:397 msgid "Best Quality (.mp4)" msgstr "Qualidade Alta (.mp4)" #. i18n: file: transfer-plugins/contentfetch/scripts/youtubedl/youtube_option.ui:59 #. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, qualityComboBox) #: rc.cpp:400 msgid "Normal Quality (.flv)" msgstr "Qualidade Normal (.flv)" #. i18n: file: transfer-plugins/contentfetch/scripts/youtubedl/youtube_option.ui:70 #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QGroupBox, loginGroupBox) #: rc.cpp:403 msgid "" "Provide login info of your YouTube account in order to access restricted " "media." msgstr "" "Indique os dados de autenticação da sua conta do YouTube, para aceder aos " "conteúdos restritos." #. i18n: file: transfer-plugins/contentfetch/scripts/youtubedl/youtube_option.ui:73 #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, loginGroupBox) #: rc.cpp:406 msgid "Login Info" msgstr "Informação de Autenticação" #. i18n: file: transfer-plugins/contentfetch/scripts/youtubedl/youtube_option.ui:101 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, usernameLabel) #: rc.cpp:412 msgid "Username:" msgstr "Utilizador:" #. i18n: file: transfer-plugins/contentfetch/scripts/youtubedl/youtube_option.ui:113 #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, useNetrcCheck) #: rc.cpp:415 msgid ".netrc must have a hostname called 'youtube'." msgstr "O '.netrc' deverá ter um nome de máquina chamado 'youtube'." #. i18n: file: transfer-plugins/contentfetch/scripts/youtubedl/youtube_option.ui:116 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, useNetrcCheck) #: rc.cpp:418 msgid "User .netrc file" msgstr "Ficheiro '.netrc' do utilizador" #. i18n: file: transfer-plugins/contentfetch/dlgscriptediting.ui:29 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, scriptUrlRegexpLabel) #: rc.cpp:421 msgid "Regexp:" msgstr "Expressão regular:" #. i18n: file: transfer-plugins/contentfetch/dlgscriptediting.ui:36 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, scriptPathLabel) #: rc.cpp:424 msgid "Path:" msgstr "Localização:" #. i18n: file: transfer-plugins/contentfetch/dlgscriptediting.ui:43 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, scriptDescriptionLabel) #: rc.cpp:427 msgid "Description:" msgstr "Descrição:" #. i18n: file: transfer-plugins/contentfetch/dlgcontentfetchsettingwidget.ui:16 #. i18n: ectx: property (text), widget (KTitleWidget, ktitlewidget) #: rc.cpp:430 msgid "User Scripts" msgstr "Programas do Utilizador" #. i18n: file: transfer-plugins/contentfetch/dlgcontentfetchsettingwidget.ui:27 #. i18n: ectx: property (text), widget (QTreeWidget, scriptTreeWidget) #: rc.cpp:433 msgid "Path" msgstr "Localização" #. i18n: file: transfer-plugins/contentfetch/dlgcontentfetchsettingwidget.ui:32 #. i18n: ectx: property (text), widget (QTreeWidget, scriptTreeWidget) #: rc.cpp:436 msgid "RegExp" msgstr "Expressão Regular" #. i18n: file: transfer-plugins/contentfetch/dlgcontentfetchsettingwidget.ui:60 #. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, newScriptButton) #: rc.cpp:442 msgid "New Script...." msgstr "Novo Programa..." #. i18n: file: transfer-plugins/contentfetch/dlgcontentfetchsettingwidget.ui:74 #. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, editScriptButton) #: rc.cpp:448 msgid "Edit...." msgstr "Editar..." #. i18n: file: transfer-plugins/contentfetch/dlgcontentfetchsettingwidget.ui:81 #. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, configureScriptButton) #: rc.cpp:451 msgid "Configure...." msgstr "Configurar..." #. i18n: file: ui/transfersettingsdialog.ui:22 #. i18n: ectx: property (text), widget (KTitleWidget, ktitlewidget) #: rc.cpp:454 msgid "Transfer Settings" msgstr "Configuração da Transferência" #. i18n: file: ui/transfersettingsdialog.ui:31 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, uploadCheck) #: rc.cpp:457 msgid "Upload limit:" msgstr "Limite de envio:" #. i18n: file: ui/transfersettingsdialog.ui:51 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, downloadCheck) #: rc.cpp:463 msgid "Download limit:" msgstr "Limite de recepção:" #. i18n: file: ui/transfersettingsdialog.ui:71 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, ratioCheck) #: rc.cpp:469 msgid "Maximum share ratio:" msgstr "Proporção máxima de partilha:" #. i18n: file: ui/newtransferwidget.ui:44 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_2) #: rc.cpp:478 msgid "Destination:" msgstr "Destino:" #. i18n: file: ui/newtransferwidget.ui:54 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, groupLabel) #: rc.cpp:481 msgid "Transfer group:" msgstr "Grupo de transferências:" #. i18n: file: ui/transferdetailsfrm.ui:164 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label) #: rc.cpp:497 msgid "Remaining time:" msgstr "Tempo restante:" #. i18n: file: ui/groupsettingsdialog.ui:32 #. i18n: ectx: property (text), widget (KTitleWidget, ktitlewidget) #: rc.cpp:500 msgid "Group Settings" msgstr "Configuração do Grupo" #. i18n: file: ui/groupsettingsdialog.ui:44 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label) #: rc.cpp:503 msgid "Default folder:" msgstr "Pasta predefinida:" #. i18n: file: ui/groupsettingsdialog.ui:58 #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QLabel, label_2) #: rc.cpp:506 msgid "Moves all transfers with the regular expression to this group" msgstr "Move todas as transferências com a expressão regular para este grupo" #. i18n: file: ui/groupsettingsdialog.ui:61 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_2) #: rc.cpp:509 msgid "Regular expression:" msgstr "Expressão regular:" #. i18n: file: ui/groupsettingsdialog.ui:68 #. i18n: ectx: property (clickMessage), widget (KLineEdit, regExpEdit) #: rc.cpp:512 msgid "*movies*" msgstr "*filmes*" #. i18n: file: ui/groupsettingsdialog.ui:75 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, downloadCheck) #: rc.cpp:515 msgid "Maximum download speed:" msgstr "Velocidade máxima de recepção:" #. i18n: file: ui/groupsettingsdialog.ui:101 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, uploadCheck) #: rc.cpp:521 msgid "Maximum upload speed:" msgstr "Velocidade máxima de envio:" #. i18n: file: ui/groupsettingsdialog.ui:141 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_3) #. i18n: file: ui/grouptagssettingsdialog.ui:42 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_3) #: rc.cpp:527 rc.cpp:539 msgid "Used tags:" msgstr "Marcas usadas:" #. i18n: file: ui/groupsettingsdialog.ui:166 #. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, tagButton) #: rc.cpp:530 msgid "Modify Tags..." msgstr "Modificar as Marcas..." #. i18n: file: ui/grouptagssettingsdialog.ui:25 #. i18n: ectx: property (text), widget (KTitleWidget, ktitlewidget) #: rc.cpp:533 msgid "Tag Settings" msgstr "Configuração das Marcas" #. i18n: file: ui/grouptagssettingsdialog.ui:32 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_4) #: rc.cpp:536 msgid "Available tags:" msgstr "Marcas disponíveis:" #. i18n: file: ui/grouptagssettingsdialog.ui:64 #. i18n: ectx: property (clickMessage), widget (KLineEdit, newTagsEdit) #: rc.cpp:542 msgid "Enter a new Tag" msgstr "Indique uma nova marca" #. i18n: file: ui/history/transferhistory.ui:26 #. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, clearButton) #: rc.cpp:545 msgid "Clear History" msgstr "Limpar o Histórico" #. i18n: file: ui/history/transferhistory.ui:46 #. i18n: ectx: property (title), widget (KButtonGroup, viewmodesgroup) #: rc.cpp:548 msgctxt "View modes" msgid "View Modes" msgstr "Modos de Visualização" #. i18n: file: ui/history/transferhistory.ui:99 #. i18n: ectx: property (title), widget (KButtonGroup, kbuttongroup_2) #: rc.cpp:551 msgid "Select Ranges" msgstr "Seleccionar os Intervalos" #. i18n: file: ui/history/transferhistory.ui:115 #. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, rangeType) #: rc.cpp:554 msgid "Date" msgstr "Data" #. i18n: file: ui/history/transferhistory.ui:125 #. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, rangeType) #: rc.cpp:560 msgid "Host" msgstr "Máquina" #. i18n: file: ui/history/transferhistory.ui:136 #. i18n: ectx: property (title), widget (KButtonGroup, kbuttongroup_3) #: rc.cpp:563 msgid "Filter History" msgstr "Histórico do Filtro" #. i18n: file: ui/history/transferhistory.ui:165 #. i18n: ectx: property (text), widget (KLineEdit, searchBar) #: rc.cpp:566 msgctxt "delete selected transfer" msgid "Delete Selected" msgstr "Apagar a Seleccionada" #. i18n: file: ui/history/transferhistory.ui:170 #. i18n: ectx: property (text), widget (KLineEdit, searchBar) #: rc.cpp:569 msgid "Download" msgstr "Recepção" #. i18n: file: ui/nepomukwidget.ui:32 #. i18n: ectx: property (clickMessage), widget (KLineEdit, lineEdit) #: rc.cpp:572 msgid "Enter a new tag" msgstr "Indique uma nova marca" #. i18n: file: ui/linkview/importlinkdialog.ui:19 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label) #: rc.cpp:575 msgid "&File with links to import:" msgstr "&Ficheiro com hiperligações para importar:" #. i18n: file: ui/linkview/importlinkdialog.ui:35 #. i18n: ectx: property (text), widget (KPushButton, importLinks) #: rc.cpp:578 msgid "&Import Links" msgstr "&Importar as Ligações" #. i18n: file: ui/linkview/importlinkdialog.ui:49 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_2) #: rc.cpp:581 msgid "Show:" msgstr "Mostrar:" #. i18n: file: ui/linkview/importlinkdialog.ui:56 #. i18n: ectx: property (text), widget (KPushButton, showAll) #: rc.cpp:584 msgctxt "filter: show all file types" msgid "&All" msgstr "&Tudo" #. i18n: file: ui/linkview/importlinkdialog.ui:75 #. i18n: ectx: property (text), widget (KPushButton, showVideos) #: rc.cpp:588 msgid "&Videos" msgstr "&Vídeos" #. i18n: file: ui/linkview/importlinkdialog.ui:91 #. i18n: ectx: property (text), widget (KPushButton, showImages) #: rc.cpp:592 msgid "Ima&ges" msgstr "Ima&gens" #. i18n: file: ui/linkview/importlinkdialog.ui:107 #. i18n: ectx: property (text), widget (KPushButton, showAudio) #: rc.cpp:596 msgid "A&udio" msgstr "Á&udio" #. i18n: file: ui/linkview/importlinkdialog.ui:123 #. i18n: ectx: property (text), widget (KPushButton, showArchives) #: rc.cpp:600 msgid "A&rchives" msgstr "&Pacotes" #. i18n: file: ui/linkview/importlinkdialog.ui:145 #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (KLineEdit, textFilter) #: rc.cpp:604 msgid "You can use wildcards for filtering." msgstr "Poderá usar caracteres especiais (*, ?) para filtrar." #. i18n: file: ui/linkview/importlinkdialog.ui:148 #. i18n: ectx: property (clickMessage), widget (KLineEdit, textFilter) #: rc.cpp:607 msgid "Filter files here...." msgstr "Filtrar aqui os ficheiros..." #. i18n: file: ui/linkview/importlinkdialog.ui:159 #. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, filterMode) #: rc.cpp:610 msgid "Contains" msgstr "Contém" #. i18n: file: ui/linkview/importlinkdialog.ui:164 #. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, filterMode) #: rc.cpp:613 msgid "Does Not Contain" msgstr "Não Contém" #. i18n: file: ui/linkview/importlinkdialog.ui:237 #. i18n: ectx: property (text), widget (KPushButton, invertSelection) #: rc.cpp:622 msgid "Inver&t Selection" msgstr "Inver&ter a Selecção" #. i18n: file: ui/linkview/importlinkdialog.ui:247 #. i18n: ectx: property (text), widget (KPushButton, checkSelected) #: rc.cpp:625 msgctxt "Check as in mark, not as in verify" msgid "Chec&k Selected" msgstr "Mar&car os Seleccionados" #. i18n: file: ui/linkview/importlinkdialog.ui:254 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, showWebContent) #: rc.cpp:628 msgid "Show &web content" msgstr "Mostrar o conteúdo &Web" #. i18n: file: ui/kgetui.rc:4 #. i18n: ectx: Menu (file) #: rc.cpp:631 msgid "&File" msgstr "&Ficheiro" #. i18n: file: ui/kgetui.rc:16 #. i18n: ectx: Menu (Downloads) #: rc.cpp:634 msgid "&Downloads" msgstr "&Recepções" #. i18n: file: ui/kgetui.rc:26 #. i18n: ectx: Menu (settings) #: rc.cpp:637 msgid "&Settings" msgstr "&Configuração" #. i18n: file: ui/kgetui.rc:30 #. i18n: ectx: Menu (help) #: rc.cpp:640 msgid "&Help" msgstr "A&juda" #. i18n: file: ui/kgetui.rc:33 #. i18n: ectx: ToolBar (kget_toolbar) #: rc.cpp:643 msgid "Main Toolbar" msgstr "Barra Principal" #. i18n: file: extensions/konqueror/kget_plug_in.rc:4 #. i18n: ectx: Menu (tools) #: rc.cpp:646 msgid "&Tools" msgstr "Ferramen&tas" #. i18n: file: conf/kget.kcfg:28 #. i18n: ectx: label, entry (ShowSplashscreen), group (Appearance) #: rc.cpp:649 msgid "Sets to show the splashscreen while KGet is loading" msgstr "Configure para mostrar o ecrã inicial enquanto o KGet é carregado" #. i18n: file: conf/kget.kcfg:164 #. i18n: ectx: label, entry (ColumnWidths), group (Geometry) #: rc.cpp:652 msgid "The width of the columns in the main view" msgstr "A largura das colunas na janela principal" #. i18n: file: conf/kget.kcfg:167 #. i18n: ectx: label, entry (HistoryColumnWidths), group (Geometry) #: rc.cpp:655 msgid "The width of the columns in the history view" msgstr "A largura das colunas na área de histórico" #. i18n: file: transfer-plugins/mirrorsearch/kget_mirrorsearchfactory.kcfg:10 #. i18n: ectx: label, entry (SearchEnginesNameList), group (SearchEngines) #: rc.cpp:658 msgid "List of the available search engines" msgstr "A lista dos motores de busca disponíveis" #. i18n: file: transfer-plugins/mirrorsearch/kget_mirrorsearchfactory.kcfg:14 #. i18n: ectx: label, entry (SearchEnginesUrlList), group (SearchEngines) #. i18n: file: transfer-plugins/contentfetch/kget_contentfetchfactory.kcfg:11 #. i18n: ectx: label, entry (PathList), group (UserScripts) #: rc.cpp:661 rc.cpp:667 msgid "Urls list of the available search engines" msgstr "A lista de URL's dos motores de busca disponíveis" #. i18n: file: transfer-plugins/contentfetch/kget_contentfetchfactory.kcfg:7 #. i18n: ectx: label, entry (UrlRegexpList), group (UserScripts) #: rc.cpp:664 msgid "List of the Regexp to match input Url" msgstr "A lista de expressões regulares a corresponder ao URL de entrada" #. i18n: file: transfer-plugins/contentfetch/kget_contentfetchfactory.kcfg:19 #. i18n: ectx: label, entry (DescriptionList), group (UserScripts) #: rc.cpp:670 msgid "List of descriptions for user scripts" msgstr "A lista das descrições para os programas do utilizador" #. i18n: file: transfer-plugins/contentfetch/kget_contentfetchfactory.kcfg:23 #. i18n: ectx: label, entry (EnableList), group (UserScripts) #: rc.cpp:673 msgid "List of whether the script is enabled" msgstr "A lista da actividade/inactividade dos programas"