msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: katepart4\n" "Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.kde.org\n" "POT-Creation-Date: 2009-11-15 01:19+0100\n" "PO-Revision-Date: 2009-06-19 15:37+0100\n" "Last-Translator: José Nuno Pires \n" "Language-Team: pt \n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "X-POFile-IgnoreConsistency: &Show tabs\n" "X-POFile-SpellExtra: PureBasic BibTeX AHDL Eiffel AWK KParts Bison Caml GL\n" "X-POFile-SpellExtra: LPC ChangeLog Ruby Literate Velocity kate Changelog\n" "X-POFile-SpellExtra: Kate Gettext Euphoria Verilog MIPS Lex Sieve VRML\n" "X-POFile-SpellExtra: Publisher Doxygen Logtalk PicAsm ColdFusion Yacc Tcl\n" "X-POFile-SpellExtra: Quake WINE Clipper VHDL IDL SML Basic REXX KBasic JSP\n" "X-POFile-SpellExtra: yacas Pike Ferite CUE UnrealScript GDL Tk DB Matlab\n" "X-POFile-SpellExtra: Scheme KWrite Flex Sather POV ILERPG Half Asm\n" "X-POFile-SpellExtra: KateView Makefiles Lisp Common xHarbour Wolfenstein\n" "X-POFile-SpellExtra: PostgreSQL RSI Kspell Haskell help autofavoritos\n" "X-POFile-SpellExtra: english kateconfig plain text list nomeficheiro Matt\n" "X-POFile-IgnoreConsistency: Comment\n" "X-POFile-IgnoreConsistency: C&omment\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n" "X-POFile-SpellExtra: Andreas Roux Jochen Jan Roland Progress const Yury\n" "X-POFile-SpellExtra: OPAL PageUp Carsten signals TAB Merli desktop Octave\n" "X-POFile-SpellExtra: RIB spec Spice Django Dominik Cristi Parker Roff\n" "X-POFile-SpellExtra: Kling MAB Tab Anders Music Niehaus NORM Ray End Bartl\n" "X-POFile-SpellExtra: Mason wrap ferite Backspace Stata Spec Rodda space\n" "X-POFile-SpellExtra: Hamish xslt Newell Chris Org Scaletta LilyPond tags\n" "X-POFile-SpellExtra: Lund Diff Ansys BLC Wenninger Lebedev Pfeiffer\n" "X-POFile-SpellExtra: Christoph AVR INS Naber INI Home NASM GLSL Manson\n" "X-POFile-SpellExtra: MonoBasic Emacs Troff diff txt ASP Firebaugh Pabel\n" "X-POFile-SpellExtra: XUL Samuels Wigren Koch ASN Rocky Waldo Haumann\n" "X-POFile-SpellExtra: Nemerle RenderMan CMake true MediaWiki Cg Javadoc\n" "X-POFile-SpellExtra: PageDown ActionScript static Wilhemly pre false\n" "X-POFile-SpellExtra: Gebauer FreeBASIC McCallum GAP Hausmann Bastian Ross\n" "X-POFile-SpellExtra: Man ABC RapidQ Matteo Col off SiSU scilab Dumitrescu\n" "X-POFile-SpellExtra: Cullmann on Component white CGiS FFFF Mirko\n" "X-POFile-SpellExtra: KColorScheme Pipping Matthew Stocker Woehlke Zonnon\n" "X-POFile-SpellExtra: Sebastian Rundi JSON noweb ABAP Erlang YAML Texinfo\n" "X-POFile-SpellExtra: fstab RHTML Rails Ddoc mergetag SystemC Modelica\n" "X-POFile-SpellExtra: Erlend Hamberg DoxygenLua Down Page Up Maxima\n" "X-POFile-SpellExtra: KSqueezedTextLabel Haxe Boo LSL Asterisk\n" #: mode/katemodeconfigpage.cpp:68 msgid "" msgstr "" #: mode/katemodeconfigpage.cpp:78 msgid "Use Default" msgstr "Usar a Predefinição" #: mode/katemodeconfigpage.cpp:180 msgid "New Filetype" msgstr "Novo Tipo de Ficheiro" #: mode/katemodeconfigpage.cpp:234 #, kde-format msgid "Properties of %1" msgstr "Propriedades de %1" #. i18n: file: dialogs/filetypeconfigwidget.ui:82 #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, gbProperties) #: mode/katemodeconfigpage.cpp:264 rc.cpp:138 msgid "Properties" msgstr "Propriedades" #: mode/katemodeconfigpage.cpp:284 msgid "" "Select the MimeTypes you want for this file type.\n" "Please note that this will automatically edit the associated file extensions " "as well." msgstr "" "Seleccione os tipos MIME que deseja para este tipo de ficheiro.\n" "Repare que isto também irá editar automaticamente as extensões de ficheiros " "associadas." #: mode/katemodeconfigpage.cpp:286 msgid "Select Mime Types" msgstr "Seleccionar os Tipos MIME" #: view/kateviewhelpers.cpp:366 msgid "Available Commands" msgstr "Comandos Disponíveis" #: view/kateviewhelpers.cpp:368 msgid "" "

For help on individual commands, do 'help <command>'" msgstr "" "

Para uma ajuda sobre os comandos individuais, escreva 'help <" "comando>'

" #: view/kateviewhelpers.cpp:379 #, kde-format msgid "No help for '%1'" msgstr "Sem ajuda para o '%1'" #: view/kateviewhelpers.cpp:382 #, kde-format msgid "No such command %1" msgstr "Não existe o comando %1" #: view/kateviewhelpers.cpp:387 msgid "" "

This is the Katepart command line.
Syntax: command " "[ arguments ]
For a list of available commands, enter " "help list
For help for individual commands, enter " "help <command>

" msgstr "" "

Esta é a linha de comando do componente Kate.
Sintaxe: " "comando [ argumentos ]
Para uma lista de comandos " "disponíveis, escreva help list
Para obter ajuda nos " "comandos individuais, escreva help <comando>

" #: view/kateviewhelpers.cpp:478 #, kde-format msgid "Error: No range allowed for command \"%1\"." msgstr "Erro: Não é permitido um intervalo para o comando \"%1\"." #: view/kateviewhelpers.cpp:494 msgid "Success: " msgstr "Sucesso: " #: view/kateviewhelpers.cpp:496 msgid "Success" msgstr "Sucesso" #: view/kateviewhelpers.cpp:501 msgid "Error: " msgstr "Erro: " #: view/kateviewhelpers.cpp:503 #, kde-format msgid "Command \"%1\" failed." msgstr "O comando \"%1\" falhou." #: view/kateviewhelpers.cpp:509 #, kde-format msgid "No such command: \"%1\"" msgstr "Não existe o comando: \"%1\"" #: view/kateviewhelpers.cpp:727 utils/kateschema.cpp:203 msgid "Bookmark" msgstr "Favorito" #: view/kateviewhelpers.cpp:1446 view/kateviewhelpers.cpp:1447 #, kde-format msgid "Mark Type %1" msgstr "Tipo de Marcação %1" #: view/kateviewhelpers.cpp:1466 msgid "Set Default Mark Type" msgstr "Usar o Tipo de Marcador por Omissão" #: view/kateviewhelpers.cpp:1615 msgctxt "Encodings menu" msgid "Disabled" msgstr "Desactivado" #: view/kateviewhelpers.cpp:1618 view/kateviewhelpers.cpp:1630 msgctxt "Encodings menu" msgid "Autodetect" msgstr "Auto-detectar" #: view/kateview.cpp:321 msgid "Cut the selected text and move it to the clipboard" msgstr "Cortar o texto seleccionado e movê-lo para a área de transferência" #: view/kateview.cpp:324 msgid "Paste previously copied or cut clipboard contents" msgstr "" "Colar o conteúdo da área de transferência previamente colado ou cortado" #: view/kateview.cpp:327 msgid "" "Use this command to copy the currently selected text to the system clipboard." msgstr "" "Use este comando para copiar o texto seleccionado de momento para a área de " "transferência do sistema." #: view/kateview.cpp:331 msgid "Copy as &HTML" msgstr "Copiar como &HTML" #: view/kateview.cpp:333 msgid "" "Use this command to copy the currently selected text as HTML to the system " "clipboard." msgstr "" "Use este comando para copiar o texto seleccionado de momento como HTML para " "a área de transferência do sistema." #: view/kateview.cpp:338 msgid "Save the current document" msgstr "Gravar o documento actual" #: view/kateview.cpp:341 msgid "Revert the most recent editing actions" msgstr "Reverter as acções de edição mais recentes" #: view/kateview.cpp:344 msgid "Revert the most recent undo operation" msgstr "Reverter a operação de 'desfazer' mais recente" #: view/kateview.cpp:347 msgid "&Word Wrap Document" msgstr "&Repartir o Documento" #: view/kateview.cpp:348 msgid "" "Use this command to wrap all lines of the current document which are longer " "than the width of the current view, to fit into this view.

This " "is a static word wrap, meaning it is not updated when the view is resized." msgstr "" "Use este comando para repartir todas as linhas do documento actual que são " "maiores do que a largura da janela actual, para que caibam nesta.

" "Esta é uma mudança de linha estática, o que significa que não é actualizada " "quando a janela muda de tamanho." #: view/kateview.cpp:356 msgid "&Indent" msgstr "&Indentar" #: view/kateview.cpp:358 msgid "" "Use this to indent a selected block of text.

You can configure " "whether tabs should be honored and used or replaced with spaces, in the " "configuration dialog." msgstr "" "Use isto para indentar um bloco seleccionado de texto.

Pode " "configurar se as tabulações devem ser usadas ou substituídas por espaços na " "janela de configuração." #: view/kateview.cpp:364 msgid "&Unindent" msgstr "Desinden&tar" #: view/kateview.cpp:366 msgid "Use this to unindent a selected block of text." msgstr "Use isto para remover a indentação de um bloco de texto seleccionado." #: view/kateview.cpp:370 msgid "&Clean Indentation" msgstr "&Limpar a Indentação" #: view/kateview.cpp:371 msgid "" "Use this to clean the indentation of a selected block of text (only tabs/" "only spaces).

You can configure whether tabs should be honored " "and used or replaced with spaces, in the configuration dialog." msgstr "" "Use isto para limpar a indentação de um bloco de texto seleccionado (só com " "espaços/só com tabulações).

Pode configurar se as tabulações " "devem ser usadas ou substituídas por espaços na janela de configuração." #: view/kateview.cpp:377 msgid "&Align" msgstr "&Alinhar" #: view/kateview.cpp:378 msgid "" "Use this to align the current line or block of text to its proper indent " "level." msgstr "" "Utilize isto para alinhar a linha ou bloco de texto actual ao nível de " "indentação correcto." #: view/kateview.cpp:382 msgid "C&omment" msgstr "C&omentar" #: view/kateview.cpp:384 msgid "" "This command comments out the current line or a selected block of text.

The characters for single/multiple line comments are defined within " "the language's highlighting." msgstr "" "Este comando comenta a linha actual ou um bloco de texto seleccionado.

Os caracteres para os comentários de linhas únicas/múltiplas estão " "definidos no realce da linguagem." #: view/kateview.cpp:389 msgid "Unco&mment" msgstr "Desco&mentar" #: view/kateview.cpp:391 msgid "" "This command removes comments from the current line or a selected block of " "text.

The characters for single/multiple line comments are " "defined within the language's highlighting." msgstr "" "Este comando remove os comentários da linha actual ou de um bloco de texto " "seleccionado.

Os caracteres para os comentários de linhas únicas/" "múltiplas estão definidos no realce da linguagem." #: view/kateview.cpp:395 msgid "&Read Only Mode" msgstr "Modo Apenas de Leitu&ra" #: view/kateview.cpp:396 msgid "Lock/unlock the document for writing" msgstr "Bloqueia/desbloqueia o documento para escrita" #: view/kateview.cpp:402 msgid "Uppercase" msgstr "Maiúsculas" #: view/kateview.cpp:404 msgid "" "Convert the selection to uppercase, or the character to the right of the " "cursor if no text is selected." msgstr "" "Converte a selecção para maiúsculas, ou apenas o carácter à direita do " "cursor, se não existir texto seleccionado." #: view/kateview.cpp:409 msgid "Lowercase" msgstr "Minúsculas" #: view/kateview.cpp:411 msgid "" "Convert the selection to lowercase, or the character to the right of the " "cursor if no text is selected." msgstr "" "Converte a selecção para minúsculas, ou apenas o carácter à direita do " "cursor, se não existir texto seleccionado." #: view/kateview.cpp:416 msgid "Capitalize" msgstr "Capitalização" #: view/kateview.cpp:418 msgid "" "Capitalize the selection, or the word under the cursor if no text is " "selected." msgstr "" "Capitaliza (coloca a primeira letra em maiúsculas e as restantes em " "minúsculas) a selecção, ou apenas a palavra à direita do cursor, se não " "existir texto seleccionado." #: view/kateview.cpp:423 msgid "Join Lines" msgstr "Juntar as Linhas" #: view/kateview.cpp:428 msgid "Invoke Code Completion" msgstr "Invocar a Completação de Código" #: view/kateview.cpp:429 msgid "" "Manually invoke command completion, usually by using a shortcut bound to " "this action." msgstr "" "Invoca manualmente a completação de comandos, normalmente através de um " "atalho de teclado associado a esta acção." #: view/kateview.cpp:442 msgid "Print the current document." msgstr "Imprime o documento actual." #: view/kateview.cpp:446 msgid "Reloa&d" msgstr "A&ctualizar" #: view/kateview.cpp:448 msgid "Reload the current document from disk." msgstr "Carrega de novo o documento actual do disco." #: view/kateview.cpp:452 msgid "Save the current document to disk, with a name of your choice." msgstr "Grava o documento actual para o disco, com um nome à sua escolha." #: view/kateview.cpp:455 msgid "" "This command opens a dialog and lets you choose a line that you want the " "cursor to move to." msgstr "" "Este comando abre uma janela e permite-lhe escolher uma linha para a qual " "quer mover o cursor." #: view/kateview.cpp:458 msgid "&Configure Editor..." msgstr "&Configurar o Editor..." #: view/kateview.cpp:459 msgid "Configure various aspects of this editor." msgstr "Configura os vários aspectos deste editor." #: view/kateview.cpp:462 msgid "&Mode" msgstr "&Modo" #: view/kateview.cpp:464 msgid "" "Here you can choose which mode should be used for the current document. This " "will influence the highlighting and folding being used, for example." msgstr "" "Aqui poderá escolher o modo que deverá ser usado para o documento actual. " "Isto irá influenciar o realce usado e a dobragem de código, por exemplo." #: view/kateview.cpp:467 msgid "&Highlighting" msgstr "Real&ce" #: view/kateview.cpp:469 msgid "Here you can choose how the current document should be highlighted." msgstr "Aqui pode escolher como deverá ser realçado o documento actual." #: view/kateview.cpp:472 msgid "&Schema" msgstr "E&squema" #: view/kateview.cpp:477 msgid "&Indentation" msgstr "&Indentação" #: view/kateview.cpp:482 msgid "E&xport as HTML..." msgstr "E&xportar como HTML..." #: view/kateview.cpp:483 msgid "" "This command allows you to export the current document with all highlighting " "information into a HTML document." msgstr "" "Este comando permite-lhe exportar o documento actual, com toda a informação " "de realce, para um documento em HTML." #: view/kateview.cpp:488 msgid "Select the entire text of the current document." msgstr "Selecciona todo o texto do documento actual." #: view/kateview.cpp:491 msgid "" "If you have selected something within the current document, this will no " "longer be selected." msgstr "" "Se seleccionou algo no documento actual, este já não se encontra mais " "seleccionado." #: view/kateview.cpp:495 msgid "Enlarge Font" msgstr "Aumentar o Tipo de Letra" #: view/kateview.cpp:496 msgid "This increases the display font size." msgstr "Isto aumenta o tamanho da letra usado." #: view/kateview.cpp:501 msgid "Shrink Font" msgstr "Diminuir o Tipo de Letra" #: view/kateview.cpp:502 msgid "This decreases the display font size." msgstr "Isto diminui o tamanho da letra usado." #: view/kateview.cpp:505 msgid "Bl&ock Selection Mode" msgstr "Modo de Selecção em Bl&oco" #: view/kateview.cpp:508 msgid "" "This command allows switching between the normal (line based) selection mode " "and the block selection mode." msgstr "" "Este comando permite a alternância entre o modo de selecção normal (baseado " "em linhas) e o modo de selecção por bloco." #: view/kateview.cpp:511 msgid "Overwr&ite Mode" msgstr "Modo de Sobrepos&ição" #: view/kateview.cpp:514 msgid "" "Choose whether you want the text you type to be inserted or to overwrite " "existing text." msgstr "" "Escolha se deseja que o texto escrito por si seja inserido ou sobreponha o " "texto existente." #. i18n: file: dialogs/appearanceconfigwidget.ui:15 #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, gbWordWrap) #: view/kateview.cpp:518 rc.cpp:542 msgid "&Dynamic Word Wrap" msgstr "Mudança de Linha &Dinâmica" #. i18n: file: dialogs/appearanceconfigwidget.ui:12 #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QGroupBox, gbWordWrap) #: view/kateview.cpp:521 rc.cpp:539 msgid "" "If this option is checked, the text lines will be wrapped at the view border " "on the screen." msgstr "" "Se esta opção estiver assinalada, as linhas de texto serão repartidas no " "contorno da janela no ecrã." #: view/kateview.cpp:524 msgid "Dynamic Word Wrap Indicators" msgstr "Indicadores de Mudança de Linha Dinâmica" #: view/kateview.cpp:526 msgid "Choose when the Dynamic Word Wrap Indicators should be displayed" msgstr "" "Escolha se os Indicadores Dinâmicos de Mudança de Linha deverão ser mostrados" #: view/kateview.cpp:530 msgid "&Off" msgstr "&Desligado" #: view/kateview.cpp:531 msgid "Follow &Line Numbers" msgstr "Seguir os Números de &Linha" #: view/kateview.cpp:532 msgid "&Always On" msgstr "Sempre &Activos" #: view/kateview.cpp:536 msgid "Show Folding &Markers" msgstr "Mostrar as &Marcações de Dobragem" #: view/kateview.cpp:539 msgid "" "You can choose if the codefolding marks should be shown, if codefolding is " "possible." msgstr "" "Pode escolher se as marcações de dobragem do código devem ser mostradas, se " "esta for possível." #: view/kateview.cpp:542 msgid "Show &Icon Border" msgstr "Mostrar o Contorno dos &Ícones" #: view/kateview.cpp:545 msgid "" "Show/hide the icon border.

The icon border shows bookmark " "symbols, for instance." msgstr "" "Mostra/esconde o contorno dos ícones.

O contorno dos ícones mostra " "os símbolos dos favoritos, por exemplo." #: view/kateview.cpp:548 msgid "Show &Line Numbers" msgstr "Mostrar os Números de &Linha" #: view/kateview.cpp:551 msgid "Show/hide the line numbers on the left hand side of the view." msgstr "Mostra/esconde os números de linha do lado esquerdo da janela." #: view/kateview.cpp:554 msgid "Show Scroll&bar Marks" msgstr "Mostrar as Marcações de &Barra de Posicionamento" #: view/kateview.cpp:556 msgid "" "Show/hide the marks on the vertical scrollbar.

The marks show " "bookmarks, for instance." msgstr "" "Mostra/esconde as marcas na barra de posicionamento vertical.

As " "marcas mostram, por exemplo, os favoritos." #: view/kateview.cpp:559 msgid "Show Static &Word Wrap Marker" msgstr "Mostrar o Marcador Estático de Mudança de &Linha" #: view/kateview.cpp:562 msgid "" "Show/hide the Word Wrap Marker, a vertical line drawn at the word wrap " "column as defined in the editing properties" msgstr "" "Mostra/esconde o Marcador de Mudança de Linha, uma linha vertical desenhada " "na coluna de mudança de linha, como estiver definido nas propriedades de " "edição" #: view/kateview.cpp:567 msgid "Switch to Command Line" msgstr "Mudar para a Linha de Comandos" #: view/kateview.cpp:569 msgid "Show/hide the command line on the bottom of the view." msgstr "Mostra/esconde a linha de comandos no fundo da janela." #: view/kateview.cpp:572 msgid "&VI Input Mode" msgstr "Modo de Entrada &VI" #: view/kateview.cpp:575 msgid "Activate/deactivate VI input mode" msgstr "Activar/desactivar o modo de introdução de dados tipo VI" #: view/kateview.cpp:578 msgid "&End of Line" msgstr "&Fim da Linha" #: view/kateview.cpp:580 msgid "Choose which line endings should be used, when you save the document" msgstr "Escolha se devem ser usados os fins de linha quando gravar o documento" #: view/kateview.cpp:590 msgid "E&ncoding" msgstr "C&odificação" #: view/kateview.cpp:595 msgid "Look up the first occurrence of a piece of text or regular expression." msgstr "" "Procurar a primeira ocorrência de um pedaço de texto ou uma expressão " "regular." #: view/kateview.cpp:599 msgid "Find Selected" msgstr "Procurar o Seleccionado" #: view/kateview.cpp:601 msgid "Finds next occurrence of selected text." msgstr "Procura a ocorrência seguinte do texto seleccionado." #: view/kateview.cpp:605 msgid "Find Selected Backwards" msgstr "Procurar o Seleccionado para Trás" #: view/kateview.cpp:607 msgid "Finds previous occurrence of selected text." msgstr "Procura a ocorrência anterior do texto seleccionado." #: view/kateview.cpp:611 msgid "Look up the next occurrence of the search phrase." msgstr "Procurar a ocorrência seguinte da sequência a procurar." #: view/kateview.cpp:615 msgid "Look up the previous occurrence of the search phrase." msgstr "Procurar a ocorrência anterior da sequência a procurar." #: view/kateview.cpp:619 msgid "" "Look up a piece of text or regular expression and replace the result with " "some given text." msgstr "" "Procurar um pedaço de texto ou expressão regular e substituir o resultado " "pelo texto fornecido." #: view/kateview.cpp:654 msgid "Move Word Left" msgstr "Mover para Uma palavra à Esquerda" #: view/kateview.cpp:660 msgid "Select Character Left" msgstr "Seleccionar o Carácter à Esquerda" #: view/kateview.cpp:666 msgid "Select Word Left" msgstr "Seleccionar a Palavra à Esquerda" #: view/kateview.cpp:673 msgid "Move Word Right" msgstr "Mover para uma Palavra à Direita" #: view/kateview.cpp:679 msgid "Select Character Right" msgstr "Seleccionar o Carácter à Direita" #: view/kateview.cpp:685 msgid "Select Word Right" msgstr "Seleccionar a Palavra à Direita" #: view/kateview.cpp:692 msgid "Move to Beginning of Line" msgstr "Mover para o Início da Linha" #: view/kateview.cpp:698 msgid "Move to Beginning of Document" msgstr "Mover para o Início do Documento" #: view/kateview.cpp:704 msgid "Select to Beginning of Line" msgstr "Seleccionar até ao Início da Linha" #: view/kateview.cpp:710 msgid "Select to Beginning of Document" msgstr "Seleccionar até ao Início do Documento" #: view/kateview.cpp:717 msgid "Move to End of Line" msgstr "Mover para o Fim da Linha" #: view/kateview.cpp:723 msgid "Move to End of Document" msgstr "Mover até ao Fim do Documento" #: view/kateview.cpp:729 msgid "Select to End of Line" msgstr "Seleccionar até ao Fim da Linha" #: view/kateview.cpp:735 msgid "Select to End of Document" msgstr "Seleccionar até ao Fim do Documento" #: view/kateview.cpp:742 msgid "Select to Previous Line" msgstr "Seleccionar até à Linha Anterior" #: view/kateview.cpp:748 msgid "Scroll Line Up" msgstr "Subir uma Linha" #: view/kateview.cpp:755 msgid "Move to Next Line" msgstr "Mover para a Linha Seguinte" #: view/kateview.cpp:762 msgid "Move to Previous Line" msgstr "Mover para a Linha Anterior" #: view/kateview.cpp:769 msgid "Move Character Right" msgstr "Mover para o Carácter à Direita" #: view/kateview.cpp:776 msgid "Move Character Left" msgstr "Mover para o Carácter à Esquerda" #: view/kateview.cpp:783 msgid "Select to Next Line" msgstr "Seleccionar até à Linha Seguinte" #: view/kateview.cpp:789 msgid "Scroll Line Down" msgstr "Descer uma Linha" #: view/kateview.cpp:796 msgid "Scroll Page Up" msgstr "Subir uma Página" #: view/kateview.cpp:802 msgid "Select Page Up" msgstr "Seleccionar uma Página Acima" #: view/kateview.cpp:808 msgid "Move to Top of View" msgstr "Mover para o Topo da Janela" #: view/kateview.cpp:814 msgid "Select to Top of View" msgstr "Seleccionar até ao Topo da Janela" #: view/kateview.cpp:821 msgid "Scroll Page Down" msgstr "Descer uma Página" #: view/kateview.cpp:827 msgid "Select Page Down" msgstr "Seleccionar até uma Página Abaixo" #: view/kateview.cpp:833 msgid "Move to Bottom of View" msgstr "Mover para o Fundo da Janela" #: view/kateview.cpp:839 msgid "Select to Bottom of View" msgstr "Seleccionar até ao Fundo da Janela" #: view/kateview.cpp:845 msgid "Move to Matching Bracket" msgstr "Mover para o Parêntesis Correspondente" #: view/kateview.cpp:851 msgid "Select to Matching Bracket" msgstr "Seleccionar até ao Parêntesis Correspondente" #: view/kateview.cpp:861 msgid "Transpose Characters" msgstr "Transpor os Caracteres" #: view/kateview.cpp:867 msgid "Delete Line" msgstr "Apagar a Linha" #: view/kateview.cpp:873 msgid "Delete Word Left" msgstr "Apagar a Palavra à Esquerda" #: view/kateview.cpp:879 msgid "Delete Word Right" msgstr "Apagar a Palavra à Direita" #: view/kateview.cpp:885 msgid "Delete Next Character" msgstr "Remover o Carácter Seguinte" #: view/kateview.cpp:891 msgid "Backspace" msgstr "Backspace" #: view/kateview.cpp:900 msgid "Insert Smart Newline" msgstr "Inserir um Fim-de-Linha Inteligente" #: view/kateview.cpp:901 msgid "" "Insert newline including leading characters of the current line which are " "not letters or numbers." msgstr "" "Insere uma mudança de linha, incluindo os caracteres iniciais da linha " "actual que não sejam letras ou números." #: view/kateview.cpp:933 msgid "Collapse Toplevel" msgstr "Fechar o Nível de Topo" #: view/kateview.cpp:938 msgid "Expand Toplevel" msgstr "Expandir o Nível de Topo" #: view/kateview.cpp:943 msgid "Collapse One Local Level" msgstr "Fechar um Nível Local" #: view/kateview.cpp:948 msgid "Expand One Local Level" msgstr "Expandir um Nível Local" #: view/kateview.cpp:982 msgid "R/O" msgstr "A/L" #: view/kateview.cpp:990 msgid "OVR" msgstr "SOB" #: view/kateview.cpp:990 msgid "INS" msgstr "INS" #: view/kateview.cpp:2061 msgid "Export File as HTML" msgstr "Exportar o Ficheiro como HTML" #. i18n: file: dialogs/viinputmodeconfigwidget.ui:22 #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, gbViInputMode) #. i18n: file: dialogs/completionconfigtab.ui:17 #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, gbGeneral) #: dialogs/katedialogs.cpp:506 dialogs/katedialogs.cpp:744 rc.cpp:309 #: rc.cpp:518 msgid "General" msgstr "Geral" #: dialogs/katedialogs.cpp:507 msgid "Cursor && Selection" msgstr "Cursor && Selecção" #: dialogs/katedialogs.cpp:508 msgid "Indentation" msgstr "Indentação" #: dialogs/katedialogs.cpp:509 msgid "Auto Completion" msgstr "Completação Automática" #: dialogs/katedialogs.cpp:510 utils/kateglobal.cpp:96 msgid "Vi Input Mode" msgstr "Modo de Entrada VI" #: dialogs/katedialogs.cpp:603 msgid "Off" msgstr "Desligada" #: dialogs/katedialogs.cpp:604 msgid "Follow Line Numbers" msgstr "Seguir os Números de Linha" #: dialogs/katedialogs.cpp:605 msgid "Always On" msgstr "Sempre Activos" #: dialogs/katedialogs.cpp:665 msgid "" "Changing the power user mode affects only newly opened / created documents. " "In KWrite a restart is recommended." msgstr "" "A alteração do modo de utilizador experiente só irá afectar os documentos " "acabados de criar / abrir. No KWrite, recomenda-se o reinício." #: dialogs/katedialogs.cpp:666 msgid "Power user mode changed" msgstr "O modo de utilizador experiente foi alterado" #. i18n: file: dialogs/appearanceconfigwidget.ui:160 #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox) #: dialogs/katedialogs.cpp:745 rc.cpp:610 msgid "Advanced" msgstr "Avançado" #: dialogs/katedialogs.cpp:746 msgid "Modes && Filetypes" msgstr "Modos && Tipos de Ficheiros" #: dialogs/katedialogs.cpp:773 msgid "" "You did not provide a backup suffix or prefix. Using default suffix: '~'" msgstr "" "Você não indicou nenhum sufixo ou prefixo de segurança. A utilizar o prefixo " "predefinido: '~'" #: dialogs/katedialogs.cpp:774 msgid "No Backup Suffix or Prefix" msgstr "Sem Sufixo ou Prefixo de Segurança" #: dialogs/katedialogs.cpp:814 msgid "KDE Default" msgstr "KDE por Omissão" #. i18n: file: dialogs/cursorconfigwidget.ui:85 #. i18n: ectx: property (specialValueText), widget (QSpinBox, sbAutoCenterCursor) #. i18n: file: dialogs/appearanceconfigwidget.ui:60 #. i18n: ectx: property (specialValueText), widget (QSpinBox, sbDynamicWordWrapDepth) #: dialogs/katedialogs.cpp:839 rc.cpp:359 rc.cpp:558 msgid "Disabled" msgstr "Desactivado" #: dialogs/katedialogs.cpp:842 msgid "Universal" msgstr "Universal" #: dialogs/katedialogs.cpp:923 msgid "Editor Plugins" msgstr "'Plugins' de Edição" #: dialogs/katedialogs.cpp:930 msgid "Plugins" msgstr "'Plugins'" #: dialogs/katedialogs.cpp:931 msgid "Scripts" msgstr "Programas" #: dialogs/katedialogs.cpp:1023 msgid "Highlight Download" msgstr "Obter o Realce" #: dialogs/katedialogs.cpp:1025 msgid "&Install" msgstr "&Instalar" #: dialogs/katedialogs.cpp:1034 msgid "Select the syntax highlighting files you want to update:" msgstr "Seleccione os ficheiros de realce de sintaxe que deseja actualizar:" #. i18n: file: dialogs/commandmenuconfigwidget.ui:34 #. i18n: ectx: property (text), widget (QTreeWidget, treeWidget) #: dialogs/katedialogs.cpp:1037 completion/katecompletionmodel.cpp:1175 #: rc.cpp:47 msgid "Name" msgstr "Nome" #: dialogs/katedialogs.cpp:1037 msgid "Installed" msgstr "Instalado" #: dialogs/katedialogs.cpp:1037 msgid "Latest" msgstr "Últimos" #: dialogs/katedialogs.cpp:1043 msgid "Note: New versions are selected automatically." msgstr "Nota: As novas versões são seleccionadas automaticamente." #: dialogs/katedialogs.cpp:1152 msgid "&Go to line:" msgstr "&Ir para a linha:" #: dialogs/katedialogs.cpp:1158 msgid "Go" msgstr "Ir" #: dialogs/katedialogs.cpp:1218 msgid "File Was Deleted on Disk" msgstr "O Ficheiro Foi Apagado no Disco" #: dialogs/katedialogs.cpp:1219 msgid "&Save File As..." msgstr "&Gravar o Ficheiro Como..." #: dialogs/katedialogs.cpp:1220 msgid "Lets you select a location and save the file again." msgstr "Permite-lhe escolher uma localização e voltar a gravar o ficheiro." #: dialogs/katedialogs.cpp:1222 msgid "File Changed on Disk" msgstr "Ficheiro Modificado no Disco" #: dialogs/katedialogs.cpp:1223 document/katedocument.cpp:5027 msgid "&Reload File" msgstr "Actualiza&r o Ficheiro" #: dialogs/katedialogs.cpp:1224 msgid "" "Reload the file from disk. If you have unsaved changes, they will be lost." msgstr "" "Voltar a carregar o ficheiro do disco. Se tiver alterações não gravadas, " "serão perdidas." #: dialogs/katedialogs.cpp:1229 msgid "&Ignore" msgstr "&Ignorar" #: dialogs/katedialogs.cpp:1232 msgid "Ignore the changes. You will not be prompted again." msgstr "Ignorar as alterações. Não lhe voltará a ser perguntado." #: dialogs/katedialogs.cpp:1233 msgid "" "Do nothing. Next time you focus the file, or try to save it or close it, you " "will be prompted again." msgstr "" "Não fazer nada. A próxima vez que focar o ficheiro, ou o tentar gravar ou " "fechar, voltará a ser feita a pergunta." #: dialogs/katedialogs.cpp:1245 document/katedocument.cpp:5026 msgid "What do you want to do?" msgstr "O que deseja fazer?" #: dialogs/katedialogs.cpp:1250 msgid "Overwrite" msgstr "Sobrepor" #: dialogs/katedialogs.cpp:1251 msgid "Overwrite the disk file with the editor content." msgstr "Sobrepor o ficheiro no disco com o conteúdo do editor." #: dialogs/katedialogs.cpp:1323 msgid "" "The diff command failed. Please make sure that diff(1) is installed and in " "your PATH." msgstr "" "O comando 'diff' falhou. Por favor verifique se o 'diff'(1) está instalado e " "no seu PATH." #: dialogs/katedialogs.cpp:1325 msgid "Error Creating Diff" msgstr "Erro ao Criar as Diferenças" #: dialogs/katedialogs.cpp:1334 msgid "Besides white space changes, the files are identical." msgstr "Apesar das mudanças a nível de espaços, os ficheiros são idênticos." #: dialogs/katedialogs.cpp:1335 msgid "Diff Output" msgstr "Resultado das Diferenças" #: dialogs/katedialogs.cpp:1363 msgid "" "Ignoring means that you will not be warned again (unless the disk file " "changes once more): if you save the document, you will overwrite the file on " "disk; if you do not save then the disk file (if present) is what you have." msgstr "" "Se ignorar, significa que não voltará a ser avisado (a não ser que o " "ficheiro no disco volte a mudar); se gravar o documento, irá sobrepor o " "ficheiro no disco; se não gravar, então o ficheiro no disco (se presente) é " "com o que fica." #: dialogs/katedialogs.cpp:1367 msgid "You Are on Your Own" msgstr "Está Sozinho" #: tests/test_regression.cpp:362 msgid "Directory containing tests, basedir and output directories." msgstr "A pasta que contém os testes, a pasta de base e do resultado." #: tests/test_regression.cpp:363 msgid "" "Compare failures of this testrun against snapshot . Defaults to " "the most recently captured failure snapshot or none if none exists." msgstr "" "Comparar as falhas desta execução dos testes com a imagem . Por " "omissão, é igual à imagem falhada capturada mais recentemente ou a nenhuma, " "no caso de não existir qualquer imagem." #: tests/test_regression.cpp:365 msgid "Do not suppress debug output" msgstr "Não retirar o resultado de depuração" #: tests/test_regression.cpp:367 msgid "Regenerate baseline (instead of checking)" msgstr "Voltar a gerar a marcação de base (em vez de verificar)" #: tests/test_regression.cpp:368 msgid "Keep output files even on success" msgstr "Manter os ficheiros de saída mesmo em caso de sucesso" #: tests/test_regression.cpp:369 msgid "Save failures of this testrun as failure snapshot " msgstr "" "Gravar as falhas desta execução de testes como imagem de falha " #: tests/test_regression.cpp:371 msgid "Show the window while running tests" msgstr "Mostrar a janela enquanto executa os testes" #: tests/test_regression.cpp:373 msgid "Only run a single test. Multiple options allowed." msgstr "Só executa um único teste. São permitidas várias opções." #: tests/test_regression.cpp:375 msgid "Put output in instead of /output" msgstr "Colocar o resultado na em vez da /output" #: tests/test_regression.cpp:376 msgid "Run each test case in a separate process." msgstr "Executar cada caso de testes num processo em separado." #: tests/test_regression.cpp:377 msgid "" "Directory containing tests, basedir and output directories. Only regarded if " "-b is not specified." msgstr "" "A pasta que contém os testes, a pasta de base e de resultado. Só é usada se " "não definir a opção '-b'." #: tests/test_regression.cpp:378 msgid "" "Relative path to testcase, or directory of testcases to be run (equivalent " "to -t)." msgstr "" "A localização relativa do caso de teste, ou a pasta de casos de teste a " "executar (equivalente à opção '-t)." #: tests/test_regression.cpp:395 msgid "TestRegression" msgstr "Regressão do Teste" #: tests/test_regression.cpp:396 msgid "Regression tester for kate" msgstr "Teste de regressão do kate" #: tests/katetest.cpp:103 tests/katetest.cpp:542 msgid "" "A KDE text-editor component could not be found;\n" "please check your KDE installation." msgstr "" "Não foi possível encontrar um componente de edição de texto para o KDE;\n" "verifique por favor a sua instalação do KDE." #: tests/katetest.cpp:195 msgid "Use this to close the current document" msgstr "Use isto para fechar o documento actual" #: tests/katetest.cpp:199 msgid "Use this command to print the current document" msgstr "Use este comando para imprimir o documento actual" #: tests/katetest.cpp:201 msgid "Use this command to create a new document" msgstr "Use este comando para criar um novo documento" #: tests/katetest.cpp:203 msgid "Use this command to open an existing document for editing" msgstr "Use este comando para abrir um documento existente para a sua edição" #: tests/katetest.cpp:207 msgid "" "This lists files which you have opened recently, and allows you to easily " "open them again." msgstr "" "Isto enumera os ficheiros que tenha aberto recentemente, permitindo abri-los " "de novo facilmente." #: tests/katetest.cpp:209 msgid "&New Window" msgstr "&Nova Janela" #: tests/katetest.cpp:212 msgid "Create another view containing the current document" msgstr "Criar outra janela que contém o documento actual" #: tests/katetest.cpp:214 msgid "Choose Editor..." msgstr "Escolher o Editor..." #: tests/katetest.cpp:217 msgid "Override the system-wide setting for the default editing component" msgstr "Substitui a opção global para o componente de edição predefinido" #: tests/katetest.cpp:220 msgid "Close the current document view" msgstr "Fecha a janela do documento actual" #: tests/katetest.cpp:227 msgid "Use this command to show or hide the view's statusbar" msgstr "Use este comando para mostrar ou esconder a barra de estado da janela" #: tests/katetest.cpp:229 msgid "Sho&w Path" msgstr "Mostrar a Locali&zação" #: tests/katetest.cpp:232 msgid "Show the complete document path in the window caption" msgstr "Mostrar a localização completa do documento no título da janela" #: tests/katetest.cpp:236 msgid "Configure the application's keyboard shortcut assignments." msgstr "Configura os atalhos de teclado da aplicação." #: tests/katetest.cpp:240 msgid "Configure which items should appear in the toolbar(s)." msgstr "Configura os itens que deverão aparecer nas barras de ferramentas." #: tests/katetest.cpp:244 msgid "&About Editor Component" msgstr "&Acerca do Componente de Edição" #: tests/katetest.cpp:260 msgid " INS " msgstr " INS " #: tests/katetest.cpp:264 tests/katetest.cpp:610 msgid " LINE " msgstr " LINHA " #: tests/katetest.cpp:321 msgid "Open File" msgstr "Abrir um Ficheiro" #: tests/katetest.cpp:336 msgid "" "The given file could not be read, check if it exists or if it is readable " "for the current user." msgstr "" "O ficheiro indicado não pôde ser lido; verifique se ele existe ou se é " "legível para o utilizador actual." #: tests/katetest.cpp:604 #, kde-format msgid " Line: %1 Col: %2 " msgstr " Linha: %1 Coluna: %2 " #: tests/katetest.cpp:610 msgid " BLOCK " msgstr " BLOCO " #: tests/katetest.cpp:650 document/katedocument.cpp:4916 msgid "Untitled" msgstr "Sem Título" #: tests/katetest.cpp:679 msgid "Read the contents of stdin" msgstr "Ler o conteúdo do 'stdin'" #: tests/katetest.cpp:680 msgid "Set encoding for the file to open" msgstr "Modificar a codificação do ficheiro a abrir" #: tests/katetest.cpp:681 msgid "Navigate to this line" msgstr "Navegar para esta linha" #: tests/katetest.cpp:682 msgid "Navigate to this column" msgstr "Navegar para esta coluna" #: tests/katetest.cpp:683 msgid "Document to open" msgstr "O documento a abrir" #: tests/katetest.cpp:689 msgid "KWrite" msgstr "KWrite" #: tests/katetest.cpp:691 msgid "KWrite - Text Editor" msgstr "KWrite - Editor de Texto" #: tests/katetest.cpp:692 msgid "(c) 2000-2005 The Kate Authors" msgstr "(c) 2000-2005 Os Autores do Kate" #: tests/katetest.cpp:694 utils/kateglobal.cpp:75 msgid "Christoph Cullmann" msgstr "Christoph Cullmann" #: tests/katetest.cpp:694 utils/kateglobal.cpp:75 msgid "Maintainer" msgstr "Manutenção" #: tests/katetest.cpp:695 utils/kateglobal.cpp:76 msgid "Anders Lund" msgstr "Anders Lund" #: tests/katetest.cpp:695 tests/katetest.cpp:696 tests/katetest.cpp:697 #: tests/katetest.cpp:702 utils/kateglobal.cpp:76 utils/kateglobal.cpp:77 #: utils/kateglobal.cpp:78 utils/kateglobal.cpp:84 msgid "Core Developer" msgstr "Programador Principal" #: tests/katetest.cpp:696 utils/kateglobal.cpp:77 msgid "Joseph Wenninger" msgstr "Joseph Wenninger" #: tests/katetest.cpp:697 utils/kateglobal.cpp:78 msgid "Hamish Rodda" msgstr "Hamish Rodda" #: tests/katetest.cpp:698 utils/kateglobal.cpp:80 msgid "Waldo Bastian" msgstr "Waldo Bastian" #: tests/katetest.cpp:698 utils/kateglobal.cpp:80 msgid "The cool buffersystem" msgstr "O sistema de 'buffers' giro" #: tests/katetest.cpp:699 utils/kateglobal.cpp:81 msgid "Charles Samuels" msgstr "Charles Samuels" #: tests/katetest.cpp:699 utils/kateglobal.cpp:81 msgid "The Editing Commands" msgstr "Os Comandos de Edição" #: tests/katetest.cpp:700 utils/kateglobal.cpp:82 msgid "Matt Newell" msgstr "Matt Newell" #: tests/katetest.cpp:700 utils/kateglobal.cpp:82 msgid "Testing, ..." msgstr "Testes, ..." #: tests/katetest.cpp:701 utils/kateglobal.cpp:83 msgid "Michael Bartl" msgstr "Michael Bartl" #: tests/katetest.cpp:701 utils/kateglobal.cpp:83 msgid "Former Core Developer" msgstr "Antigo Programador Principal" #: tests/katetest.cpp:702 utils/kateglobal.cpp:84 msgid "Michael McCallum" msgstr "Michael McCallum" #: tests/katetest.cpp:703 utils/kateglobal.cpp:85 msgid "Jochen Wilhemly" msgstr "Jochen Wilhemly" #: tests/katetest.cpp:703 utils/kateglobal.cpp:85 msgid "KWrite Author" msgstr "Autor do KWrite" #: tests/katetest.cpp:704 utils/kateglobal.cpp:86 msgid "Michael Koch" msgstr "Michael Koch" #: tests/katetest.cpp:704 utils/kateglobal.cpp:86 msgid "KWrite port to KParts" msgstr "Conversão do KWrite para KParts" #: tests/katetest.cpp:705 utils/kateglobal.cpp:87 msgid "Christian Gebauer" msgstr "Christian Gebauer" #: tests/katetest.cpp:706 utils/kateglobal.cpp:88 msgid "Simon Hausmann" msgstr "Simon Hausmann" #: tests/katetest.cpp:707 utils/kateglobal.cpp:89 msgid "Glen Parker" msgstr "Glen Parker" #: tests/katetest.cpp:707 utils/kateglobal.cpp:89 msgid "KWrite Undo History, Kspell integration" msgstr "Historial do Desfazer do KWrite, integração com o Kspell" #: tests/katetest.cpp:708 utils/kateglobal.cpp:90 msgid "Scott Manson" msgstr "Scott Manson" #: tests/katetest.cpp:708 utils/kateglobal.cpp:90 msgid "KWrite XML Syntax highlighting support" msgstr "Suporte do realce de sintaxe de XML do KWrite" #: tests/katetest.cpp:709 utils/kateglobal.cpp:91 msgid "John Firebaugh" msgstr "John Firebaugh" #: tests/katetest.cpp:709 utils/kateglobal.cpp:91 msgid "Patches and more" msgstr "Correcções, etc." #: tests/katetest.cpp:711 utils/kateglobal.cpp:98 msgid "Matteo Merli" msgstr "Matteo Merli" #: tests/katetest.cpp:711 utils/kateglobal.cpp:98 msgid "Highlighting for RPM Spec-Files, Perl, Diff and more" msgstr "Realce para os ficheiros spec de RPM, Perl, Diff, entre outros" #: tests/katetest.cpp:712 utils/kateglobal.cpp:99 msgid "Rocky Scaletta" msgstr "Rocky Scaletta" #: tests/katetest.cpp:712 utils/kateglobal.cpp:99 msgid "Highlighting for VHDL" msgstr "Realce para o VHDL" #: tests/katetest.cpp:713 utils/kateglobal.cpp:100 msgid "Yury Lebedev" msgstr "Yury Lebedev" #: tests/katetest.cpp:713 utils/kateglobal.cpp:100 msgid "Highlighting for SQL" msgstr "Realce para o SQL" #: tests/katetest.cpp:714 utils/kateglobal.cpp:101 msgid "Chris Ross" msgstr "Chris Ross" #: tests/katetest.cpp:714 utils/kateglobal.cpp:101 msgid "Highlighting for Ferite" msgstr "Realce para o Ferite" #: tests/katetest.cpp:715 utils/kateglobal.cpp:102 msgid "Nick Roux" msgstr "Nick Roux" #: tests/katetest.cpp:715 utils/kateglobal.cpp:102 msgid "Highlighting for ILERPG" msgstr "Realce para o ILERPG" #: tests/katetest.cpp:716 utils/kateglobal.cpp:103 msgid "Carsten Niehaus" msgstr "Carsten Niehaus" #: tests/katetest.cpp:716 utils/kateglobal.cpp:103 msgid "Highlighting for LaTeX" msgstr "Realce para o LaTeX" #: tests/katetest.cpp:717 utils/kateglobal.cpp:104 msgid "Per Wigren" msgstr "Per Wigren" #: tests/katetest.cpp:717 utils/kateglobal.cpp:104 msgid "Highlighting for Makefiles, Python" msgstr "Realce para Makefiles e Python" #: tests/katetest.cpp:718 utils/kateglobal.cpp:105 msgid "Jan Fritz" msgstr "Jan Fritz" #: tests/katetest.cpp:718 utils/kateglobal.cpp:105 msgid "Highlighting for Python" msgstr "Realce para o Python" #: tests/katetest.cpp:719 utils/kateglobal.cpp:106 msgid "Daniel Naber" msgstr "Daniel Naber" #: tests/katetest.cpp:720 utils/kateglobal.cpp:107 msgid "Roland Pabel" msgstr "Roland Pabel" #: tests/katetest.cpp:720 utils/kateglobal.cpp:107 msgid "Highlighting for Scheme" msgstr "Realce para o Scheme" #: tests/katetest.cpp:721 utils/kateglobal.cpp:108 msgid "Cristi Dumitrescu" msgstr "Cristi Dumitrescu" #: tests/katetest.cpp:721 utils/kateglobal.cpp:108 msgid "PHP Keyword/Datatype list" msgstr "Lista de tipos/termos do PHP" #: tests/katetest.cpp:722 utils/kateglobal.cpp:109 msgid "Carsten Pfeiffer" msgstr "Carsten Pfeiffer" #: tests/katetest.cpp:722 utils/kateglobal.cpp:109 msgid "Very nice help" msgstr "Uma boa ajuda" #: tests/katetest.cpp:723 utils/kateglobal.cpp:112 msgid "All people who have contributed and I have forgotten to mention" msgstr "Todas as pessoas que contribuíram e me esqueci de mencionar" #: tests/katetest.cpp:725 utils/kateglobal.cpp:114 rc.cpp:1 msgctxt "NAME OF TRANSLATORS" msgid "Your names" msgstr "José Nuno Pires,Pedro Morais" #: tests/katetest.cpp:725 utils/kateglobal.cpp:114 rc.cpp:2 msgctxt "EMAIL OF TRANSLATORS" msgid "Your emails" msgstr "jncp@netcabo.pt,morais@kde.org" #: tests/katetest.cpp:822 #, kde-format msgid "" "The file '%1' could not be opened: it is not a normal file, it is a folder." msgstr "" "O ficheiro '%1' não pôde ser acedido por não ser um ficheiro normal, mas sim " "uma pasta." #: tests/katetest.cpp:839 msgid "Choose Editor Component" msgstr "Escolher o Componente de Edição" #: utils/kateprinter.cpp:202 msgid "(Selection of) " msgstr "(Selecção de) " #: utils/kateprinter.cpp:493 #, kde-format msgid "Typographical Conventions for %1" msgstr "Convenções Tipográficas para o %1" #: utils/kateprinter.cpp:523 msgid "text" msgstr "texto" #: utils/kateprinter.cpp:644 msgid "Te&xt Settings" msgstr "Configuração do Te&xto" #: utils/kateprinter.cpp:651 msgid "Print line &numbers" msgstr "Imprimir os &números de linha" #: utils/kateprinter.cpp:654 msgid "Print &legend" msgstr "Imprimir a &legenda" #: utils/kateprinter.cpp:666 msgid "" "

If enabled, line numbers will be printed on the left side of the page(s)." "

" msgstr "" "

Se estiver activo, os números de linha serão impressos do lado esquerdo " "das páginas.

" #: utils/kateprinter.cpp:668 msgid "" "

Print a box displaying typographical conventions for the document type, " "as defined by the syntax highlighting being used.

" msgstr "" "

Imprime uma zona que mostra as convenções tipográficas para o tipo do " "documento, tal como estão definidas pelo realce de sintaxe usado.

" #: utils/kateprinter.cpp:698 msgid "Hea&der && Footer" msgstr "Cabeçalho e Ro&dapé" #: utils/kateprinter.cpp:705 msgid "Pr&int header" msgstr "&Imprimir o cabeçalho" #: utils/kateprinter.cpp:707 msgid "Pri&nt footer" msgstr "I&mprimir o rodapé" #: utils/kateprinter.cpp:713 msgid "Header/footer font:" msgstr "Tipo de letra do cabeçalho/rodapé:" #: utils/kateprinter.cpp:718 msgid "Choo&se Font..." msgstr "E&scolher o Tipo de Letra..." #: utils/kateprinter.cpp:724 msgid "Header Properties" msgstr "Propriedades do Cabeçalho" #: utils/kateprinter.cpp:728 msgid "&Format:" msgstr "&Formato:" #: utils/kateprinter.cpp:739 utils/kateprinter.cpp:769 msgid "Colors:" msgstr "Cores:" #: utils/kateprinter.cpp:745 utils/kateprinter.cpp:775 msgid "Foreground:" msgstr "Principal:" #: utils/kateprinter.cpp:748 msgid "Bac&kground" msgstr "&Fundo" #: utils/kateprinter.cpp:752 msgid "Footer Properties" msgstr "Propriedades do Rodapé" #: utils/kateprinter.cpp:757 msgid "For&mat:" msgstr "For&mato:" #: utils/kateprinter.cpp:778 msgid "&Background" msgstr "F&undo" #: utils/kateprinter.cpp:805 msgid "

Format of the page header. The following tags are supported:

" msgstr "" "

Formato do cabeçalho da página. São suportadas as seguintes opções:

" #: utils/kateprinter.cpp:807 msgid "" "
  • %u: current user name
  • %d: complete date/" "time in short format
  • %D: complete date/time in long format
  • %h: current time
  • %y: current date in short " "format
  • %Y: current date in long format
  • %f: " "file name
  • %U: full URL of the document
  • %p: " "page number

" msgstr "" "
  • %u: o utilizador actual
  • %d: a data/hora " "completa no formato curto
  • %D: a data/hora completa no " "formato longo
  • %h: a hora actual
  • %y: a data " "actual no formato curto
  • %Y: a data actual no formato longo
  • %f: nome do ficheiro
  • %U: o URL completo do " "documento
  • %p: o número da página

" #: utils/kateprinter.cpp:820 msgid "

Format of the page footer. The following tags are supported:

" msgstr "" "

O formato do rodapé da página. São suportadas as seguintes opções:

" #: utils/kateprinter.cpp:904 msgid "L&ayout" msgstr "D&isposição" #: utils/kateprinter.cpp:910 utils/kateschema.cpp:705 msgid "&Schema:" msgstr "E&squema:" #: utils/kateprinter.cpp:915 msgid "Draw bac&kground color" msgstr "Desenhar a &cor de fundo" #: utils/kateprinter.cpp:918 msgid "Draw &boxes" msgstr "Desenhar as &caixas" #: utils/kateprinter.cpp:922 msgid "Box Properties" msgstr "Propriedades da Caixa" #: utils/kateprinter.cpp:926 msgid "W&idth:" msgstr "&Largura:" #: utils/kateprinter.cpp:934 msgid "&Margin:" msgstr "&Margem:" #: utils/kateprinter.cpp:942 msgid "Co&lor:" msgstr "C&or:" #: utils/kateprinter.cpp:959 msgid "Select the color scheme to use for the print." msgstr "Seleccionar o esquema de cores a usar na impressão." #: utils/kateprinter.cpp:961 msgid "" "

If enabled, the background color of the editor will be used.

This " "may be useful if your color scheme is designed for a dark background.

" msgstr "" "

Se estiver activo, será usada a cor de fundo do editor.

Isto poderá " "ser útil, se o seu esquema de cores está desenhado para um fundo escuro.

" #: utils/kateprinter.cpp:964 msgid "" "

If enabled, a box as defined in the properties below will be drawn around " "the contents of each page. The Header and Footer will be separated from the " "contents with a line as well.

" msgstr "" "

Se estiver activo, será desenhada uma caixa à volta do conteúdo de cada " "página, tal como definido nas propriedades em baixo. O cabeçalho e o rodapé " "também estão separados do conteúdo com uma linha.

" #: utils/kateprinter.cpp:968 msgid "The width of the box outline" msgstr "A largura do contorno da caixa" #: utils/kateprinter.cpp:970 msgid "The margin inside boxes, in pixels" msgstr "A margem dentro das caixas em pixels" #: utils/kateprinter.cpp:972 msgid "The line color to use for boxes" msgstr "A cor da linha a usar para as caixas" #: utils/katebookmarks.cpp:85 msgid "Set &Bookmark" msgstr "Colocar um &Favorito" #: utils/katebookmarks.cpp:89 msgid "If a line has no bookmark then add one, otherwise remove it." msgstr "" "Se uma linha não tiver um favorito, adiciona-o; caso contrário, remove-o." #: utils/katebookmarks.cpp:92 msgid "Clear &All Bookmarks" msgstr "Limp&ar Todos os Favoritos" #: utils/katebookmarks.cpp:94 msgid "Remove all bookmarks of the current document." msgstr "Limpar todos os favoritos do documento actual." #: utils/katebookmarks.cpp:97 utils/katebookmarks.cpp:257 msgid "Next Bookmark" msgstr "Favorito Seguinte" #: utils/katebookmarks.cpp:101 msgid "Go to the next bookmark." msgstr "Ir para o favorito seguinte." #: utils/katebookmarks.cpp:104 utils/katebookmarks.cpp:258 msgid "Previous Bookmark" msgstr "Favorito Anterior" #: utils/katebookmarks.cpp:108 msgid "Go to the previous bookmark." msgstr "Ir para o favorito anterior." #: utils/katebookmarks.cpp:111 msgid "&Bookmarks" msgstr "Fa&voritos" #: utils/katebookmarks.cpp:221 #, kde-format msgid "&Next: %1 - \"%2\"" msgstr "Segui&nte: %1 - \"%2\"" #: utils/katebookmarks.cpp:228 #, kde-format msgid "&Previous: %1 - \"%2\"" msgstr "&Anterior: %1 - \"%2\"" #: utils/kateglobal.cpp:60 msgid "Kate Part" msgstr "Componente do Kate" #: utils/kateglobal.cpp:61 msgid "Embeddable editor component" msgstr "Componente de edição incorporada" #: utils/kateglobal.cpp:62 msgid "(c) 2000-2008 The Kate Authors" msgstr "(c) 2000-2008 Os Autores do Kate" #: utils/kateglobal.cpp:79 msgid "Dominik Haumann" msgstr "Dominik Haumann" #: utils/kateglobal.cpp:79 msgid "Developer & Highlight wizard" msgstr "Desenvolvimento e assistente de realce" #: utils/kateglobal.cpp:92 msgid "Andreas Kling" msgstr "Andreas Kling" #: utils/kateglobal.cpp:92 msgid "Developer" msgstr "Desenvolvimento" #: utils/kateglobal.cpp:93 msgid "Mirko Stocker" msgstr "Mirko Stocker" #: utils/kateglobal.cpp:93 msgid "Various bugfixes" msgstr "Diversas correcções de erros" #: utils/kateglobal.cpp:94 msgid "Matthew Woehlke" msgstr "Matthew Woehlke" #: utils/kateglobal.cpp:94 msgid "Selection, KColorScheme integration" msgstr "Selecção, integração do KColorScheme" #: utils/kateglobal.cpp:95 msgid "Sebastian Pipping" msgstr "Sebastian Pipping" #: utils/kateglobal.cpp:95 msgid "Search bar back- and front-end" msgstr "Interface e infra-estrutura da barra de procura" #: utils/kateglobal.cpp:96 msgid "Erlend Hamberg" msgstr "Erlend Hamberg" #: utils/kateglobal.cpp:110 msgid "Bruno Massa" msgstr "Bruno Massa" #: utils/kateglobal.cpp:110 msgid "Highlighting for Lua" msgstr "Realce para o Lua" #: utils/kateglobal.cpp:258 msgid "Configure" msgstr "Configurar" #: utils/kateglobal.cpp:339 utils/kateglobal.cpp:365 msgid "Appearance" msgstr "Aparência" #: utils/kateglobal.cpp:342 msgid "Fonts & Colors" msgstr "Tipos de Letra e Cores" #: utils/kateglobal.cpp:345 msgid "Editing" msgstr "Edição" #: utils/kateglobal.cpp:348 msgid "Open/Save" msgstr "Abrir/Gravar" #: utils/kateglobal.cpp:351 msgid "Extensions" msgstr "Extensões" #: utils/kateglobal.cpp:368 msgid "Font & Color Schemas" msgstr "Esquemas de Tipos de Letra e Cores" #: utils/kateglobal.cpp:371 msgid "Editing Options" msgstr "Opções de Edição" #: utils/kateglobal.cpp:374 msgid "File Opening & Saving" msgstr "Leitura e Gravação de Ficheiros" #: utils/kateglobal.cpp:377 msgid "Extensions Manager" msgstr "Gestor de Extensões" #: utils/kateschema.cpp:204 msgid "Active Breakpoint" msgstr "Ponto de Paragem Activo" #: utils/kateschema.cpp:205 msgid "Reached Breakpoint" msgstr "Ponto de Paragem Atingido" #: utils/kateschema.cpp:206 msgid "Disabled Breakpoint" msgstr "Ponto de Paragem Inactivo" #: utils/kateschema.cpp:207 msgid "Execution" msgstr "Execução" #: utils/kateschema.cpp:208 msgid "Warning" msgstr "Aviso" #: utils/kateschema.cpp:209 msgid "Error" msgstr "Erro" #: utils/kateschema.cpp:210 msgid "Template Background" msgstr "Fundo do Modelo" #: utils/kateschema.cpp:211 msgid "Template Editable Placeholder" msgstr "Substituição no Modelo para Edição" #: utils/kateschema.cpp:212 msgid "Template Focused Editable Placeholder" msgstr "Substituição no Modelo para Edição em Primeiro Plano" #: utils/kateschema.cpp:213 msgid "Template Not Editable Placeholder" msgstr "Substituição no Modelo Impossibilitada de Edição" #: utils/kateschema.cpp:462 msgid "" "

This list displays the default styles for the current schema and offers " "the means to edit them. The style name reflects the current style settings.

To edit the colors, click the colored squares, or select the color to " "edit from the popup menu.

You can unset the Background and Selected " "Background colors from the popup menu when appropriate.

" msgstr "" "Esta lista mostra os estilos do modo de realce de sintaxe actual e " "disponibiliza os meios para os editar. O nome do estilo reflecte a " "configuração do estilo actual.

Para editar as cores, carregue nos " "quadrados coloridos ou seleccione a cor a editar no menu.

Pode retirar " "as cores de Fundo e Fundo Seleccionado utilizando o menu de contexto." #: utils/kateschema.cpp:549 msgid "H&ighlight:" msgstr "&Realce:" #: utils/kateschema.cpp:573 msgid "" "

This list displays the contexts of the current syntax highlight mode and " "offers the means to edit them. The context name reflects the current style " "settings.

To edit using the keyboard, press <SPACE> and choose a property from the popup menu.

To edit the colors, " "click the colored squares, or select the color to edit from the popup menu.

You can unset the Background and Selected Background colors from the " "context menu when appropriate.

" msgstr "" "Esta lista mostra os contextos do modo de realce de sintaxe actual e " "disponibiliza os meios para os editar. O nome do contexto reflecte a " "configuração do estilo actual.

Para editar com o teclado, carregue em " "<ESPAÇO> e escolha uma propriedade do menu.

Para editar as cores, carregue nos quadrados coloridos ou seleccione a " "cor a editar no menu.

Pode retirar as cores de Fundo e Fundo " "Seleccionado utilizando o menu de contexto.

" #: utils/kateschema.cpp:712 msgid "&New..." msgstr "&Novo..." #. i18n: file: dialogs/filetypeconfigwidget.ui:60 #. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, btnDelete) #: utils/kateschema.cpp:715 rc.cpp:135 msgid "&Delete" msgstr "&Apagar" #: utils/kateschema.cpp:722 msgid "Colors" msgstr "Cores" #: utils/kateschema.cpp:726 msgid "Font" msgstr "Tipo de Letra" #: utils/kateschema.cpp:730 msgid "Normal Text Styles" msgstr "Estilos de Texto Normal" #: utils/kateschema.cpp:734 msgid "Highlighting Text Styles" msgstr "Estilos de Texto Realçado" #: utils/kateschema.cpp:742 #, kde-format msgid "&Default schema for %1:" msgstr "Esquema pre&definido para o %1:" #: utils/kateschema.cpp:840 msgid "Name for New Schema" msgstr "Nome do Novo Esquema" #: utils/kateschema.cpp:840 msgid "Name:" msgstr "Nome:" #: utils/kateschema.cpp:840 msgid "New Schema" msgstr "Novo Esquema" #: utils/katestyletreewidget.cpp:132 msgctxt "@title:column Meaning of text in editor" msgid "Context" msgstr "Contexto" #: utils/katestyletreewidget.cpp:132 msgctxt "@title:column Text style" msgid "Normal" msgstr "Normal" #: utils/katestyletreewidget.cpp:132 msgctxt "@title:column Text style" msgid "Selected" msgstr "Seleccionado" #: utils/katestyletreewidget.cpp:132 msgctxt "@title:column Text style" msgid "Background" msgstr "Fundo" #: utils/katestyletreewidget.cpp:132 msgctxt "@title:column Text style" msgid "Background Selected" msgstr "Fundo Seleccionado" #: utils/katestyletreewidget.cpp:134 msgid "Use Default Style" msgstr "Usar o Estilo por Omissão" #: utils/katestyletreewidget.cpp:222 msgid "&Bold" msgstr "&Negrito" #: utils/katestyletreewidget.cpp:227 msgid "&Italic" msgstr "&Itálico" #: utils/katestyletreewidget.cpp:232 msgid "&Underline" msgstr "S&ublinhado" #: utils/katestyletreewidget.cpp:237 msgid "S&trikeout" msgstr "Risca&do" #: utils/katestyletreewidget.cpp:244 msgid "Normal &Color..." msgstr "&Cor Normal..." #: utils/katestyletreewidget.cpp:247 msgid "&Selected Color..." msgstr "Cor de &Seleccionado..." #: utils/katestyletreewidget.cpp:250 msgid "&Background Color..." msgstr "Cor de F&undo..." #: utils/katestyletreewidget.cpp:253 msgid "S&elected Background Color..." msgstr "Cor de Fundo S&eleccionado..." #: utils/katestyletreewidget.cpp:265 msgid "Unset Background Color" msgstr "Retirar a Cor de Fundo" #: utils/katestyletreewidget.cpp:269 msgid "Unset Selected Background Color" msgstr "Retirar a Cor de Fundo Seleccionada" #: utils/katestyletreewidget.cpp:276 msgid "Use &Default Style" msgstr "Usar o Estilo por &Omissão" #: utils/katestyletreewidget.cpp:390 msgctxt "No text or background colour set" msgid "None set" msgstr "Nenhum definido" #: utils/katestyletreewidget.cpp:608 msgid "" "\"Use Default Style\" will be automatically unset when you change any style " "properties." msgstr "" "O \"Usar o Estilo por Omissão\" ficará automaticamente desligado quando " "mudar qualquer propriedade do estilo." #: utils/katestyletreewidget.cpp:609 msgid "Kate Styles" msgstr "Estilos do Kate" #: utils/katesearchbar.cpp:75 msgid "Add..." msgstr "Adicionar..." #: utils/katesearchbar.cpp:294 msgid "Reached bottom, continued from top" msgstr "Foi atingido o fim; a começar do início" #: utils/katesearchbar.cpp:316 msgid "Not found" msgstr "Não encontrado" #: utils/katesearchbar.cpp:1327 msgid "Beginning of line" msgstr "Início da linha" #: utils/katesearchbar.cpp:1328 msgid "End of line" msgstr "Fim da linha" #: utils/katesearchbar.cpp:1330 msgid "Any single character (excluding line breaks)" msgstr "Qualquer carácter único (excepto as quebras de linha)" #: utils/katesearchbar.cpp:1332 msgid "One or more occurrences" msgstr "Uma ou mais ocorrências" #: utils/katesearchbar.cpp:1333 msgid "Zero or more occurrences" msgstr "Zero ou mais ocorrências" #: utils/katesearchbar.cpp:1334 msgid "Zero or one occurrences" msgstr "Zero ou uma ocorrência" #: utils/katesearchbar.cpp:1335 msgid " through occurrences" msgstr " até ocorrências" #: utils/katesearchbar.cpp:1337 msgid "Group, capturing" msgstr "Grupo com captura" #: utils/katesearchbar.cpp:1338 msgid "Or" msgstr "Ou" #: utils/katesearchbar.cpp:1339 msgid "Set of characters" msgstr "Conjunto de caracteres" #: utils/katesearchbar.cpp:1340 msgid "Negative set of characters" msgstr "Conjunto negativo de caracteres" #: utils/katesearchbar.cpp:1344 msgid "Whole match reference" msgstr "Referência à ocorrência completa" #: utils/katesearchbar.cpp:1357 msgid "Reference" msgstr "Referência" #: utils/katesearchbar.cpp:1364 msgid "Line break" msgstr "Quebra de linha" #: utils/katesearchbar.cpp:1365 msgid "Tab" msgstr "Tabulação" #: utils/katesearchbar.cpp:1368 msgid "Word boundary" msgstr "Limite de palavra" #: utils/katesearchbar.cpp:1369 msgid "Not word boundary" msgstr "Não-limite de palavra" #: utils/katesearchbar.cpp:1370 msgid "Digit" msgstr "Dígito" #: utils/katesearchbar.cpp:1371 msgid "Non-digit" msgstr "Não-numérico" #: utils/katesearchbar.cpp:1372 msgid "Whitespace (excluding line breaks)" msgstr "Espaço em branco (excepto quebras de linha)" #: utils/katesearchbar.cpp:1373 msgid "Non-whitespace (excluding line breaks)" msgstr "Não-espaço em branco (excepto quebras de linha)" #: utils/katesearchbar.cpp:1374 msgid "Word character (alphanumerics plus '_')" msgstr "Carácter de palavra (alfanuméricos mais o '_')" #: utils/katesearchbar.cpp:1375 msgid "Non-word character" msgstr "Carácter fora de palavra" #: utils/katesearchbar.cpp:1378 msgid "Octal character 000 to 377 (2^8-1)" msgstr "Carácter octal 000 a 377 (2^8 - 1)" #: utils/katesearchbar.cpp:1379 msgid "Hex character 0000 to FFFF (2^16-1)" msgstr "Carácter hexadecimal 0000 a FFFF (2^16 - 1)" #: utils/katesearchbar.cpp:1380 msgid "Backslash" msgstr "Barra Invertida" #: utils/katesearchbar.cpp:1384 msgid "Group, non-capturing" msgstr "Grupo sem captura" #: utils/katesearchbar.cpp:1385 msgid "Lookahead" msgstr "Referência posterior" #: utils/katesearchbar.cpp:1386 msgid "Negative lookahead" msgstr "Referência posterior negativa" #: utils/katesearchbar.cpp:1391 msgid "Begin lowercase conversion" msgstr "Iniciar a conversão para minúsculas" #: utils/katesearchbar.cpp:1392 msgid "Begin uppercase conversion" msgstr "Iniciar a conversão para maiúsculas" #: utils/katesearchbar.cpp:1393 msgid "End case conversion" msgstr "Terminar a conversão da capitalização" #: utils/katesearchbar.cpp:1394 msgid "Replacement counter (for Replace All)" msgstr "Contador de substituições (para o Substituir Tudo)" #: utils/katesearchbar.cpp:1645 utils/katesearchbar.cpp:1808 msgid "From &cursor" msgstr "A partir do &cursor" #: utils/katesearchbar.cpp:1647 utils/katesearchbar.cpp:1810 msgid "Hi&ghlight all" msgstr "Realçar &tudo" #: utils/katesearchbar.cpp:1649 msgid "Selection &only" msgstr "Apenas a &selecção" #. i18n: file: dialogs/searchbarpower.ui:245 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, matchCase) #: utils/katesearchbar.cpp:1812 rc.cpp:303 msgid "&Match case" msgstr "&Corresponder à capitalização" #: utils/katevimodebar.cpp:114 msgid "VI: INSERT MODE" msgstr "VI: MODO DE INSERÇÃO" #: utils/katevimodebar.cpp:117 msgid "VI: NORMAL MODE" msgstr "VI: MODO NORMAL" #: utils/katevimodebar.cpp:120 msgid "VI: VISUAL" msgstr "VI: VISUAL" #: utils/katevimodebar.cpp:123 msgid "VI: VISUAL LINE" msgstr "VI: LINHA VISUAL" #: utils/katespell.cpp:60 msgid "Spelling (from cursor)..." msgstr "Verificação ortográfica (do cursor)..." #: utils/katespell.cpp:63 msgid "Check the document's spelling from the cursor and forward" msgstr "Verificar a ortografia do documento a partir do cursor" #: utils/katespell.cpp:66 msgid "Spellcheck Selection..." msgstr "Verificação Ortográfica da Selecção..." #: utils/katespell.cpp:69 msgid "Check spelling of the selected text" msgstr "Verificar a ortografia do texto seleccionado." #: utils/kateautoindent.cpp:75 msgctxt "Autoindent mode" msgid "None" msgstr "Nenhum" #: utils/kateautoindent.cpp:78 msgctxt "Autoindent mode" msgid "Normal" msgstr "Normal" #: utils/katecmds.cpp:108 utils/katecmds.cpp:406 #: script/katescriptmanager.cpp:279 script/katescriptmanager.cpp:316 msgid "Could not access view" msgstr "Não foi possível aceder à janela" #: utils/katecmds.cpp:216 utils/katecmds.cpp:249 #, kde-format msgid "Missing argument. Usage: %1 " msgstr "Falta um argumento. Utilização: %1 " #: utils/katecmds.cpp:231 #, kde-format msgid "No such highlighting '%1'" msgstr "Não existe o realce '%1'" #: utils/katecmds.cpp:238 #, kde-format msgid "No such mode '%1'" msgstr "Não existe o modo '%1'" #: utils/katecmds.cpp:253 #, kde-format msgid "Failed to convert argument '%1' to integer." msgstr "Não foi possível converter o argumento '%1' para um número inteiro." #: utils/katecmds.cpp:259 utils/katecmds.cpp:265 msgid "Width must be at least 1." msgstr "A largura deverá´ser pelo menos 1." #: utils/katecmds.cpp:271 msgid "Column must be at least 1." msgstr "A coluna deverá ser pelo menos 1." #: utils/katecmds.cpp:310 #, kde-format msgid "Usage: %1 on|off|1|0|true|false" msgstr "Utilização: %1 on|off|1|0|true|false" #: utils/katecmds.cpp:340 #, kde-format msgid "Bad argument '%1'. Usage: %2 on|off|1|0|true|false" msgstr "O argumento '%1' é inválido. Utilização: %2 on|off|1|0|true|false" #: utils/katecmds.cpp:345 utils/katecmds.cpp:446 #, kde-format msgid "Unknown command '%1'" msgstr "O comando '%1' é desconhecido" #: utils/katecmds.cpp:430 #, kde-format msgid "No mapping found for \"%1\"" msgstr "Não existe nenhum mapeamento para o \"%1\"" #: utils/katecmds.cpp:433 #, kde-format msgid "\"%1\" is mapped to \"%2\"" msgstr "O \"%1\" está mapeado em \"%2\"" #: utils/katecmds.cpp:438 #, kde-format msgid "Missing argument(s). Usage: %1 []" msgstr "Faltam argumentos. Utilização: %1 []" #: utils/katecmds.cpp:680 msgid "Sorry, but Kate is not able to replace newlines, yet" msgstr "" "Infelizmente, o Kate ainda não é capaz de substituir as mudanças de linha" #: utils/katecmds.cpp:711 #, kde-format msgctxt "substituted into the previous message" msgid "1 line" msgid_plural "%1 lines" msgstr[0] "1 linha" msgstr[1] "%1 linhas" #: utils/katecmds.cpp:709 #, kde-format msgctxt "%2 is the translation of the next message" msgid "1 replacement done on %2" msgid_plural "%1 replacements done on %2" msgstr[0] "1 substituição feita em %2" msgstr[1] "%1 substituições feitas em %2" #: completion/katecompletionmodel.cpp:153 msgid "Argument-hints" msgstr "Sugestões de argumentos" #: completion/katecompletionmodel.cpp:154 msgid "Best matches" msgstr "Melhores correspondências" #: completion/katecompletionmodel.cpp:750 msgid "Namespaces" msgstr "Espaços de nomes" #: completion/katecompletionmodel.cpp:752 msgid "Classes" msgstr "Classes" #: completion/katecompletionmodel.cpp:754 msgid "Structs" msgstr "Estruturas" #: completion/katecompletionmodel.cpp:756 msgid "Unions" msgstr "Uniões" #: completion/katecompletionmodel.cpp:758 msgid "Functions" msgstr "Funções" #: completion/katecompletionmodel.cpp:760 msgid "Variables" msgstr "Variáveis" #: completion/katecompletionmodel.cpp:762 msgid "Enumerations" msgstr "Enumerados" #: completion/katecompletionmodel.cpp:1169 msgid "Prefix" msgstr "Prefixo" #: completion/katecompletionmodel.cpp:1171 msgid "Icon" msgstr "Ícone" #: completion/katecompletionmodel.cpp:1173 msgid "Scope" msgstr "Âmbito" #: completion/katecompletionmodel.cpp:1177 msgid "Arguments" msgstr "Argumentos" #: completion/katecompletionmodel.cpp:1179 msgid "Postfix" msgstr "Sufixo" #: completion/katecompletionmodel.cpp:1687 msgid "Public" msgstr "Público" #: completion/katecompletionmodel.cpp:1690 msgid "Protected" msgstr "Protegido" #: completion/katecompletionmodel.cpp:1693 msgid "Private" msgstr "Privado" #: completion/katecompletionmodel.cpp:1696 msgid "Static" msgstr "Estático" #: completion/katecompletionmodel.cpp:1699 msgid "Constant" msgstr "Constante" #: completion/katecompletionmodel.cpp:1702 msgid "Namespace" msgstr "Espaço de nomes" #: completion/katecompletionmodel.cpp:1705 msgid "Class" msgstr "Classe" #: completion/katecompletionmodel.cpp:1708 msgid "Struct" msgstr "Estrutura" #: completion/katecompletionmodel.cpp:1711 msgid "Union" msgstr "União" #: completion/katecompletionmodel.cpp:1714 msgid "Function" msgstr "Função" #: completion/katecompletionmodel.cpp:1717 msgid "Variable" msgstr "Variável" #: completion/katecompletionmodel.cpp:1720 msgid "Enumeration" msgstr "Enumerado" #: completion/katecompletionmodel.cpp:1723 msgid "Template" msgstr "Modelo" #: completion/katecompletionmodel.cpp:1726 msgid "Virtual" msgstr "Virtual" #: completion/katecompletionmodel.cpp:1729 msgid "Override" msgstr "Substituto" #: completion/katecompletionmodel.cpp:1732 msgid "Inline" msgstr "Incorporado" #: completion/katecompletionmodel.cpp:1735 msgid "Friend" msgstr "Amigo" #: completion/katecompletionmodel.cpp:1738 msgid "Signal" msgstr "Sinal" #: completion/katecompletionmodel.cpp:1741 msgid "Slot" msgstr "'Slot'" #: completion/katecompletionmodel.cpp:1744 msgid "Local Scope" msgstr "Âmbito Local" #: completion/katecompletionmodel.cpp:1747 msgid "Namespace Scope" msgstr "Âmbito do Espaço de Nomes" #: completion/katecompletionmodel.cpp:1750 msgid "Global Scope" msgstr "Âmbito Global" #: completion/katecompletionmodel.cpp:1753 msgid "Unknown Property" msgstr "Propriedade Desconhecida" #. i18n: file: dialogs/completionconfigtab.ui:49 #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, gbWordCompletion) #: completion/katewordcompletion.cpp:98 rc.cpp:524 msgid "Auto Word Completion" msgstr "Completação Automática de Palavras" #: completion/katewordcompletion.cpp:262 msgid "Shell Completion" msgstr "Completação da Linha de Comandos" #: completion/katewordcompletion.cpp:268 msgid "Reuse Word Above" msgstr "Reutilizar a Palavra Acima" #: completion/katewordcompletion.cpp:273 msgid "Reuse Word Below" msgstr "Reutilizar a Palavra Abaixo" #: completion/katecompletionconfig.cpp:38 msgid "Code Completion Configuration" msgstr "Configuração da Completação de Código" #: completion/katecompletionconfig.cpp:112 #: completion/katecompletionconfig.cpp:140 msgid "Always" msgstr "Sempre" #. i18n: file: data/katepartui.rc:4 #. i18n: ectx: Menu (file) #. i18n: file: data/katepartsimpleui.rc:4 #. i18n: ectx: Menu (file) #. i18n: file: tests/katetestui.rc:5 #. i18n: ectx: Menu (file) #: rc.cpp:5 rc.cpp:29 rc.cpp:793 msgid "&File" msgstr "&Ficheiro" #. i18n: file: data/katepartui.rc:13 #. i18n: ectx: Menu (edit) #. i18n: file: data/katepartsimpleui.rc:12 #. i18n: ectx: Menu (edit) #. i18n: file: tests/katetestui.rc:27 #. i18n: ectx: Menu (edit) #: rc.cpp:8 rc.cpp:32 rc.cpp:796 msgid "&Edit" msgstr "&Editar" #. i18n: file: data/katepartui.rc:39 #. i18n: ectx: Menu (view) #. i18n: file: data/katepartsimpleui.rc:35 #. i18n: ectx: Menu (view) #. i18n: file: tests/katetestui.rc:39 #. i18n: ectx: Menu (view) #: rc.cpp:11 rc.cpp:35 rc.cpp:799 msgid "&View" msgstr "&Ver" #. i18n: file: data/katepartui.rc:53 #. i18n: ectx: Menu (codefolding) #: rc.cpp:14 msgid "&Code Folding" msgstr "Dobragem do &Código" #. i18n: file: data/katepartui.rc:66 #. i18n: ectx: Menu (tools) #. i18n: file: data/katepartsimpleui.rc:43 #. i18n: ectx: Menu (tools) #. i18n: file: tests/katetestui.rc:45 #. i18n: ectx: Menu (tools) #. i18n: file: plugins/insertfile/ktexteditor_insertfileui.rc:4 #. i18n: ectx: Menu (tools) #. i18n: file: plugins/timedate/timedateui.rc:4 #. i18n: ectx: Menu (tools) #: rc.cpp:17 rc.cpp:38 rc.cpp:802 rc.cpp:814 rc.cpp:817 msgid "&Tools" msgstr "Ferramen&tas" #. i18n: file: data/katepartui.rc:76 #. i18n: ectx: Menu (wordcompletion) #: rc.cpp:20 msgid "Word Completion" msgstr "Completação de Palavras" #. i18n: file: data/katepartui.rc:102 #. i18n: ectx: Menu (settings) #. i18n: file: data/katepartsimpleui.rc:64 #. i18n: ectx: Menu (settings) #. i18n: file: tests/katetestui.rc:51 #. i18n: ectx: Menu (settings) #: rc.cpp:23 rc.cpp:41 rc.cpp:805 msgid "&Settings" msgstr "&Configuração" #. i18n: file: data/katepartui.rc:119 #. i18n: ectx: ToolBar (mainToolBar) #. i18n: file: data/katepartsimpleui.rc:79 #. i18n: ectx: ToolBar (mainToolBar) #. i18n: file: tests/katetestui.rc:75 #. i18n: ectx: ToolBar (mainToolBar) #: rc.cpp:26 rc.cpp:44 rc.cpp:811 msgid "Main Toolbar" msgstr "Barra Principal" #. i18n: file: dialogs/commandmenuconfigwidget.ui:39 #. i18n: ectx: property (text), widget (QTreeWidget, treeWidget) #: rc.cpp:50 msgid "Command" msgstr "Comando" #. i18n: file: dialogs/commandmenuconfigwidget.ui:44 #. i18n: ectx: property (text), widget (QTreeWidget, treeWidget) #: rc.cpp:53 msgid "Description" msgstr "Descrição" #. i18n: file: dialogs/commandmenuconfigwidget.ui:63 #. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, btnEditEntry) #: rc.cpp:56 msgid "Edit Entry..." msgstr "Editar o Item..." #. i18n: file: dialogs/commandmenuconfigwidget.ui:73 #. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, btnRemoveEntry) #: rc.cpp:59 msgid "Remove Entry" msgstr "Remover o Item" #. i18n: file: dialogs/commandmenuconfigwidget.ui:93 #. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, btnAddEntry) #: rc.cpp:62 msgid "Add Entry..." msgstr "Adicionar um Item..." #. i18n: file: dialogs/commandmenuconfigwidget.ui:110 #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, gbNotes) #: rc.cpp:65 msgid "Further Notes" msgstr "Notas Posteriores" #. i18n: file: dialogs/commandmenuconfigwidget.ui:133 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lblNotes) #: rc.cpp:68 msgid "" "

The entries are accessible through the submenu Commands in the " "Tools menu. For faster access it is possible to assign shortcuts in the shortcut configuration page after applying the changes.

" msgstr "" "

Os itens ficam acessíveis através do submenu Comandos do menu de " "Ferramentas. Para um acesso mais rápido, é possível atribuir " "atalhos na página de configuração de atalhos, após a aplicação das " "alterações.

" #. i18n: file: dialogs/searchbarincremental.ui:34 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label) #. i18n: file: dialogs/searchbarpower.ui:28 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label) #: rc.cpp:71 rc.cpp:246 msgid "F&ind:" msgstr "P&rocurar:" #. i18n: file: dialogs/searchbarincremental.ui:68 #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (KLineEdit, pattern) #. i18n: file: dialogs/searchbarpower.ui:53 #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QComboBox, pattern) #: rc.cpp:74 rc.cpp:249 msgid "Text to search for" msgstr "Texto a pesquisar" #. i18n: file: dialogs/searchbarincremental.ui:75 #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QPushButton, next) #. i18n: file: dialogs/searchbarpower.ui:63 #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QPushButton, findNext) #: rc.cpp:77 rc.cpp:252 msgid "Jump to next match" msgstr "Saltar para a ocorrência seguinte" #. i18n: file: dialogs/searchbarincremental.ui:78 #. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, next) #. i18n: file: dialogs/searchbarpower.ui:66 #. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, findNext) #: rc.cpp:80 rc.cpp:255 msgid "&Next" msgstr "Segui&nte" #. i18n: file: dialogs/searchbarincremental.ui:90 #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QPushButton, prev) #. i18n: file: dialogs/searchbarpower.ui:73 #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QPushButton, findPrev) #: rc.cpp:83 rc.cpp:258 msgid "Jump to previous match" msgstr "Ir para a ocorrência anterior" #. i18n: file: dialogs/searchbarincremental.ui:93 #. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, prev) #. i18n: file: dialogs/searchbarpower.ui:76 #. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, findPrev) #: rc.cpp:86 rc.cpp:261 msgid "&Previous" msgstr "An&terior" #. i18n: file: dialogs/searchbarincremental.ui:124 #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QToolButton, options) #: rc.cpp:89 msgid "Modify search behavior" msgstr "Modificar o comportamento da pesquisa" #. i18n: file: dialogs/searchbarincremental.ui:127 #. i18n: ectx: property (text), widget (QToolButton, options) #. i18n: file: dialogs/searchbarpower.ui:153 #. i18n: ectx: property (text), widget (QToolButton, options) #: rc.cpp:92 rc.cpp:282 msgid "&Options" msgstr "&Opções" #. i18n: file: dialogs/searchbarincremental.ui:191 #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QToolButton, mutate) #: rc.cpp:96 msgid "Switch to power search and replace bar" msgstr "Mudar para a barra avançada de pesquisa e substituição" #. i18n: file: dialogs/commandmenueditwidget.ui:22 #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, gbEdit) #: rc.cpp:99 msgid "Edit Command" msgstr "Comando de Edição" #. i18n: file: dialogs/commandmenueditwidget.ui:45 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lblCommand) #: rc.cpp:102 msgid "&Associated command:" msgstr "Comando &associado:" #. i18n: file: dialogs/commandmenueditwidget.ui:102 #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (KIconButton, btnIcon) #: rc.cpp:105 msgid "Choose an icon." msgstr "Escolha um ícone." #. i18n: file: dialogs/commandmenueditwidget.ui:105 #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (KIconButton, btnIcon) #: rc.cpp:108 msgid "

This icon will be displayed in the menu and toolbar.

" msgstr "

Este ícone irá aparecer no menu e na barra de ferramentas.

" #. i18n: file: dialogs/commandmenueditwidget.ui:117 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lblName) #. i18n: file: dialogs/filetypeconfigwidget.ui:88 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lblName) #: rc.cpp:111 rc.cpp:141 msgid "&Name:" msgstr "&Nome:" #. i18n: file: dialogs/commandmenueditwidget.ui:127 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lblDescription) #: rc.cpp:114 msgid "&Description:" msgstr "&Descrição:" #. i18n: file: dialogs/commandmenueditwidget.ui:137 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lblCategory) #: rc.cpp:117 msgid "&Category:" msgstr "&Categoria:" #. i18n: file: dialogs/filetypeconfigwidget.ui:30 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lblFiletype) #: rc.cpp:120 msgid "&Filetype:" msgstr "Tipo de &ficheiro:" #. i18n: file: dialogs/filetypeconfigwidget.ui:40 #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (KComboBox, cmbFiletypes) #: rc.cpp:123 msgid "Select the filetype you want to change." msgstr "Seleccione o tipo de ficheiro que deseja alterar." #. i18n: file: dialogs/filetypeconfigwidget.ui:47 #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QPushButton, btnNew) #: rc.cpp:126 msgid "Create a new file type." msgstr "Cria um novo tipo de ficheiro." #. i18n: file: dialogs/filetypeconfigwidget.ui:50 #. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, btnNew) #: rc.cpp:129 msgid "&New" msgstr "&Novo" #. i18n: file: dialogs/filetypeconfigwidget.ui:57 #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QPushButton, btnDelete) #: rc.cpp:132 msgid "Delete the current file type." msgstr "Apaga o tipo de ficheiro actual." #. i18n: file: dialogs/filetypeconfigwidget.ui:98 #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (KLineEdit, edtName) #: rc.cpp:144 msgid "" "The name of the filetype will be the text of the corresponding menu item." msgstr "" "O nome do tipo do ficheiro será o texto do item de menu correspondente." #. i18n: file: dialogs/filetypeconfigwidget.ui:105 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lblSection) #: rc.cpp:147 msgid "&Section:" msgstr "&Secção:" #. i18n: file: dialogs/filetypeconfigwidget.ui:115 #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (KLineEdit, edtSection) #: rc.cpp:150 msgid "The section name is used to organize the file types in menus." msgstr "" "O nome da secção é usado para organizar os tipos de ficheiros nos menus." #. i18n: file: dialogs/filetypeconfigwidget.ui:122 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lblVariables) #: rc.cpp:153 msgid "&Variables:" msgstr "&Variáveis:" #. i18n: file: dialogs/filetypeconfigwidget.ui:132 #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (KLineEdit, edtVariables) #: rc.cpp:156 msgid "" "

This string allows to configure Kate's settings for the files selected by " "this mimetype using Kate variables. Almost any configuration option can be " "set, such as highlight, indent-mode, encoding, etc.

For a full list of " "known variables, see the manual.

" msgstr "" "

Este texto permite-lhe configurar as opções do Kate para os ficheiros " "seleccionados de acordo com este tipo MIME, usando as variáveis do Kate. " "Quase todas as opções de configuração poderão ser definidas, como o realce, " "o modo de indentação, a codificação, etc.

Para uma lista completa com " "as variáveis conhecidas, veja o manual.

" #. i18n: file: dialogs/filetypeconfigwidget.ui:139 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lblHl) #: rc.cpp:159 msgid "&Highlighting:" msgstr "&Realce:" #. i18n: file: dialogs/filetypeconfigwidget.ui:149 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lblIndenter) #: rc.cpp:162 msgid "&Indentation Mode:" msgstr "Modo de &Indentação:" #. i18n: file: dialogs/filetypeconfigwidget.ui:159 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lblExtensions) #: rc.cpp:165 msgid "File e&xtensions:" msgstr "E&xtensões dos ficheiros:" #. i18n: file: dialogs/filetypeconfigwidget.ui:169 #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (KLineEdit, edtFileExtensions) #: rc.cpp:168 msgid "" "The wildcards mask allows to select files by filename. A typical mask uses " "an asterisk and the file extension, for example *.txt; *.text. " "The string is a semicolon-separated list of masks." msgstr "" "A máscara de caracteres especais permite seleccionar os ficheiros pelo nome. " "Uma máscara típica usa um asterisco e a extensão do ficheiro, por exemplo " "*.txt; *.text. O texto é uma lista separada por ponto-e-vírgula " "de máscaras." #. i18n: file: dialogs/filetypeconfigwidget.ui:176 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lblMimeTypes) #: rc.cpp:171 msgid "MIME &types:" msgstr "&Tipos MIME:" #. i18n: file: dialogs/filetypeconfigwidget.ui:203 #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (KLineEdit, edtMimeTypes) #: rc.cpp:174 msgid "" "The mime type mask allows to select files by mimetype. The string is a " "semicolon-separated list of mimetypes, for example text/plain; text/" "english." msgstr "" "A máscara de caracteres especais permite seleccionar os ficheiros pelo tipo " "MIME. O texto é uma lista separada por ponto-e-vírgula de tipos MIME, por " "exemplo text/plain; text/english." #. i18n: file: dialogs/filetypeconfigwidget.ui:210 #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QToolButton, btnMimeTypes) #: rc.cpp:177 msgid "Displays a wizard that helps you easily select mimetypes." msgstr "" "Mostra um assistente que lhe permite escolher facilmente os tipos MIME." #. i18n: file: dialogs/filetypeconfigwidget.ui:219 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lblPriority) #: rc.cpp:180 msgid "P&riority:" msgstr "P&rioridade:" #. i18n: file: dialogs/filetypeconfigwidget.ui:229 #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QSpinBox, sbPriority) #: rc.cpp:183 msgid "" "Sets priority for this file type. If more than one file type selects the " "same file, the one with the highest priority will be used." msgstr "" "Altera a prioridade para este tipo de ficheiro. Se mais que um tipo " "seleccionar o mesmo ficheiro, será usado o que tiver maior prioridade." #. i18n: file: dialogs/filetypeconfigwidget.ui:260 #. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, btnDownload) #: rc.cpp:186 msgid "Download Highlighting Files..." msgstr "Obter Ficheiros de Realce..." #. i18n: file: dialogs/schemaconfigcolortab.ui:22 #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox) #: rc.cpp:189 msgid "Text Area Background" msgstr "Fundo da Área de Texto" #. i18n: file: dialogs/schemaconfigcolortab.ui:37 #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (KColorButton, markers) #: rc.cpp:192 msgid "" "

Sets the background color of the selected marker type.

Note: " "The marker color is displayed lightly because of transparency.

" msgstr "" "

Altera a cor de fundo do marcador seleccionado.

Nota: A cor " "do marcador aparece mais clara devido à transparência.

" #. i18n: file: dialogs/schemaconfigcolortab.ui:44 #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (KColorButton, current) #: rc.cpp:195 msgid "" "

Sets the background color of the currently active line, which means the " "line where your cursor is positioned.

" msgstr "" "

Altera a cor de fundo da linha activa de momento, o que corresponde à " "linha onde se encontra o seu cursor.

" #. i18n: file: dialogs/schemaconfigcolortab.ui:51 #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (KColorButton, selected) #: rc.cpp:198 msgid "" "

Sets the background color of the selection.

To set the text color " "for selected text, use the \"Configure Highlighting\" dialog.

" msgstr "" "

Muda a cor de fundo da selecção.

Para alterar a cor do texto " "seleccionado, use a janela para \"Configurar o Realce\".

" #. i18n: file: dialogs/schemaconfigcolortab.ui:58 #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (KColorButton, back) #: rc.cpp:201 msgid "

Sets the background color of the editing area.

" msgstr "

Muda a cor de fundo da área de edição.

" #. i18n: file: dialogs/schemaconfigcolortab.ui:65 #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (KComboBox, combobox) #: rc.cpp:204 msgid "

Select the marker type you want to change.

" msgstr "

Selecciona o tipo de marcador que deseja alterar.

" #. i18n: file: dialogs/schemaconfigcolortab.ui:72 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_3) #: rc.cpp:207 msgid "Current line:" msgstr "Linha actual:" #. i18n: file: dialogs/schemaconfigcolortab.ui:79 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_2) #: rc.cpp:210 msgid "Selected text:" msgstr "Texto seleccionado:" #. i18n: file: dialogs/schemaconfigcolortab.ui:86 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label) #: rc.cpp:213 msgid "Normal text:" msgstr "Texto normal:" #. i18n: file: dialogs/schemaconfigcolortab.ui:96 #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox_2) #: rc.cpp:216 msgid "Additional Elements" msgstr "Elementos Adicionais" #. i18n: file: dialogs/schemaconfigcolortab.ui:111 #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (KColorButton, tmarker) #: rc.cpp:219 msgid "

Sets the color of the tabulator marks.

" msgstr "

Muda a cor das marcas de tabulação.

" #. i18n: file: dialogs/schemaconfigcolortab.ui:118 #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (KColorButton, wwmarker) #: rc.cpp:222 msgid "" "

Sets the color of Word Wrap-related markers:

Static Word Wrap
A vertical line which shows the column where text is going to be " "wrapped
Dynamic Word Wrap
An arrow shown to the left of " "visually-wrapped lines
" msgstr "" "

Altera a cor das marcações relacionadas com a Mudança de Linha:

Mudança de Linha Estática
Uma linha vertical que mostra a " "coluna onde o texto será repartido
Mudança de Linha Dinâmica
Uma seta que aparece à esquerda das linhas repartidas visualmente
" #. i18n: file: dialogs/schemaconfigcolortab.ui:125 #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (KColorButton, bracket) #: rc.cpp:225 msgid "" "

Sets the bracket matching color. This means, if you place the cursor e.g. " "at a (, the matching ) will be highlighted with this color.

" msgstr "" "

Muda a cor de correspondência de parêntesis. Isto significa que, se " "colocar o cursor p.ex. num (, o ) correspondente ficará " "realçado com esta cor.

" #. i18n: file: dialogs/schemaconfigcolortab.ui:132 #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (KColorButton, linenumber) #: rc.cpp:228 msgid "" "

This color will be used to draw the line numbers (if enabled) and the " "lines in the code-folding pane.

" msgstr "" "

Esta cor será usada para desenhar os números de linhas (se estiverem " "activos)e as linhas na área de dobragem do código.

" #. i18n: file: dialogs/schemaconfigcolortab.ui:142 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_8) #: rc.cpp:231 msgid "Tab and space markers:" msgstr "Marcadores de espaços e tabulações:" #. i18n: file: dialogs/schemaconfigcolortab.ui:149 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_7) #: rc.cpp:234 msgid "Word wrap markers:" msgstr "Marcadores de mudança de linha:" #. i18n: file: dialogs/schemaconfigcolortab.ui:156 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_4) #: rc.cpp:237 msgid "Bracket highlight:" msgstr "Realce dos parêntesis:" #. i18n: file: dialogs/schemaconfigcolortab.ui:163 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_6) #: rc.cpp:240 msgid "Left border background:" msgstr "Fundo do contorno esquerdo:" #. i18n: file: dialogs/schemaconfigcolortab.ui:170 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_5) #: rc.cpp:243 msgid "Line numbers:" msgstr "Números de linha:" #. i18n: file: dialogs/searchbarpower.ui:88 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_3) #: rc.cpp:264 msgid "Rep&lace:" msgstr "S&ubstituir:" #. i18n: file: dialogs/searchbarpower.ui:110 #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QComboBox, replacement) #: rc.cpp:267 msgid "Text to replace with" msgstr "O texto de substituição" #. i18n: file: dialogs/searchbarpower.ui:120 #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QPushButton, replaceNext) #: rc.cpp:270 msgid "Replace next match" msgstr "Substituir a ocorrência seguinte" #. i18n: file: dialogs/searchbarpower.ui:123 #. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, replaceNext) #: rc.cpp:273 msgid "&Replace" msgstr "Substitui&r" #. i18n: file: dialogs/searchbarpower.ui:130 #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QPushButton, replaceAll) #: rc.cpp:276 msgid "Replace all matches" msgstr "Substituir todas as ocorrências" #. i18n: file: dialogs/searchbarpower.ui:133 #. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, replaceAll) #: rc.cpp:279 msgid "Replace &All" msgstr "Substituir &Tudo" #. i18n: file: dialogs/searchbarpower.ui:193 #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QComboBox, searchMode) #: rc.cpp:285 msgid "Search mode" msgstr "Modo de pesquisa" #. i18n: file: dialogs/searchbarpower.ui:203 #. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, searchMode) #: rc.cpp:288 msgid "Plain text" msgstr "Texto Simples" #. i18n: file: dialogs/searchbarpower.ui:208 #. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, searchMode) #: rc.cpp:291 msgid "Whole words" msgstr "Palavras inteiras" #. i18n: file: dialogs/searchbarpower.ui:213 #. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, searchMode) #: rc.cpp:294 msgid "Escape sequences" msgstr "Sequências de escape" #. i18n: file: dialogs/searchbarpower.ui:218 #. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, searchMode) #: rc.cpp:297 msgid "Regular expression" msgstr "Expressão regular" #. i18n: file: dialogs/searchbarpower.ui:242 #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, matchCase) #: rc.cpp:300 msgid "Case-sensitive searching" msgstr "Pesquisa com distinção de capitalização" #. i18n: file: dialogs/searchbarpower.ui:258 #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QToolButton, mutate) #: rc.cpp:306 msgid "Switch to incremental search bar" msgstr "Mudar para a barra de pesquisa incremental" #. i18n: file: dialogs/viinputmodeconfigwidget.ui:34 #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, chkViInputModeDefault) #: rc.cpp:312 msgid "" "When selected, the vi input mode will be enabled when opening a new view. " "You can still toggle the vi input mode on/off for a particular view in the " "Edit menu." msgstr "" "Quando estiver seleccionado, o modo de introdução de dados do VI ficará " "activo ao abrir uma nova janela. Poderá à mesma activar/desactivar o modo do " "VI para uma dada janela no menu Editar." #. i18n: file: dialogs/viinputmodeconfigwidget.ui:37 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, chkViInputModeDefault) #: rc.cpp:315 msgid "Use the Vi input mode" msgstr "Usar o modo de entrada do VI" #. i18n: file: dialogs/viinputmodeconfigwidget.ui:44 #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, chkViCommandsOverride) #: rc.cpp:318 msgid "" "When selected, vi commands will override Kate's built-in commands. For " "example: Ctrl+R will redo, and override the standard action (showing the " "search and replace dialog)." msgstr "" "Quando estiver seleccionada, os comandos do VI irão substituir os comandos " "incorporados. Por exemplo, o Ctrl+R irá refazer e substituir a acção " "predefinida (que é mostrar a janela para Procurar e Substituir)." #. i18n: file: dialogs/viinputmodeconfigwidget.ui:47 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, chkViCommandsOverride) #: rc.cpp:321 msgid "Let Vi commands override Kate shortcuts" msgstr "Permitir aos comandos do Vi substituir os atalhos do Kate" #. i18n: file: dialogs/viinputmodeconfigwidget.ui:56 #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, chkViStatusBarHide) #: rc.cpp:324 msgid "" "By default, an extra status bar will be used when the Vi input mode is " "enabled. This status bar shows commands while they are being typed and " "messages/errors produced by Vi commands.\n" "\n" "Checking this options will hide this extra status line." msgstr "" "Por omissão, será usada uma barra de estado extra quando estiver activo o " "modo do VI. Esta barra de estado apresenta os comandos à medida que vão " "sendo escritos, bem como as mensagens/erros produzidos por esses comandos.\n" "\n" "Se assinalar esta opção, irá esconder esta barra de estado extra." #. i18n: file: dialogs/viinputmodeconfigwidget.ui:59 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, chkViStatusBarHide) #: rc.cpp:329 msgid "Hide the Vi mode status bar" msgstr "Esconder a barra de estado do modo VI" #. i18n: file: dialogs/cursorconfigwidget.ui:22 #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, gbCursorMovement) #: rc.cpp:332 msgid "Text Cursor Movement" msgstr "Movimento do Cursor de Texto" #. i18n: file: dialogs/cursorconfigwidget.ui:34 #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, chkSmartHome) #: rc.cpp:335 msgid "" "When selected, pressing the home key will cause the cursor to skip " "whitespace and go to the start of a line's text. The same applies for the " "end key." msgstr "" "Quando a opção estiver assinalada, ao carregar na tecla Home, fará com que o " "cursor ignore os espaços em branco e vá para o início do texto de uma linha. " "O mesmo se aplica para a tecla End." #. i18n: file: dialogs/cursorconfigwidget.ui:37 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, chkSmartHome) #: rc.cpp:338 msgid "Smart ho&me and smart end" msgstr "Início e fi&m inteligentes" #. i18n: file: dialogs/cursorconfigwidget.ui:44 #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, chkWrapCursor) #: rc.cpp:341 msgid "" "

When on, moving the insertion cursor using the Left and Right keys will go on to previous/next line at beginning/end of the line, " "similar to most editors.

When off, the insertion cursor cannot be " "moved left of the line start, but it can be moved off the line end, which " "can be very handy for programmers.

" msgstr "" "

Quando a opção estiver activa, ao mover o cursor de inserção com as " "teclas Esquerda e Direita, irá para a linha anterior/seguinte " "no início/fim da linha, como acontece na maioria dos editores.

Quando " "a opção estiver desligada, o cursor de inserção não poderá ser movido para a " "esquerda do início da linha, mas poderá ser movido para fora do fim da " "linha, o que poderá ser bastante útil para os programadores.

" #. i18n: file: dialogs/cursorconfigwidget.ui:47 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, chkWrapCursor) #: rc.cpp:344 msgid "Wrap c&ursor" msgstr "Mudar o c&ursor de linha" #. i18n: file: dialogs/cursorconfigwidget.ui:54 #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, chkPagingMovesCursor) #: rc.cpp:347 msgid "" "Selects whether the PageUp and PageDown keys should alter the vertical " "position of the cursor relative to the top of the view." msgstr "" "Selecciona se as teclas PageUp e PageDown deverão alterar a posição vertical " "do cursor em relação ao cimo da janela." #. i18n: file: dialogs/cursorconfigwidget.ui:57 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, chkPagingMovesCursor) #: rc.cpp:350 msgid "&PageUp/PageDown moves cursor" msgstr "O &Page Up/Page Down move o cursor" #. i18n: file: dialogs/cursorconfigwidget.ui:72 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lblAutoCenterCursor) #: rc.cpp:353 msgid "&Autocenter cursor (lines):" msgstr "&Auto-centrar o cursor (linhas):" #. i18n: file: dialogs/cursorconfigwidget.ui:82 #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QSpinBox, sbAutoCenterCursor) #: rc.cpp:356 msgid "" "Sets the number of lines to maintain visible above and below the cursor when " "possible." msgstr "" "Indica o número de linhas a manter visível acima e abaixo do cursor, sempre " "que possível." #. i18n: file: dialogs/cursorconfigwidget.ui:110 #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, gbSelectionMode) #: rc.cpp:362 msgid "Text Selection Mode" msgstr "Modo de Selecção do Texto" #. i18n: file: dialogs/cursorconfigwidget.ui:122 #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QRadioButton, rbNormal) #: rc.cpp:365 msgid "" "Selections will be overwritten by typed text and will be lost on cursor " "movement." msgstr "" "As selecções serão substituídas pelo texto escrito e perder-se-ão com o " "movimento do cursor." #. i18n: file: dialogs/cursorconfigwidget.ui:125 #. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, rbNormal) #: rc.cpp:368 msgid "&Normal" msgstr "&Normal" #. i18n: file: dialogs/cursorconfigwidget.ui:132 #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QRadioButton, rbPersistent) #: rc.cpp:371 msgid "Selections will stay even after cursor movement and typing." msgstr "" "As selecções manter-se-ão mesmo com a introdução de texto e a movimentação " "do cursor." #. i18n: file: dialogs/cursorconfigwidget.ui:135 #. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, rbPersistent) #: rc.cpp:374 msgid "P&ersistent" msgstr "P&ersistente" #. i18n: file: dialogs/indentationconfigwidget.ui:48 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lblMode) #: rc.cpp:377 msgid "Default indentation mode:" msgstr "Modo de indentação predefinido:" #. i18n: file: dialogs/indentationconfigwidget.ui:58 #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (KComboBox, cmbMode) #: rc.cpp:380 msgid "" "This is a list of available indentation modes. The specified indentation " "mode will be used for all new documents. Be aware that it is also possible " "to set the indentation mode with document variables, modes or a .kateconfig " "file." msgstr "" "Esta é uma lista com os modos de indentação disponíveis. O modo de " "indentação indicado será usado para todos os documentos novos. Tenha em " "mente que também é possível alterar o modo de indentação com as variáveis do " "documento, os modos ou um ficheiro .kateconfig." #. i18n: file: dialogs/indentationconfigwidget.ui:80 #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, gbProperties) #: rc.cpp:383 msgid "Indentation Properties" msgstr "Propriedades de Indentação" #. i18n: file: dialogs/indentationconfigwidget.ui:118 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lblIndentWidth) #: rc.cpp:386 msgid "Indentation width:" msgstr "Largura de indentação:" #. i18n: file: dialogs/indentationconfigwidget.ui:128 #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (KIntSpinBox, sbIndentWidth) #: rc.cpp:389 msgid "" "The indentation width is the number of spaces which is used to indent a " "line. If the option Insert spaces instead of tabulators in the " "section Editing is disabled, a Tab character is inserted if " "the indentation is divisible by the tab width." msgstr "" "A largura de indentação é o número de espaços que é usado para indentar uma " "linha. Se a opção Inserir espaços em vez de tabulações na secção de " "Edição estiver desactivada, um carácter Tab é inserido se a " "indentação for divisível pela largura da tabulação." #. i18n: file: dialogs/indentationconfigwidget.ui:131 #. i18n: ectx: property (suffix), widget (KIntSpinBox, sbIndentWidth) #. i18n: file: dialogs/editconfigwidget.ui:72 #. i18n: ectx: property (suffix), widget (QSpinBox, sbTabWidth) #. i18n: file: dialogs/editconfigwidget.ui:159 #. i18n: ectx: property (suffix), widget (QSpinBox, sbWordWrap) #: rc.cpp:392 rc.cpp:649 rc.cpp:673 msgid " characters" msgstr " caracteres" #. i18n: file: dialogs/indentationconfigwidget.ui:162 #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, chkKeepExtraSpaces) #: rc.cpp:395 msgid "" "If this option is disabled, changing the indentation level aligns a line to " "a multiple of the width specified in Indentation width." msgstr "" "Se esta opção estiver desactivada, a mudança do nível de indentação faz um " "alinhamento a um múltiplo da largura indicada em Largura de indentação." #. i18n: file: dialogs/indentationconfigwidget.ui:165 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, chkKeepExtraSpaces) #: rc.cpp:398 msgid "Keep extra spaces" msgstr "Manter os espaços extra" #. i18n: file: dialogs/indentationconfigwidget.ui:172 #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, chkIndentPaste) #: rc.cpp:401 msgid "" "If this option is selected, pasted code from the clipboard is indented. " "Triggering the undo-action removes the indentation." msgstr "" "Se esta opção estiver assinalada, o código colado da área de transferência " "fica indentado. Se activar a acção Desfazer, irá remover a indentação." #. i18n: file: dialogs/indentationconfigwidget.ui:175 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, chkIndentPaste) #: rc.cpp:404 msgid "Adjust indentation of code pasted from the clipboard" msgstr "Ajustar a indentação do código colado da área de transferência" #. i18n: file: dialogs/indentationconfigwidget.ui:185 #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, gbKeys) #: rc.cpp:407 msgid "Indentation Actions" msgstr "Acções de Indentação" #. i18n: file: dialogs/indentationconfigwidget.ui:206 #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, chkBackspaceUnindents) #: rc.cpp:410 msgid "" "If this option is selected, the Backspace key decreases the " "indentation level if the cursor is located in the leading blank space of a " "line." msgstr "" "Se esta opção estiver seleccionada, a tecla Backspace diminui o nível " "de indentação se o cursor estiver no espaço em branco inicial de uma linha." #. i18n: file: dialogs/indentationconfigwidget.ui:209 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, chkBackspaceUnindents) #: rc.cpp:413 msgid "Backspace key in leading blank space unindents" msgstr "A tecla Backspace nos espaços iniciais remove a indentação" #. i18n: file: dialogs/indentationconfigwidget.ui:219 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label) #: rc.cpp:416 msgid "" "\n" "

Tab key " "action (if no selection exists) Tab to align " "the current line in the current code block like in emacs, make Tab a " "shortcut to the action Align.\">More ...

" msgstr "" "\n" "

Acção da " "tecla Tab (se não existir nenhuma selecção) Tab alinhe a linha do código actual como no Emacs, faça do Tab " "um atalho para a acção Alinhar.\">Mais ...

" #. i18n: file: dialogs/indentationconfigwidget.ui:276 #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QRadioButton, rbTabAdvances) #: rc.cpp:422 msgid "" "If this option is selected, the Tab key always inserts white space so " "that the next tab postion is reached. If the option Insert spaces instead " "of tabulators in the section Editing is enabled, spaces are " "inserted; otherwise, a single tabulator is inserted." msgstr "" "Se esta opção estiver seleccionada, a tecla Tab insere sempre um " "espaço em branco, para que a próxima tabulação seja atingida. Se a opção " "Inserir espaços em vez de tabulações da secção de Edição " "estiver activa, os espaços são inseridos; caso contrário, é inserida apenas " "uma tabulação única." #. i18n: file: dialogs/indentationconfigwidget.ui:279 #. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, rbTabAdvances) #: rc.cpp:425 msgid "Always advance to the next tab position" msgstr "Avançar sempre para a tabulação seguinte" #. i18n: file: dialogs/indentationconfigwidget.ui:286 #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QRadioButton, rbTabIndents) #: rc.cpp:428 msgid "" "If this option is selected, the Tab key always indents the current " "line by the number of character positions specified in Indentation width." msgstr "" "Se esta opção estiver seleccionada, a tecla Tab indenta sempre a " "linha actual com o número de posições de caracteres indicada na Largura " "da indentação." #. i18n: file: dialogs/indentationconfigwidget.ui:289 #. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, rbTabIndents) #: rc.cpp:431 msgid "Always increase indentation level" msgstr "Aumentar sempre o nível de indentação" #. i18n: file: dialogs/indentationconfigwidget.ui:296 #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QRadioButton, rbTabSmart) #: rc.cpp:434 msgid "" "If this option is selected, the Tab key either indents the current " "line or advances to the next tab position.

If the insertion point is at " "or before the first non-space character in the line, or if there is a " "selection, the current line is indented by the number of character positions " "specified in Indentation width.

If the insertion point is located " "after the first non-space character in the line and there is no selection, " "white space is inserted so that the next tab postion is reached: if the " "option Insert spaces instead of tabulators in the section Editing is enabled, spaces are inserted; otherwise, a single tabulator is " "inserted." msgstr "" "Se esta opção estiver seleccionada, a tecla Tab indenta a linha " "actual ou avança para a tabulação seguinte.

Se o ponto de inserção " "estiver sobre ou antes do primeiro carácter diferente de espaço na linha, ou " "se existir uma selecção, a linha actual é indentada de acordo com o número " "de posições indicado na Largura de indentação.

Se o ponto de " "inserção está localizado após o primeiro carácter diferente de espaço na " "linha e não existir qualquer selecção, o espaço em branco é inserido de modo " "que se atinja a tabulação seguinte: se a opção Inserir espaços em vez de " "tabulações na secção de Edição estiver activa, serão inseridos " "espaços; caso contrário, é inserida uma única tabulação." #. i18n: file: dialogs/indentationconfigwidget.ui:299 #. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, rbTabSmart) #: rc.cpp:437 msgid "Increase indentation level if in leading blank space" msgstr "Aumentar o nível de indentação se estiver num espaço em branco inicial" #. i18n: file: dialogs/opensaveconfigwidget.ui:22 #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, gbFileFormat) #: rc.cpp:440 msgid "File Format" msgstr "Formato do Ficheiro" #. i18n: file: dialogs/opensaveconfigwidget.ui:55 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lblEncoding) #: rc.cpp:443 msgid "&Encoding:" msgstr "&Codificação:" #. i18n: file: dialogs/opensaveconfigwidget.ui:65 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lblEncodingDetection) #: rc.cpp:446 msgid "Encoding auto&detection:" msgstr "&Detecção automática da codificação:" #. i18n: file: dialogs/opensaveconfigwidget.ui:75 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lblEOL) #: rc.cpp:449 msgid "E&nd of line:" msgstr "Fim da li&nha:" #. i18n: file: dialogs/opensaveconfigwidget.ui:86 #. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, cmbEOL) #: rc.cpp:452 msgid "UNIX" msgstr "UNIX" #. i18n: file: dialogs/opensaveconfigwidget.ui:91 #. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, cmbEOL) #: rc.cpp:455 msgid "DOS/Windows" msgstr "DOS/Windows" #. i18n: file: dialogs/opensaveconfigwidget.ui:96 #. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, cmbEOL) #: rc.cpp:458 msgid "Macintosh" msgstr "Macintosh" #. i18n: file: dialogs/opensaveconfigwidget.ui:112 #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, chkDetectEOL) #: rc.cpp:461 msgid "" "If this option is enabled the editor will autodetect the end of line type. " "The first found end of line type will be used for the whole file." msgstr "" "Se esta opção estiver activa, o editor irá detectar automaticamente o tipo " "de fim de linha. O primeiro fim de linha encontrado será usado para todo o " "ficheiro." #. i18n: file: dialogs/opensaveconfigwidget.ui:115 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, chkDetectEOL) #: rc.cpp:464 msgid "A&utomatic end of line detection" msgstr "Detecção a&utomática do fim da linha" #. i18n: file: dialogs/opensaveconfigwidget.ui:125 #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, gbCleanups) #: rc.cpp:467 msgid "Automatic Cleanups on Load/Save" msgstr "Limpezas Automáticas ao Carregar/Gravar" #. i18n: file: dialogs/opensaveconfigwidget.ui:137 #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, chkRemoveTrailingSpaces) #: rc.cpp:470 msgid "" "The editor will automatically eliminate extra spaces at the ends of lines of " "text while loading/saving the file. This change is only visible after a save " "if you reload the file." msgstr "" "O editor irá eliminar automaticamente os espaços extra no fim das linhas de " "texto enquanto lê/grava o ficheiro. Esta alteração só é visível após uma " "gravação, se voltar a ler o ficheiro." #. i18n: file: dialogs/opensaveconfigwidget.ui:140 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, chkRemoveTrailingSpaces) #: rc.cpp:473 msgid "Re&move trailing spaces" msgstr "Re&mover os espaços finais" #. i18n: file: dialogs/opensaveconfigadvwidget.ui:22 #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, gbConfigFile) #: rc.cpp:476 msgid "Folder Config File" msgstr "Ficheiro de Configuração da Pasta" #. i18n: file: dialogs/opensaveconfigadvwidget.ui:42 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label) #: rc.cpp:479 msgid "Search &depth for config file:" msgstr "Profundidade &da procura no ficheiro de configuração:" #. i18n: file: dialogs/opensaveconfigadvwidget.ui:52 #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QSpinBox, sbConfigFileSearchDepth) #: rc.cpp:482 msgid "" "The editor will search the given number of folder levels upwards for a ." "kateconfig file and load the settings line from it." msgstr "" "O editor irá percorrer o número indicado de níveis de pastas, à procura de " "um ficheiro '.kateconfig', carregando a configuração a partir deste." #. i18n: file: dialogs/opensaveconfigadvwidget.ui:55 #. i18n: ectx: property (specialValueText), widget (QSpinBox, sbConfigFileSearchDepth) #: rc.cpp:485 msgid "Do not use config file" msgstr "Não usar o ficheiro de configuração" #. i18n: file: dialogs/opensaveconfigadvwidget.ui:86 #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QGroupBox, gbBackup) #: rc.cpp:488 msgid "" "

Backing up on save will cause Kate to copy the disk file to '<" "prefix><filename><suffix>' before saving changes.

The " "suffix defaults to ~ and prefix is empty by default." msgstr "" "

Se fizer uma cópia de segurança ao gravar, fará com que o Kate copie o " "ficheiro em disco para '<prefixo><ficheiro><sufixo>' antes " "de gravar as alterações.

O sufixo é igual a ~ e o prefixo " "está em branco por omissão." #. i18n: file: dialogs/opensaveconfigadvwidget.ui:89 #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, gbBackup) #: rc.cpp:491 msgid "Backup on Save" msgstr "Salvaguardar ao Gravar" #. i18n: file: dialogs/opensaveconfigadvwidget.ui:101 #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (KLineEdit, edtBackupSuffix) #: rc.cpp:494 msgid "Enter the suffix to append to the backup file names." msgstr "Indique o sufixo a adicionar aos nomes dos ficheiros de salvaguarda." #. i18n: file: dialogs/opensaveconfigadvwidget.ui:108 #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (KLineEdit, edtBackupPrefix) #: rc.cpp:497 msgid "Enter the prefix to prepend to the backup file names." msgstr "Indique o prefixo com que antecede os nomes das cópias de segurança." #. i18n: file: dialogs/opensaveconfigadvwidget.ui:115 #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, chkBackupRemoteFiles) #: rc.cpp:500 msgid "" "If this option is enabled, backups for remote files will be created when " "saving." msgstr "" "Se esta opção estiver assinalada, serão criadas cópias de segurança para os " "ficheiros remotos ao gravar." #. i18n: file: dialogs/opensaveconfigadvwidget.ui:118 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, chkBackupRemoteFiles) #: rc.cpp:503 msgid "&Remote files" msgstr "Ficheiros &remotos" #. i18n: file: dialogs/opensaveconfigadvwidget.ui:125 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_5) #: rc.cpp:506 msgid "&Prefix:" msgstr "&Prefixo:" #. i18n: file: dialogs/opensaveconfigadvwidget.ui:135 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_6) #: rc.cpp:509 msgid "&Suffix:" msgstr "&Sufixo:" #. i18n: file: dialogs/opensaveconfigadvwidget.ui:145 #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, chkBackupLocalFiles) #: rc.cpp:512 msgid "" "If this option is enabled, backups for local files will be created when " "saving." msgstr "" "Se esta opção estiver assinalada, serão feitas cópias de segurança para os " "ficheiros locais ao gravar." #. i18n: file: dialogs/opensaveconfigadvwidget.ui:148 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, chkBackupLocalFiles) #: rc.cpp:515 msgid "&Local files" msgstr "Ficheiros &locais" #. i18n: file: dialogs/completionconfigtab.ui:29 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, chkAutoCompletionEnabled) #: rc.cpp:521 msgid "&Auto completion enabled" msgstr "Completação &automática activa" #. i18n: file: dialogs/completionconfigtab.ui:63 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label) #: rc.cpp:527 msgid "Minimal word length to complete:" msgstr "Tamanho mínimo da palavra a completar:" #. i18n: file: dialogs/modonhdwidget.ui:33 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, chkIgnoreWhiteSpaces) #: rc.cpp:530 msgid "Ignore white space changes" msgstr "Ignorar as alterações de espaços" #. i18n: file: dialogs/modonhdwidget.ui:40 #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QPushButton, btnDiff) #: rc.cpp:533 msgid "" "Calculates the difference between the editor contents and the disk file " "using diff(1)." msgstr "" "Calcula a diferença entre o conteúdo do editor e o ficheiro em disco com o " "diff(1)." #. i18n: file: dialogs/modonhdwidget.ui:43 #. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, btnDiff) #: rc.cpp:536 msgid "&View Difference" msgstr "&Ver a Diferença" #. i18n: file: dialogs/appearanceconfigwidget.ui:24 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lblDynamicWordWrapIndicators) #: rc.cpp:545 msgid "Dynamic &word wrap indicators (if applicable):" msgstr "Indicadores de &mudança de linha dinâmica (se for aplicado):" #. i18n: file: dialogs/appearanceconfigwidget.ui:34 #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (KComboBox, cmbDynamicWordWrapIndicator) #: rc.cpp:548 msgid "Choose when the Dynamic Word Wrap Indicators should be displayed." msgstr "" "Escolha se os Indicadores Dinâmicos de Mudança de Linha deverão ser " "mostrados." #. i18n: file: dialogs/appearanceconfigwidget.ui:41 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lblDynamicWordWrapIndicators_2) #: rc.cpp:551 msgid "Align dynamically wrapped lines to indentation depth:" msgstr "Alinhar as mudanças de linha dinâmicas à profundidade de indentação:" #. i18n: file: dialogs/appearanceconfigwidget.ui:57 #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QSpinBox, sbDynamicWordWrapDepth) #: rc.cpp:555 #, no-c-format msgid "" "

Enables the start of dynamically wrapped lines to be aligned vertically " "to the indentation level of the first line. This can help to make code and " "markup more readable.

Additionally, this allows you to set a maximum " "width of the screen, as a percentage, after which dynamically wrapped lines " "will no longer be vertically aligned. For example, at 50%, lines whose " "indentation levels are deeper than 50% of the width of the screen will not " "have vertical alignment applied to subsequent wrapped lines.

" msgstr "" "

Activa o alinhamento do início das linhas repartidas de forma dinâmica na " "vertical, de acordo com o nível de indentação da primeira linha. Isto podê-" "lo-á ajudar a tornar o código e a formatação mais legíveis.

Para além " "disso, permite-lhe definir uma largura máxima do ecrã, como uma percentagem, " "após a qual as linhas repartidas dinamicamente não serão mais alinhadas na " "vertical. Por exemplo, a 50%, as linhas cujos níveis de indentação sejam " "mais profundos que 50% da largura do ecrã não terão o alinhamento vertical " "aplicado às linhas repartidas subsequentes.

" #. i18n: file: dialogs/appearanceconfigwidget.ui:63 #. i18n: ectx: property (suffix), widget (QSpinBox, sbDynamicWordWrapDepth) #: rc.cpp:562 #, no-c-format msgid "% of View Width" msgstr "%1 da Largura da Janela" #. i18n: file: dialogs/appearanceconfigwidget.ui:79 #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, gbBorders) #: rc.cpp:565 msgid "Borders" msgstr "Contornos" #. i18n: file: dialogs/appearanceconfigwidget.ui:85 #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, chkShowFoldingMarkers) #: rc.cpp:568 msgid "" "If this option is checked, every new view will display marks for code " "folding, if code folding is available." msgstr "" "Se esta opção estiver assinalada, todas as janelas novas irão mostrar as " "marcas para a dobragem de código, se esta estiver disponível." #. i18n: file: dialogs/appearanceconfigwidget.ui:88 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, chkShowFoldingMarkers) #: rc.cpp:571 msgid "Show &folding markers (if available)" msgstr "Mostrar as &marcações de dobragem (se disponíveis)" #. i18n: file: dialogs/appearanceconfigwidget.ui:95 #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, chkIconBorder) #: rc.cpp:574 msgid "" "

If this option is checked, every new view will display an icon border on " "the left hand side.

The icon border shows bookmark signs, for instance." "

" msgstr "" "

Se esta opção estiver assinalada, todas as janelas novas irão mostrar um " "contorno de ícones do lado esquerdo.

O contorno de ícones mostra as " "marcações de favoritos, por exemplo.

" #. i18n: file: dialogs/appearanceconfigwidget.ui:98 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, chkIconBorder) #: rc.cpp:577 msgid "Show &icon border" msgstr "Mostrar o contorno dos í&cones" #. i18n: file: dialogs/appearanceconfigwidget.ui:105 #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, chkLineNumbers) #: rc.cpp:580 msgid "" "If this option is checked, every new view will display line numbers on the " "left hand side." msgstr "" "Se esta opção estiver assinalada, as janelas novas irão mostrar os números " "de linha do lado esquerdo." #. i18n: file: dialogs/appearanceconfigwidget.ui:108 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, chkLineNumbers) #: rc.cpp:583 msgid "Show &line numbers" msgstr "Mostrar os números de &linha" #. i18n: file: dialogs/appearanceconfigwidget.ui:115 #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, chkScrollbarMarks) #: rc.cpp:586 msgid "" "

If this option is checked, every new view will show marks on the vertical " "scrollbar.

These marks will show bookmarks, for instance.

" msgstr "" "

Se esta opção estiver assinalada, todas as janelas novas irão mostrar " "marcas na barra vertical de posicionamento.

As marcas mostram, por " "exemplo, os favoritos.

" #. i18n: file: dialogs/appearanceconfigwidget.ui:118 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, chkScrollbarMarks) #: rc.cpp:589 msgid "Show &scrollbar marks" msgstr "Mo&strar as marcações na barra de posicionamento" #. i18n: file: dialogs/appearanceconfigwidget.ui:128 #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QGroupBox, gbSortBookmarks) #: rc.cpp:592 msgid "" "Choose how the bookmarks should be ordered in the Bookmarks menu." msgstr "Escolhe como deverá ordenar os favoritos no menu de Favoritos." #. i18n: file: dialogs/appearanceconfigwidget.ui:131 #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, gbSortBookmarks) #: rc.cpp:595 msgid "Sort Bookmarks Menu" msgstr "Ordenar o Menu de Favoritos" #. i18n: file: dialogs/appearanceconfigwidget.ui:137 #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QRadioButton, rbSortBookmarksByCreation) #: rc.cpp:598 msgid "" "Each new bookmark will be added to the bottom, independently from where it " "is placed in the document." msgstr "" "Cada novo favorito será adicionado no fim, independentemente de onde se " "encontra colocado no documento." #. i18n: file: dialogs/appearanceconfigwidget.ui:140 #. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, rbSortBookmarksByCreation) #: rc.cpp:601 msgid "By c&reation" msgstr "Por c&riação" #. i18n: file: dialogs/appearanceconfigwidget.ui:147 #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QRadioButton, rbSortBookmarksByPosition) #: rc.cpp:604 msgid "The bookmarks will be ordered by the line numbers they are placed at." msgstr "" "Os favoritos serão ordenados de acordo com os números de linha onde se " "encontram." #. i18n: file: dialogs/appearanceconfigwidget.ui:150 #. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, rbSortBookmarksByPosition) #: rc.cpp:607 msgid "By &position" msgstr "Por &posição" #. i18n: file: dialogs/appearanceconfigwidget.ui:166 #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, chkDeveloperMode) #: rc.cpp:613 msgid "" "Changing this mode affects only newly opened / created documents. In KWrite " "a restart is recommended." msgstr "" "A alteração deste modo só irá afectar os documentos acabados de criar / " "abrir. No KWrite, recomenda-se o reinício." #. i18n: file: dialogs/appearanceconfigwidget.ui:169 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, chkDeveloperMode) #: rc.cpp:616 msgid "Enable power user mode (KDE 3 mode)" msgstr "Activar o modo de utilizador experiente (modo do KDE 3)" #. i18n: file: dialogs/appearanceconfigwidget.ui:176 #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, chkShowIndentationLines) #: rc.cpp:619 msgid "" "If this is enabled, the editor will display vertical lines to help identify " "indent lines." msgstr "" "Se esta opção estiver assinalada, o editor irá mostrar linhas verticais para " "ajudar a identificar as indentações." #. i18n: file: dialogs/appearanceconfigwidget.ui:179 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, chkShowIndentationLines) #: rc.cpp:622 msgid "Show i&ndentation lines" msgstr "Mostrar as li&nhas de indentação" #. i18n: file: dialogs/appearanceconfigwidget.ui:186 #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, chkShowWholeBracketExpression) #: rc.cpp:625 msgid "" "If this is enabled, the range between the selected matching brackets will be " "highlighted." msgstr "" "Se esta opção estiver activa, o intervalo entre os parêntesis seleccionados " "será realçado." #. i18n: file: dialogs/appearanceconfigwidget.ui:189 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, chkShowWholeBracketExpression) #: rc.cpp:628 msgid "Highlight range between selected brackets" msgstr "Realçar o intervalo entre os parêntesis seleccionados" #. i18n: file: dialogs/editconfigwidget.ui:22 #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, gbTabulators) #: rc.cpp:631 msgid "Tabulators" msgstr "Tabulações" #. i18n: file: dialogs/editconfigwidget.ui:34 #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, chkReplaceTabs) #: rc.cpp:634 msgid "" "If this is enabled, the editor will calculate the number of spaces up to the " "next tab position as defined by the tab width, and insert that number of " "spaces instead of a TAB character." msgstr "" "Se esta opção estiver activa, o editor irá calcular o número de espaços até " "à tabulação seguinte, de acordo com a largura da tabulação, inserindo esse " "número de espaços em vez de um TAB." #. i18n: file: dialogs/editconfigwidget.ui:37 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, chkReplaceTabs) #: rc.cpp:637 msgid "&Insert spaces instead of tabulators" msgstr "&Inserir espaços em vez de tabulações" #. i18n: file: dialogs/editconfigwidget.ui:44 #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, chkShowTabs) #: rc.cpp:640 msgid "" "The editor will display a symbol to indicate the presence of a tab in the " "text." msgstr "" "O editor irá mostrar um símbolo para indicar a presença de uma tabulação no " "texto." #. i18n: file: dialogs/editconfigwidget.ui:47 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, chkShowTabs) #: rc.cpp:643 msgid "&Highlight tabulators" msgstr "Realçar as &tabulações" #. i18n: file: dialogs/editconfigwidget.ui:62 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lblTabWidth) #: rc.cpp:646 msgid "Tab wi&dth:" msgstr "Largura &da tabulação:" #. i18n: file: dialogs/editconfigwidget.ui:106 #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, gbStaticWordWrap) #: rc.cpp:652 msgid "Static Word Wrap" msgstr "Mudança de Linha Estática" #. i18n: file: dialogs/editconfigwidget.ui:118 #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, chkStaticWordWrap) #: rc.cpp:655 msgid "" "

Automatically start a new line of text when the current line exceeds the " "length specified by the Wrap words at: option.

This option does " "not wrap existing lines of text - use the Apply Static Word Wrap " "option in the Tools menu for that purpose.

If you want lines to " "be visually wrapped instead, according to the width of the view, " "enable Dynamic Word Wrap in the View Defaults config page.

" msgstr "" "

Inicia automaticamente uma linha de texto nova quando a linha actual " "exceder o tamanho indicado na opção Mudar de linha em:.

Esta " "opção não reparte as linhas de texto existentes - use a opção Aplicar uma " "Mudança de Linha Estática no menu de Ferramentas para esse fim.

Se quiser que as linhas sejam repartidas visualmente, de acordo " "com a largura da janela, active a Mudança de Linha Dinâmica na página " "de configuração das Predefinições da Janela.

" #. i18n: file: dialogs/editconfigwidget.ui:121 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, chkStaticWordWrap) #: rc.cpp:658 msgid "Enable static &word wrap" msgstr "Activar a &mudança de linha estática" #. i18n: file: dialogs/editconfigwidget.ui:128 #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, chkShowStaticWordWrapMarker) #: rc.cpp:661 msgid "" "

If this option is checked, a vertical line will be drawn at the word wrap " "column as defined in the Editing properties.

Note " "that the word wrap marker is only drawn if you use a fixed pitch font.

" msgstr "" "

Se esta opção estiver assinalada, será desenhada uma linha vertical na " "coluna de mudança de linha, como está definido nas propriedades de " "Edição.

Lembre-se que o marcador da mudança de linha " "só é desenhado se usar um tipo de letra monoespaçado.

" #. i18n: file: dialogs/editconfigwidget.ui:131 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, chkShowStaticWordWrapMarker) #: rc.cpp:664 msgid "Show static word wra&p marker (if applicable)" msgstr "Mostrar o marcador estático de mudança de &linha (se for aplicado)" #. i18n: file: dialogs/editconfigwidget.ui:146 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lblWordWrap) #: rc.cpp:667 msgid "W&rap words at:" msgstr "Muda&r de linha em:" #. i18n: file: dialogs/editconfigwidget.ui:156 #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QSpinBox, sbWordWrap) #: rc.cpp:670 msgid "" "If the Word Wrap option is selected this entry determines the length (in " "characters) at which the editor will automatically start a new line." msgstr "" "Se a opção de Mudança de Linha estiver seleccionada, este item define o " "comprimento (em caracteres) no qual o editor irá iniciar automaticamente uma " "linha nova." #. i18n: file: dialogs/editconfigwidget.ui:193 #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, gbMisc) #: rc.cpp:676 msgid "Misc" msgstr "Diversos" #. i18n: file: dialogs/editconfigwidget.ui:205 #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, chkRemoveTrailingSpaces) #: rc.cpp:679 msgid "" "If this is enabled, the editor will remove any trailing whitespace on lines " "when they are left by the insertion cursor." msgstr "" "Se esta opção estiver activa, o editor irá remover os espaços em branco " "finais nas linhas, quando estes são lá deixados pelo cursor de inserção." #. i18n: file: dialogs/editconfigwidget.ui:208 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, chkRemoveTrailingSpaces) #: rc.cpp:682 msgid "Remove &trailing spaces while editing" msgstr "Remover os espaços finais duran&te a edição" #. i18n: file: dialogs/editconfigwidget.ui:215 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, chkShowSpaces) #: rc.cpp:685 msgid "Highlight trailing &spaces" msgstr "Realçar os e&spaços finais" #. i18n: file: dialogs/editconfigwidget.ui:222 #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, chkAutoBrackets) #: rc.cpp:688 msgid "" "When the user types a left bracket ([,(, or {) KateView automatically enters " "the right bracket (}, ), or ]) to the right of the cursor." msgstr "" "Quando o utilizador escrever um parêntesis esquerdo ([, ( ou {), o KateView " "introduz automaticamente o direito (}, ) ou ]) à direita do cursor." #. i18n: file: dialogs/editconfigwidget.ui:225 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, chkAutoBrackets) #: rc.cpp:691 msgid "Auto &brackets" msgstr "&Parêntesis automáticos" #. i18n: file: dialogs/completionconfigwidget.ui:31 #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, sorting) #: rc.cpp:694 msgid "Sorting" msgstr "Ordenação" #. i18n: file: dialogs/completionconfigwidget.ui:78 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, sortingAlphabetical) #: rc.cpp:697 msgid "Alphabetical" msgstr "Alfabética" #. i18n: file: dialogs/completionconfigwidget.ui:85 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, sortingReverse) #: rc.cpp:700 msgid "Reverse" msgstr "Inversa" #. i18n: file: dialogs/completionconfigwidget.ui:92 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, sortingCaseSensitive) #: rc.cpp:703 msgid "Case sensitive" msgstr "Distinguir capitalização" #. i18n: file: dialogs/completionconfigwidget.ui:99 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, sortingInheritanceDepth) #: rc.cpp:706 msgid "Inheritance depth" msgstr "Profundidade da herança" #. i18n: file: dialogs/completionconfigwidget.ui:138 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_2) #: rc.cpp:709 msgid "Order of Groupings (select a grouping method to configure):" msgstr "" "Ordem dos agrupamentos (seleccione um método de agrupamento para configurar):" #. i18n: file: dialogs/completionconfigwidget.ui:182 #. i18n: ectx: property (text), widget (QToolButton, groupingOrderUp) #. i18n: file: dialogs/completionconfigwidget.ui:353 #. i18n: ectx: property (text), widget (QToolButton, groupingUp) #. i18n: file: dialogs/completionconfigwidget.ui:591 #. i18n: ectx: property (text), widget (QToolButton, columnUp) #: rc.cpp:712 rc.cpp:751 rc.cpp:787 msgid "^" msgstr "^" #. i18n: file: dialogs/completionconfigwidget.ui:189 #. i18n: ectx: property (text), widget (QToolButton, groupingOrderDown) #. i18n: file: dialogs/completionconfigwidget.ui:360 #. i18n: ectx: property (text), widget (QToolButton, groupingDown) #. i18n: file: dialogs/completionconfigwidget.ui:598 #. i18n: ectx: property (text), widget (QToolButton, columnDown) #: rc.cpp:715 rc.cpp:754 rc.cpp:790 msgid "\\/" msgstr "\\/" #. i18n: file: dialogs/completionconfigwidget.ui:205 #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, filtering) #: rc.cpp:718 msgid "Filtering" msgstr "Filtragem" #. i18n: file: dialogs/completionconfigwidget.ui:235 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, filteringContextMatchOnly) #: rc.cpp:721 msgid "Suitable context matches only" msgstr "Apenas ocorrências de contexto adequadas" #. i18n: file: dialogs/completionconfigwidget.ui:242 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, filteringHideAttributes) #: rc.cpp:724 msgid "Hide completions with the following attributes:" msgstr "Esconder as completações com os seguintes atributos:" #. i18n: file: dialogs/completionconfigwidget.ui:252 #. i18n: ectx: property (label), widget (KIntNumInput, filteringMaximumInheritanceDepth) #: rc.cpp:727 msgid "Maximum inheritance depth:" msgstr "Profundidade máxima da herança:" #. i18n: file: dialogs/completionconfigwidget.ui:264 #. i18n: ectx: property (specialValueText), widget (KIntNumInput, filteringMaximumInheritanceDepth) #: rc.cpp:730 msgid "Infinity" msgstr "Infinito" #. i18n: file: dialogs/completionconfigwidget.ui:274 #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, grouping) #: rc.cpp:733 msgid "Grouping" msgstr "Agrupamento" #. i18n: file: dialogs/completionconfigwidget.ui:308 #. i18n: ectx: property (text), widget (QTreeWidget, groupingMethods) #: rc.cpp:736 msgid "Grouping Method" msgstr "Método de Agrupamento" #. i18n: file: dialogs/completionconfigwidget.ui:313 #. i18n: ectx: property (text), item, widget (QTreeWidget, groupingMethods) #: rc.cpp:739 msgid "Scope type (local, namespace, global)" msgstr "Tipo de âmbito (local, espaço de nomes, global)" #. i18n: file: dialogs/completionconfigwidget.ui:318 #. i18n: ectx: property (text), item, widget (QTreeWidget, groupingMethods) #: rc.cpp:742 msgid "Scope (eg. per class)" msgstr "Âmbito (p.ex., por classe)" #. i18n: file: dialogs/completionconfigwidget.ui:323 #. i18n: ectx: property (text), item, widget (QTreeWidget, groupingMethods) #: rc.cpp:745 msgid "Access type (public etc.)" msgstr "Tipo de acesso (público, etc.)" #. i18n: file: dialogs/completionconfigwidget.ui:328 #. i18n: ectx: property (text), item, widget (QTreeWidget, groupingMethods) #: rc.cpp:748 msgid "Item type (function etc.)" msgstr "Tipo de item (função, etc.)" #. i18n: file: dialogs/completionconfigwidget.ui:414 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label) #: rc.cpp:757 msgid "Access Grouping Properties" msgstr "Propriedades do Agrupamento de Acessos" #. i18n: file: dialogs/completionconfigwidget.ui:421 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, accessConst) #: rc.cpp:760 msgid "Include const in grouping" msgstr "Incluir o 'const' no agrupamento" #. i18n: file: dialogs/completionconfigwidget.ui:428 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, accessStatic) #: rc.cpp:763 msgid "Include static in grouping" msgstr "Incluir o 'static' no agrupamento" #. i18n: file: dialogs/completionconfigwidget.ui:435 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, accessSignalSlot) #: rc.cpp:766 msgid "Include signals and slots in grouping" msgstr "Incluir os 'signals' e 'slots' no agrupamento" #. i18n: file: dialogs/completionconfigwidget.ui:480 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_3) #: rc.cpp:769 msgid "Item Grouping properties" msgstr "Propriedades do Agrupamento dos Itens" #. i18n: file: dialogs/completionconfigwidget.ui:487 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, itemTemplate) #: rc.cpp:772 msgid "Include templates in grouping" msgstr "Incluir os modelos no agrupamento" #. i18n: file: dialogs/completionconfigwidget.ui:516 #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, columnMerging) #: rc.cpp:775 msgid "Column Merging" msgstr "Junção de Colunas" #. i18n: file: dialogs/completionconfigwidget.ui:556 #. i18n: ectx: property (text), widget (QTreeWidget, columnMergeTree) #: rc.cpp:778 msgid "Columns" msgstr "Colunas" #. i18n: file: dialogs/completionconfigwidget.ui:561 #. i18n: ectx: property (text), widget (QTreeWidget, columnMergeTree) #: rc.cpp:781 msgid "Merged" msgstr "Reunidas" #. i18n: file: dialogs/completionconfigwidget.ui:566 #. i18n: ectx: property (text), widget (QTreeWidget, columnMergeTree) #: rc.cpp:784 msgid "Shown" msgstr "Visíveis" #. i18n: file: tests/katetestui.rc:63 #. i18n: ectx: Menu (help) #: rc.cpp:808 msgid "&Help" msgstr "A&juda" #. i18n: tag language attribute name #. i18n: file: syntax/data/abap.xml:3 #: rc.cpp:820 msgctxt "Language" msgid "ABAP" msgstr "ABAP" #. i18n: tag language attribute section #. i18n: file: syntax/data/abap.xml:3 #. i18n: tag language attribute section #. i18n: file: syntax/data/actionscript.xml:3 #. i18n: tag language attribute section #. i18n: file: syntax/data/ada.xml:3 #. i18n: tag language attribute section #. i18n: file: syntax/data/ansic89.xml:27 #. i18n: tag language attribute section #. i18n: file: syntax/data/boo.xml:5 #. i18n: tag language attribute section #. i18n: file: syntax/data/cgis.xml:3 #. i18n: tag language attribute section #. i18n: file: syntax/data/cg.xml:23 #. i18n: tag language attribute section #. i18n: file: syntax/data/clipper.xml:3 #. i18n: tag language attribute section #. i18n: file: syntax/data/component-pascal.xml:13 #. i18n: tag language attribute section #. i18n: file: syntax/data/cpp.xml:3 #. i18n: tag language attribute section #. i18n: file: syntax/data/cs.xml:2 #. i18n: tag language attribute section #. i18n: file: syntax/data/c.xml:3 #. i18n: tag language attribute section #. i18n: file: syntax/data/d.xml:104 #. i18n: tag language attribute section #. i18n: file: syntax/data/eiffel.xml:13 #. i18n: tag language attribute section #. i18n: file: syntax/data/e.xml:3 #. i18n: tag language attribute section #. i18n: file: syntax/data/fortran.xml:3 #. i18n: tag language attribute section #. i18n: file: syntax/data/freebasic.xml:3 #. i18n: tag language attribute section #. i18n: file: syntax/data/glsl.xml:3 #. i18n: tag language attribute section #. i18n: file: syntax/data/haskell.xml:4 #. i18n: tag language attribute section #. i18n: file: syntax/data/haxe.xml:15 #. i18n: tag language attribute section #. i18n: file: syntax/data/idl.xml:3 #. i18n: tag language attribute section #. i18n: file: syntax/data/ilerpg.xml:48 #. i18n: tag language attribute section #. i18n: file: syntax/data/inform.xml:5 #. i18n: tag language attribute section #. i18n: file: syntax/data/java.xml:3 #. i18n: tag language attribute section #. i18n: file: syntax/data/kbasic.xml:3 #. i18n: tag language attribute section #. i18n: file: syntax/data/lex.xml:23 #. i18n: tag language attribute section #. i18n: file: syntax/data/literate-haskell.xml:3 #. i18n: tag language attribute section #. i18n: file: syntax/data/logtalk.xml:4 #. i18n: tag language attribute section #. i18n: file: syntax/data/lpc.xml:19 #. i18n: tag language attribute section #. i18n: file: syntax/data/modelica.xml:19 #. i18n: tag language attribute section #. i18n: file: syntax/data/modula-2.xml:3 #. i18n: tag language attribute section #. i18n: file: syntax/data/monobasic.xml:13 #. i18n: tag language attribute section #. i18n: file: syntax/data/nemerle.xml:4 #. i18n: tag language attribute section #. i18n: file: syntax/data/noweb.xml:3 #. i18n: tag language attribute section #. i18n: file: syntax/data/objectivecpp.xml:3 #. i18n: tag language attribute section #. i18n: file: syntax/data/objectivec.xml:3 #. i18n: tag language attribute section #. i18n: file: syntax/data/ocaml.xml:12 #. i18n: tag language attribute section #. i18n: file: syntax/data/opal.xml:3 #. i18n: tag language attribute section #. i18n: file: syntax/data/pascal.xml:3 #. i18n: tag language attribute section #. i18n: file: syntax/data/prolog.xml:3 #. i18n: tag language attribute section #. i18n: file: syntax/data/purebasic.xml:3 #. i18n: tag language attribute section #. i18n: file: syntax/data/rapidq.xml:3 #. i18n: tag language attribute section #. i18n: file: syntax/data/rsiidl.xml:3 #. i18n: tag language attribute section #. i18n: file: syntax/data/sather.xml:3 #. i18n: tag language attribute section #. i18n: file: syntax/data/scala.xml:3 #. i18n: tag language attribute section #. i18n: file: syntax/data/sml.xml:3 #. i18n: tag language attribute section #. i18n: file: syntax/data/stata.xml:3 #. i18n: tag language attribute section #. i18n: file: syntax/data/xharbour.xml:3 #. i18n: tag language attribute section #. i18n: file: syntax/data/yacas.xml:3 #. i18n: tag language attribute section #. i18n: file: syntax/data/yacc.xml:28 #. i18n: tag language attribute section #. i18n: file: syntax/data/zonnon.xml:3 #: rc.cpp:823 rc.cpp:835 rc.cpp:841 rc.cpp:859 rc.cpp:931 rc.cpp:937 #: rc.cpp:943 rc.cpp:961 rc.cpp:985 rc.cpp:991 rc.cpp:1003 rc.cpp:1015 #: rc.cpp:1069 rc.cpp:1075 rc.cpp:1099 rc.cpp:1123 rc.cpp:1129 rc.cpp:1159 #: rc.cpp:1171 rc.cpp:1177 rc.cpp:1195 rc.cpp:1201 rc.cpp:1207 rc.cpp:1231 #: rc.cpp:1249 rc.cpp:1267 rc.cpp:1279 rc.cpp:1285 rc.cpp:1291 rc.cpp:1369 #: rc.cpp:1375 rc.cpp:1381 rc.cpp:1399 rc.cpp:1405 rc.cpp:1411 rc.cpp:1417 #: rc.cpp:1423 rc.cpp:1435 rc.cpp:1441 rc.cpp:1489 rc.cpp:1495 rc.cpp:1507 #: rc.cpp:1543 rc.cpp:1561 rc.cpp:1567 rc.cpp:1603 rc.cpp:1633 rc.cpp:1705 #: rc.cpp:1741 rc.cpp:1747 rc.cpp:1759 msgctxt "Language Section" msgid "Sources" msgstr "Código" #. i18n: tag language attribute name #. i18n: file: syntax/data/abc.xml:5 #: rc.cpp:826 msgctxt "Language" msgid "ABC" msgstr "ABC" #. i18n: tag language attribute section #. i18n: file: syntax/data/abc.xml:5 #. i18n: tag language attribute section #. i18n: file: syntax/data/alert.xml:29 #. i18n: tag language attribute section #. i18n: file: syntax/data/changelog.xml:3 #. i18n: tag language attribute section #. i18n: file: syntax/data/cmake.xml:28 #. i18n: tag language attribute section #. i18n: file: syntax/data/cue.xml:3 #. i18n: tag language attribute section #. i18n: file: syntax/data/debianchangelog.xml:3 #. i18n: tag language attribute section #. i18n: file: syntax/data/debiancontrol.xml:3 #. i18n: tag language attribute section #. i18n: file: syntax/data/diff.xml:18 #. i18n: tag language attribute section #. i18n: file: syntax/data/email.xml:6 #. i18n: tag language attribute section #. i18n: file: syntax/data/lilypond.xml:27 #. i18n: tag language attribute section #. i18n: file: syntax/data/m3u.xml:17 #. i18n: tag language attribute section #. i18n: file: syntax/data/makefile.xml:7 #. i18n: tag language attribute section #. i18n: file: syntax/data/mup.xml:3 #. i18n: tag language attribute section #. i18n: file: syntax/data/povray.xml:8 #. i18n: tag language attribute section #. i18n: file: syntax/data/rib.xml:8 #. i18n: tag language attribute section #. i18n: file: syntax/data/rpmspec.xml:5 #: rc.cpp:829 rc.cpp:853 rc.cpp:949 rc.cpp:967 rc.cpp:1009 rc.cpp:1021 #: rc.cpp:1027 rc.cpp:1039 rc.cpp:1081 rc.cpp:1273 rc.cpp:1309 rc.cpp:1321 #: rc.cpp:1387 rc.cpp:1477 rc.cpp:1525 rc.cpp:1537 msgctxt "Language Section" msgid "Other" msgstr "Outros" #. i18n: tag language attribute name #. i18n: file: syntax/data/actionscript.xml:3 #: rc.cpp:832 msgctxt "Language" msgid "ActionScript 2.0" msgstr "ActionScript 2.0" #. i18n: tag language attribute name #. i18n: file: syntax/data/ada.xml:3 #: rc.cpp:838 msgctxt "Language" msgid "Ada" msgstr "Ada" #. i18n: tag language attribute name #. i18n: file: syntax/data/ahdl.xml:3 #: rc.cpp:844 msgctxt "Language" msgid "AHDL" msgstr "AHDL" #. i18n: tag language attribute section #. i18n: file: syntax/data/ahdl.xml:3 #. i18n: tag language attribute section #. i18n: file: syntax/data/spice.xml:4 #. i18n: tag language attribute section #. i18n: file: syntax/data/systemc.xml:10 #. i18n: tag language attribute section #. i18n: file: syntax/data/verilog.xml:3 #. i18n: tag language attribute section #. i18n: file: syntax/data/vhdl.xml:14 #: rc.cpp:847 rc.cpp:1609 rc.cpp:1639 rc.cpp:1681 rc.cpp:1687 msgctxt "Language Section" msgid "Hardware" msgstr "Hardware" #. i18n: tag language attribute name #. i18n: file: syntax/data/alert.xml:29 #: rc.cpp:850 msgctxt "Language" msgid "Alerts" msgstr "Alertas" #. i18n: tag language attribute name #. i18n: file: syntax/data/ansic89.xml:27 #: rc.cpp:856 msgctxt "Language" msgid "ANSI C89" msgstr "ANSI C89" #. i18n: tag language attribute name #. i18n: file: syntax/data/ansys.xml:3 #: rc.cpp:862 msgctxt "Language" msgid "Ansys" msgstr "Ansys" #. i18n: tag language attribute section #. i18n: file: syntax/data/ansys.xml:3 #. i18n: tag language attribute section #. i18n: file: syntax/data/bmethod.xml:3 #. i18n: tag language attribute section #. i18n: file: syntax/data/gap.xml:17 #. i18n: tag language attribute section #. i18n: file: syntax/data/gdl.xml:3 #. i18n: tag language attribute section #. i18n: file: syntax/data/matlab.xml:60 #. i18n: tag language attribute section #. i18n: file: syntax/data/maxima.xml:24 #. i18n: tag language attribute section #. i18n: file: syntax/data/octave.xml:18 #. i18n: tag language attribute section #. i18n: file: syntax/data/sci.xml:3 #. i18n: tag language attribute section #. i18n: file: syntax/data/tibasic.xml:3 #: rc.cpp:865 rc.cpp:925 rc.cpp:1141 rc.cpp:1147 rc.cpp:1339 rc.cpp:1345 #: rc.cpp:1429 rc.cpp:1579 rc.cpp:1657 msgctxt "Language Section" msgid "Scientific" msgstr "Científica" #. i18n: tag language attribute name #. i18n: file: syntax/data/apache.xml:15 #: rc.cpp:868 msgctxt "Language" msgid "Apache Configuration" msgstr "Configuração do Apache" #. i18n: tag language attribute section #. i18n: file: syntax/data/apache.xml:15 #. i18n: tag language attribute section #. i18n: file: syntax/data/asterisk.xml:19 #. i18n: tag language attribute section #. i18n: file: syntax/data/cisco.xml:3 #. i18n: tag language attribute section #. i18n: file: syntax/data/desktop.xml:3 #. i18n: tag language attribute section #. i18n: file: syntax/data/fstab.xml:4 #. i18n: tag language attribute section #. i18n: file: syntax/data/ini.xml:3 #. i18n: tag language attribute section #. i18n: file: syntax/data/mergetagtext.xml:28 #. i18n: tag language attribute section #. i18n: file: syntax/data/winehq.xml:3 #. i18n: tag language attribute section #. i18n: file: syntax/data/xorg.xml:3 #: rc.cpp:871 rc.cpp:901 rc.cpp:955 rc.cpp:1033 rc.cpp:1135 rc.cpp:1213 #: rc.cpp:1357 rc.cpp:1699 rc.cpp:1723 msgctxt "Language Section" msgid "Configuration" msgstr "Configuração" #. i18n: tag language attribute name #. i18n: file: syntax/data/asm6502.xml:3 #: rc.cpp:874 msgctxt "Language" msgid "Asm6502" msgstr "Asm6502" #. i18n: tag language attribute section #. i18n: file: syntax/data/asm6502.xml:3 #. i18n: tag language attribute section #. i18n: file: syntax/data/asm-avr.xml:36 #. i18n: tag language attribute section #. i18n: file: syntax/data/gnuassembler.xml:42 #. i18n: tag language attribute section #. i18n: file: syntax/data/mips.xml:3 #. i18n: tag language attribute section #. i18n: file: syntax/data/nasm.xml:38 #. i18n: tag language attribute section #. i18n: file: syntax/data/picsrc.xml:11 #: rc.cpp:877 rc.cpp:883 rc.cpp:1165 rc.cpp:1363 rc.cpp:1393 rc.cpp:1459 msgctxt "Language Section" msgid "Assembler" msgstr "Assembler" #. i18n: tag language attribute name #. i18n: file: syntax/data/asm-avr.xml:36 #: rc.cpp:880 msgctxt "Language" msgid "AVR Assembler" msgstr "AVR Assembler" #. i18n: tag language attribute name #. i18n: file: syntax/data/asn1.xml:16 #: rc.cpp:886 msgctxt "Language" msgid "ASN.1" msgstr "ASN.1" #. i18n: tag language attribute section #. i18n: file: syntax/data/asn1.xml:16 #. i18n: tag language attribute section #. i18n: file: syntax/data/asp.xml:3 #. i18n: tag language attribute section #. i18n: file: syntax/data/bibtex.xml:3 #. i18n: tag language attribute section #. i18n: file: syntax/data/coldfusion.xml:3 #. i18n: tag language attribute section #. i18n: file: syntax/data/css.xml:28 #. i18n: tag language attribute section #. i18n: file: syntax/data/djangotemplate.xml:7 #. i18n: tag language attribute section #. i18n: file: syntax/data/doxygenlua.xml:30 #. i18n: tag language attribute section #. i18n: file: syntax/data/doxygen.xml:29 #. i18n: tag language attribute section #. i18n: file: syntax/data/dtd.xml:6 #. i18n: tag language attribute section #. i18n: file: syntax/data/gettext.xml:26 #. i18n: tag language attribute section #. i18n: file: syntax/data/html.xml:7 #. i18n: tag language attribute section #. i18n: file: syntax/data/javadoc.xml:3 #. i18n: tag language attribute section #. i18n: file: syntax/data/json.xml:15 #. i18n: tag language attribute section #. i18n: file: syntax/data/jsp.xml:3 #. i18n: tag language attribute section #. i18n: file: syntax/data/latex.xml:3 #. i18n: tag language attribute section #. i18n: file: syntax/data/mab.xml:3 #. i18n: tag language attribute section #. i18n: file: syntax/data/mandoc.xml:3 #. i18n: tag language attribute section #. i18n: file: syntax/data/mediawiki.xml:3 #. i18n: tag language attribute section #. i18n: file: syntax/data/postscript.xml:3 #. i18n: tag language attribute section #. i18n: file: syntax/data/rhtml.xml:47 #. i18n: tag language attribute section #. i18n: file: syntax/data/roff.xml:10 #. i18n: tag language attribute section #. i18n: file: syntax/data/sgml.xml:3 #. i18n: tag language attribute section #. i18n: file: syntax/data/sisu.xml:3 #. i18n: tag language attribute section #. i18n: file: syntax/data/texinfo.xml:3 #. i18n: tag language attribute section #. i18n: file: syntax/data/txt2tags.xml:5 #. i18n: tag language attribute section #. i18n: file: syntax/data/vrml.xml:3 #. i18n: tag language attribute section #. i18n: file: syntax/data/xmldebug.xml:3 #. i18n: tag language attribute section #. i18n: file: syntax/data/xml.xml:7 #. i18n: tag language attribute section #. i18n: file: syntax/data/xslt.xml:55 #. i18n: tag language attribute section #. i18n: file: syntax/data/xul.xml:7 #. i18n: tag language attribute section #. i18n: file: syntax/data/yaml.xml:4 #: rc.cpp:889 rc.cpp:895 rc.cpp:919 rc.cpp:973 rc.cpp:997 rc.cpp:1045 #: rc.cpp:1051 rc.cpp:1057 rc.cpp:1063 rc.cpp:1153 rc.cpp:1183 rc.cpp:1219 #: rc.cpp:1237 rc.cpp:1243 rc.cpp:1255 rc.cpp:1315 rc.cpp:1327 rc.cpp:1351 #: rc.cpp:1471 rc.cpp:1519 rc.cpp:1531 rc.cpp:1585 rc.cpp:1597 rc.cpp:1651 #: rc.cpp:1663 rc.cpp:1693 rc.cpp:1711 rc.cpp:1717 rc.cpp:1729 rc.cpp:1735 #: rc.cpp:1753 msgctxt "Language Section" msgid "Markup" msgstr "Marcação" #. i18n: tag language attribute name #. i18n: file: syntax/data/asp.xml:3 #: rc.cpp:892 msgctxt "Language" msgid "ASP" msgstr "ASP" #. i18n: tag language attribute name #. i18n: file: syntax/data/asterisk.xml:19 #: rc.cpp:898 msgctxt "Language" msgid "Asterisk" msgstr "Asterisk" #. i18n: tag language attribute name #. i18n: file: syntax/data/awk.xml:3 #: rc.cpp:904 msgctxt "Language" msgid "AWK" msgstr "AWK" #. i18n: tag language attribute section #. i18n: file: syntax/data/awk.xml:3 #. i18n: tag language attribute section #. i18n: file: syntax/data/bash.xml:11 #. i18n: tag language attribute section #. i18n: file: syntax/data/commonlisp.xml:26 #. i18n: tag language attribute section #. i18n: file: syntax/data/erlang.xml:39 #. i18n: tag language attribute section #. i18n: file: syntax/data/euphoria.xml:32 #. i18n: tag language attribute section #. i18n: file: syntax/data/ferite.xml:3 #. i18n: tag language attribute section #. i18n: file: syntax/data/idconsole.xml:3 #. i18n: tag language attribute section #. i18n: file: syntax/data/javascript.xml:6 #. i18n: tag language attribute section #. i18n: file: syntax/data/lsl.xml:14 #. i18n: tag language attribute section #. i18n: file: syntax/data/lua.xml:38 #. i18n: tag language attribute section #. i18n: file: syntax/data/mason.xml:3 #. i18n: tag language attribute section #. i18n: file: syntax/data/perl.xml:42 #. i18n: tag language attribute section #. i18n: file: syntax/data/php.xml:34 #. i18n: tag language attribute section #. i18n: file: syntax/data/pike.xml:4 #. i18n: tag language attribute section #. i18n: file: syntax/data/python.xml:7 #. i18n: tag language attribute section #. i18n: file: syntax/data/rexx.xml:3 #. i18n: tag language attribute section #. i18n: file: syntax/data/ruby.xml:33 #. i18n: tag language attribute section #. i18n: file: syntax/data/r.xml:11 #. i18n: tag language attribute section #. i18n: file: syntax/data/scheme.xml:43 #. i18n: tag language attribute section #. i18n: file: syntax/data/sieve.xml:4 #. i18n: tag language attribute section #. i18n: file: syntax/data/tcl.xml:29 #. i18n: tag language attribute section #. i18n: file: syntax/data/uscript.xml:3 #. i18n: tag language attribute section #. i18n: file: syntax/data/velocity.xml:3 #: rc.cpp:907 rc.cpp:913 rc.cpp:979 rc.cpp:1087 rc.cpp:1093 rc.cpp:1105 #: rc.cpp:1189 rc.cpp:1225 rc.cpp:1297 rc.cpp:1303 rc.cpp:1333 rc.cpp:1447 #: rc.cpp:1453 rc.cpp:1465 rc.cpp:1501 rc.cpp:1513 rc.cpp:1549 rc.cpp:1555 #: rc.cpp:1573 rc.cpp:1591 rc.cpp:1645 rc.cpp:1669 rc.cpp:1675 msgctxt "Language Section" msgid "Scripts" msgstr "'Script'" #. i18n: tag language attribute name #. i18n: file: syntax/data/bash.xml:11 #: rc.cpp:910 msgctxt "Language" msgid "Bash" msgstr "Bash" #. i18n: tag language attribute name #. i18n: file: syntax/data/bibtex.xml:3 #: rc.cpp:916 msgctxt "Language" msgid "BibTeX" msgstr "BibTeX" #. i18n: tag language attribute name #. i18n: file: syntax/data/bmethod.xml:3 #: rc.cpp:922 msgctxt "Language" msgid "B-Method" msgstr "Método-B" #. i18n: tag language attribute name #. i18n: file: syntax/data/boo.xml:5 #: rc.cpp:928 msgctxt "Language" msgid "Boo" msgstr "Boo" #. i18n: tag language attribute name #. i18n: file: syntax/data/cgis.xml:3 #: rc.cpp:934 msgctxt "Language" msgid "CGiS" msgstr "CGiS" #. i18n: tag language attribute name #. i18n: file: syntax/data/cg.xml:23 #: rc.cpp:940 msgctxt "Language" msgid "Cg" msgstr "Cg" #. i18n: tag language attribute name #. i18n: file: syntax/data/changelog.xml:3 #: rc.cpp:946 msgctxt "Language" msgid "ChangeLog" msgstr "ChangeLog" #. i18n: tag language attribute name #. i18n: file: syntax/data/cisco.xml:3 #: rc.cpp:952 msgctxt "Language" msgid "Cisco" msgstr "Cisco" #. i18n: tag language attribute name #. i18n: file: syntax/data/clipper.xml:3 #: rc.cpp:958 msgctxt "Language" msgid "Clipper" msgstr "Clipper" #. i18n: tag language attribute name #. i18n: file: syntax/data/cmake.xml:28 #: rc.cpp:964 msgctxt "Language" msgid "CMake" msgstr "CMake" #. i18n: tag language attribute name #. i18n: file: syntax/data/coldfusion.xml:3 #: rc.cpp:970 msgctxt "Language" msgid "ColdFusion" msgstr "ColdFusion" #. i18n: tag language attribute name #. i18n: file: syntax/data/commonlisp.xml:26 #: rc.cpp:976 msgctxt "Language" msgid "Common Lisp" msgstr "Common Lisp" #. i18n: tag language attribute name #. i18n: file: syntax/data/component-pascal.xml:13 #: rc.cpp:982 msgctxt "Language" msgid "Component-Pascal" msgstr "Component-Pascal" #. i18n: tag language attribute name #. i18n: file: syntax/data/cpp.xml:3 #: rc.cpp:988 msgctxt "Language" msgid "C++" msgstr "C++" #. i18n: tag language attribute name #. i18n: file: syntax/data/css.xml:28 #: rc.cpp:994 msgctxt "Language" msgid "CSS" msgstr "CSS" #. i18n: tag language attribute name #. i18n: file: syntax/data/cs.xml:2 #: rc.cpp:1000 msgctxt "Language" msgid "C#" msgstr "C#" #. i18n: tag language attribute name #. i18n: file: syntax/data/cue.xml:3 #: rc.cpp:1006 msgctxt "Language" msgid "CUE Sheet" msgstr "Folha CUE" #. i18n: tag language attribute name #. i18n: file: syntax/data/c.xml:3 #: rc.cpp:1012 msgctxt "Language" msgid "C" msgstr "C" #. i18n: tag language attribute name #. i18n: file: syntax/data/debianchangelog.xml:3 #: rc.cpp:1018 msgctxt "Language" msgid "Debian Changelog" msgstr "Changelog da Debian" #. i18n: tag language attribute name #. i18n: file: syntax/data/debiancontrol.xml:3 #: rc.cpp:1024 msgctxt "Language" msgid "Debian Control" msgstr "Controlo da Debian" #. i18n: tag language attribute name #. i18n: file: syntax/data/desktop.xml:3 #: rc.cpp:1030 msgctxt "Language" msgid ".desktop" msgstr ".desktop" #. i18n: tag language attribute name #. i18n: file: syntax/data/diff.xml:18 #: rc.cpp:1036 msgctxt "Language" msgid "Diff" msgstr "Diff" #. i18n: tag language attribute name #. i18n: file: syntax/data/djangotemplate.xml:7 #: rc.cpp:1042 msgctxt "Language" msgid "Django HTML Template" msgstr "Modelo HTML do Django" #. i18n: tag language attribute name #. i18n: file: syntax/data/doxygenlua.xml:30 #: rc.cpp:1048 msgctxt "Language" msgid "DoxygenLua" msgstr "DoxygenLua" #. i18n: tag language attribute name #. i18n: file: syntax/data/doxygen.xml:29 #: rc.cpp:1054 msgctxt "Language" msgid "Doxygen" msgstr "Doxygen" #. i18n: tag language attribute name #. i18n: file: syntax/data/dtd.xml:6 #: rc.cpp:1060 msgctxt "Language" msgid "DTD" msgstr "DTD" #. i18n: tag language attribute name #. i18n: file: syntax/data/d.xml:104 #: rc.cpp:1066 msgctxt "Language" msgid "D" msgstr "D" #. i18n: tag language attribute name #. i18n: file: syntax/data/eiffel.xml:13 #: rc.cpp:1072 msgctxt "Language" msgid "Eiffel" msgstr "Eiffel" #. i18n: tag language attribute name #. i18n: file: syntax/data/email.xml:6 #: rc.cpp:1078 msgctxt "Language" msgid "Email" msgstr "E-mail" #. i18n: tag language attribute name #. i18n: file: syntax/data/erlang.xml:39 #: rc.cpp:1084 msgctxt "Language" msgid "Erlang" msgstr "Erlang" #. i18n: tag language attribute name #. i18n: file: syntax/data/euphoria.xml:32 #: rc.cpp:1090 msgctxt "Language" msgid "Euphoria" msgstr "Euphoria" #. i18n: tag language attribute name #. i18n: file: syntax/data/e.xml:3 #: rc.cpp:1096 msgctxt "Language" msgid "E Language" msgstr "Linguagem E" #. i18n: tag language attribute name #. i18n: file: syntax/data/ferite.xml:3 #: rc.cpp:1102 msgctxt "Language" msgid "ferite" msgstr "ferite" #. i18n: tag language attribute name #. i18n: file: syntax/data/fgl-4gl.xml:3 #: rc.cpp:1108 msgctxt "Language" msgid "4GL" msgstr "4GL" #. i18n: tag language attribute section #. i18n: file: syntax/data/fgl-4gl.xml:3 #. i18n: tag language attribute section #. i18n: file: syntax/data/fgl-per.xml:3 #. i18n: tag language attribute section #. i18n: file: syntax/data/ldif.xml:3 #. i18n: tag language attribute section #. i18n: file: syntax/data/progress.xml:3 #. i18n: tag language attribute section #. i18n: file: syntax/data/sql-mysql.xml:8 #. i18n: tag language attribute section #. i18n: file: syntax/data/sql-postgresql.xml:4 #. i18n: tag language attribute section #. i18n: file: syntax/data/sql.xml:6 #: rc.cpp:1111 rc.cpp:1117 rc.cpp:1261 rc.cpp:1483 rc.cpp:1615 rc.cpp:1621 #: rc.cpp:1627 msgctxt "Language Section" msgid "Database" msgstr "Base de Dados" #. i18n: tag language attribute name #. i18n: file: syntax/data/fgl-per.xml:3 #: rc.cpp:1114 msgctxt "Language" msgid "4GL-PER" msgstr "4GL-PER" #. i18n: tag language attribute name #. i18n: file: syntax/data/fortran.xml:3 #: rc.cpp:1120 msgctxt "Language" msgid "Fortran" msgstr "Fortran" #. i18n: tag language attribute name #. i18n: file: syntax/data/freebasic.xml:3 #: rc.cpp:1126 msgctxt "Language" msgid "FreeBASIC" msgstr "FreeBASIC" #. i18n: tag language attribute name #. i18n: file: syntax/data/fstab.xml:4 #: rc.cpp:1132 msgctxt "Language" msgid "fstab" msgstr "fstab" #. i18n: tag language attribute name #. i18n: file: syntax/data/gap.xml:17 #: rc.cpp:1138 msgctxt "Language" msgid "GAP" msgstr "GAP" #. i18n: tag language attribute name #. i18n: file: syntax/data/gdl.xml:3 #: rc.cpp:1144 msgctxt "Language" msgid "GDL" msgstr "GDL" #. i18n: tag language attribute name #. i18n: file: syntax/data/gettext.xml:26 #: rc.cpp:1150 msgctxt "Language" msgid "GNU Gettext" msgstr "GNU Gettext" #. i18n: tag language attribute name #. i18n: file: syntax/data/glsl.xml:3 #: rc.cpp:1156 msgctxt "Language" msgid "GLSL" msgstr "GLSL" #. i18n: tag language attribute name #. i18n: file: syntax/data/gnuassembler.xml:42 #: rc.cpp:1162 msgctxt "Language" msgid "GNU Assembler" msgstr "GNU Assembler" #. i18n: tag language attribute name #. i18n: file: syntax/data/haskell.xml:4 #: rc.cpp:1168 msgctxt "Language" msgid "Haskell" msgstr "Haskell" #. i18n: tag language attribute name #. i18n: file: syntax/data/haxe.xml:15 #: rc.cpp:1174 msgctxt "Language" msgid "Haxe" msgstr "Haxe" #. i18n: tag language attribute name #. i18n: file: syntax/data/html.xml:7 #: rc.cpp:1180 msgctxt "Language" msgid "HTML" msgstr "HTML" #. i18n: tag language attribute name #. i18n: file: syntax/data/idconsole.xml:3 #: rc.cpp:1186 msgctxt "Language" msgid "Quake Script" msgstr "Quake Script" #. i18n: tag language attribute name #. i18n: file: syntax/data/idl.xml:3 #: rc.cpp:1192 msgctxt "Language" msgid "IDL" msgstr "IDL" #. i18n: tag language attribute name #. i18n: file: syntax/data/ilerpg.xml:48 #: rc.cpp:1198 msgctxt "Language" msgid "ILERPG" msgstr "ILERPG" #. i18n: tag language attribute name #. i18n: file: syntax/data/inform.xml:5 #: rc.cpp:1204 msgctxt "Language" msgid "Inform" msgstr "Informar" #. i18n: tag language attribute name #. i18n: file: syntax/data/ini.xml:3 #: rc.cpp:1210 msgctxt "Language" msgid "INI Files" msgstr "Ficheiros INI" #. i18n: tag language attribute name #. i18n: file: syntax/data/javadoc.xml:3 #: rc.cpp:1216 msgctxt "Language" msgid "Javadoc" msgstr "Javadoc" #. i18n: tag language attribute name #. i18n: file: syntax/data/javascript.xml:6 #: rc.cpp:1222 msgctxt "Language" msgid "JavaScript" msgstr "JavaScript" #. i18n: tag language attribute name #. i18n: file: syntax/data/java.xml:3 #: rc.cpp:1228 msgctxt "Language" msgid "Java" msgstr "Java" #. i18n: tag language attribute name #. i18n: file: syntax/data/json.xml:15 #: rc.cpp:1234 msgctxt "Language" msgid "JSON" msgstr "JSON" #. i18n: tag language attribute name #. i18n: file: syntax/data/jsp.xml:3 #: rc.cpp:1240 msgctxt "Language" msgid "JSP" msgstr "JSP" #. i18n: tag language attribute name #. i18n: file: syntax/data/kbasic.xml:3 #: rc.cpp:1246 msgctxt "Language" msgid "KBasic" msgstr "KBasic" #. i18n: tag language attribute name #. i18n: file: syntax/data/latex.xml:3 #: rc.cpp:1252 msgctxt "Language" msgid "LaTeX" msgstr "LaTeX" #. i18n: tag language attribute name #. i18n: file: syntax/data/ldif.xml:3 #: rc.cpp:1258 msgctxt "Language" msgid "LDIF" msgstr "LDIF" #. i18n: tag language attribute name #. i18n: file: syntax/data/lex.xml:23 #: rc.cpp:1264 msgctxt "Language" msgid "Lex/Flex" msgstr "Lex/Flex" #. i18n: tag language attribute name #. i18n: file: syntax/data/lilypond.xml:27 #: rc.cpp:1270 msgctxt "Language" msgid "LilyPond" msgstr "LilyPond" #. i18n: tag language attribute name #. i18n: file: syntax/data/literate-haskell.xml:3 #: rc.cpp:1276 msgctxt "Language" msgid "Literate Haskell" msgstr "Literate Haskell" #. i18n: tag language attribute name #. i18n: file: syntax/data/logtalk.xml:4 #: rc.cpp:1282 msgctxt "Language" msgid "Logtalk" msgstr "Logtalk" #. i18n: tag language attribute name #. i18n: file: syntax/data/lpc.xml:19 #: rc.cpp:1288 msgctxt "Language" msgid "LPC" msgstr "LPC" #. i18n: tag language attribute name #. i18n: file: syntax/data/lsl.xml:14 #: rc.cpp:1294 msgctxt "Language" msgid "LSL" msgstr "LSL" #. i18n: tag language attribute name #. i18n: file: syntax/data/lua.xml:38 #: rc.cpp:1300 msgctxt "Language" msgid "Lua" msgstr "Lua" #. i18n: tag language attribute name #. i18n: file: syntax/data/m3u.xml:17 #: rc.cpp:1306 msgctxt "Language" msgid "M3U" msgstr "M3U" #. i18n: tag language attribute name #. i18n: file: syntax/data/mab.xml:3 #: rc.cpp:1312 msgctxt "Language" msgid "MAB-DB" msgstr "MAB-DB" #. i18n: tag language attribute name #. i18n: file: syntax/data/makefile.xml:7 #: rc.cpp:1318 msgctxt "Language" msgid "Makefile" msgstr "Makefile" #. i18n: tag language attribute name #. i18n: file: syntax/data/mandoc.xml:3 #: rc.cpp:1324 msgctxt "Language" msgid "Troff Mandoc" msgstr "Documento Man do Troff" #. i18n: tag language attribute name #. i18n: file: syntax/data/mason.xml:3 #: rc.cpp:1330 msgctxt "Language" msgid "Mason" msgstr "Mason" #. i18n: tag language attribute name #. i18n: file: syntax/data/matlab.xml:60 #: rc.cpp:1336 msgctxt "Language" msgid "Matlab" msgstr "Matlab" #. i18n: tag language attribute name #. i18n: file: syntax/data/maxima.xml:24 #: rc.cpp:1342 msgctxt "Language" msgid "Maxima" msgstr "Maxima" #. i18n: tag language attribute name #. i18n: file: syntax/data/mediawiki.xml:3 #: rc.cpp:1348 msgctxt "Language" msgid "MediaWiki" msgstr "MediaWiki" #. i18n: tag language attribute name #. i18n: file: syntax/data/mergetagtext.xml:28 #: rc.cpp:1354 msgctxt "Language" msgid "mergetag text" msgstr "texto do mergetag" #. i18n: tag language attribute name #. i18n: file: syntax/data/mips.xml:3 #: rc.cpp:1360 msgctxt "Language" msgid "MIPS Assembler" msgstr "MIPS Assembler" #. i18n: tag language attribute name #. i18n: file: syntax/data/modelica.xml:19 #: rc.cpp:1366 msgctxt "Language" msgid "Modelica" msgstr "Modelica" #. i18n: tag language attribute name #. i18n: file: syntax/data/modula-2.xml:3 #: rc.cpp:1372 msgctxt "Language" msgid "Modula-2" msgstr "Modula-2" #. i18n: tag language attribute name #. i18n: file: syntax/data/monobasic.xml:13 #: rc.cpp:1378 msgctxt "Language" msgid "MonoBasic" msgstr "MonoBasic" #. i18n: tag language attribute name #. i18n: file: syntax/data/mup.xml:3 #: rc.cpp:1384 msgctxt "Language" msgid "Music Publisher" msgstr "Music Publisher" #. i18n: tag language attribute name #. i18n: file: syntax/data/nasm.xml:38 #: rc.cpp:1390 msgctxt "Language" msgid "Intel x86 (NASM)" msgstr "Intel x86 (NASM)" #. i18n: tag language attribute name #. i18n: file: syntax/data/nemerle.xml:4 #: rc.cpp:1396 msgctxt "Language" msgid "Nemerle" msgstr "Nemerle" #. i18n: tag language attribute name #. i18n: file: syntax/data/noweb.xml:3 #: rc.cpp:1402 msgctxt "Language" msgid "noweb" msgstr "noweb" #. i18n: tag language attribute name #. i18n: file: syntax/data/objectivecpp.xml:3 #: rc.cpp:1408 msgctxt "Language" msgid "Objective-C++" msgstr "Objective-C++" #. i18n: tag language attribute name #. i18n: file: syntax/data/objectivec.xml:3 #: rc.cpp:1414 msgctxt "Language" msgid "Objective-C" msgstr "Objective-C" #. i18n: tag language attribute name #. i18n: file: syntax/data/ocaml.xml:12 #: rc.cpp:1420 msgctxt "Language" msgid "Objective Caml" msgstr "Objective Caml" #. i18n: tag language attribute name #. i18n: file: syntax/data/octave.xml:18 #: rc.cpp:1426 msgctxt "Language" msgid "Octave" msgstr "Octave" #. i18n: tag language attribute name #. i18n: file: syntax/data/opal.xml:3 #: rc.cpp:1432 msgctxt "Language" msgid "OPAL" msgstr "OPAL" #. i18n: tag language attribute name #. i18n: file: syntax/data/pascal.xml:3 #: rc.cpp:1438 msgctxt "Language" msgid "Pascal" msgstr "Pascal" #. i18n: tag language attribute name #. i18n: file: syntax/data/perl.xml:42 #: rc.cpp:1444 msgctxt "Language" msgid "Perl" msgstr "Perl" #. i18n: tag language attribute name #. i18n: file: syntax/data/php.xml:34 #: rc.cpp:1450 msgctxt "Language" msgid "PHP/PHP" msgstr "PHP/PHP" #. i18n: tag language attribute name #. i18n: file: syntax/data/picsrc.xml:11 #: rc.cpp:1456 msgctxt "Language" msgid "PicAsm" msgstr "PicAsm" #. i18n: tag language attribute name #. i18n: file: syntax/data/pike.xml:4 #: rc.cpp:1462 msgctxt "Language" msgid "Pike" msgstr "Pike" #. i18n: tag language attribute name #. i18n: file: syntax/data/postscript.xml:3 #: rc.cpp:1468 msgctxt "Language" msgid "PostScript" msgstr "PostScript" #. i18n: tag language attribute name #. i18n: file: syntax/data/povray.xml:8 #: rc.cpp:1474 msgctxt "Language" msgid "POV-Ray" msgstr "POV-Ray" #. i18n: tag language attribute name #. i18n: file: syntax/data/progress.xml:3 #: rc.cpp:1480 msgctxt "Language" msgid "progress" msgstr "Progress" #. i18n: tag language attribute name #. i18n: file: syntax/data/prolog.xml:3 #: rc.cpp:1486 msgctxt "Language" msgid "Prolog" msgstr "Prolog" #. i18n: tag language attribute name #. i18n: file: syntax/data/purebasic.xml:3 #: rc.cpp:1492 msgctxt "Language" msgid "PureBasic" msgstr "PureBasic" #. i18n: tag language attribute name #. i18n: file: syntax/data/python.xml:7 #: rc.cpp:1498 msgctxt "Language" msgid "Python" msgstr "Python" #. i18n: tag language attribute name #. i18n: file: syntax/data/rapidq.xml:3 #: rc.cpp:1504 msgctxt "Language" msgid "RapidQ" msgstr "RapidQ" #. i18n: tag language attribute name #. i18n: file: syntax/data/rexx.xml:3 #: rc.cpp:1510 msgctxt "Language" msgid "REXX" msgstr "REXX" #. i18n: tag language attribute name #. i18n: file: syntax/data/rhtml.xml:47 #: rc.cpp:1516 msgctxt "Language" msgid "Ruby/Rails/RHTML" msgstr "Ruby/Rails/RHTML" #. i18n: tag language attribute name #. i18n: file: syntax/data/rib.xml:8 #: rc.cpp:1522 msgctxt "Language" msgid "RenderMan RIB" msgstr "RenderMan RIB" #. i18n: tag language attribute name #. i18n: file: syntax/data/roff.xml:10 #: rc.cpp:1528 msgctxt "Language" msgid "Roff" msgstr "Roff" #. i18n: tag language attribute name #. i18n: file: syntax/data/rpmspec.xml:5 #: rc.cpp:1534 msgctxt "Language" msgid "RPM Spec" msgstr "Spec de RPM" #. i18n: tag language attribute name #. i18n: file: syntax/data/rsiidl.xml:3 #: rc.cpp:1540 msgctxt "Language" msgid "RSI IDL" msgstr "RSI IDL" #. i18n: tag language attribute name #. i18n: file: syntax/data/ruby.xml:33 #: rc.cpp:1546 msgctxt "Language" msgid "Ruby" msgstr "Ruby" #. i18n: tag language attribute name #. i18n: file: syntax/data/r.xml:11 #: rc.cpp:1552 msgctxt "Language" msgid "R Script" msgstr "R Script" #. i18n: tag language attribute name #. i18n: file: syntax/data/sather.xml:3 #: rc.cpp:1558 msgctxt "Language" msgid "Sather" msgstr "Sather" #. i18n: tag language attribute name #. i18n: file: syntax/data/scala.xml:3 #: rc.cpp:1564 msgctxt "Language" msgid "Scala" msgstr "Scala" #. i18n: tag language attribute name #. i18n: file: syntax/data/scheme.xml:43 #: rc.cpp:1570 msgctxt "Language" msgid "Scheme" msgstr "Scheme" #. i18n: tag language attribute name #. i18n: file: syntax/data/sci.xml:3 #: rc.cpp:1576 msgctxt "Language" msgid "scilab" msgstr "scilab" #. i18n: tag language attribute name #. i18n: file: syntax/data/sgml.xml:3 #: rc.cpp:1582 msgctxt "Language" msgid "SGML" msgstr "SGML" #. i18n: tag language attribute name #. i18n: file: syntax/data/sieve.xml:4 #: rc.cpp:1588 msgctxt "Language" msgid "Sieve" msgstr "Sieve" #. i18n: tag language attribute name #. i18n: file: syntax/data/sisu.xml:3 #: rc.cpp:1594 msgctxt "Language" msgid "SiSU" msgstr "SiSU" #. i18n: tag language attribute name #. i18n: file: syntax/data/sml.xml:3 #: rc.cpp:1600 msgctxt "Language" msgid "SML" msgstr "SML" #. i18n: tag language attribute name #. i18n: file: syntax/data/spice.xml:4 #: rc.cpp:1606 msgctxt "Language" msgid "Spice" msgstr "Spice" #. i18n: tag language attribute name #. i18n: file: syntax/data/sql-mysql.xml:8 #: rc.cpp:1612 msgctxt "Language" msgid "SQL (MySQL)" msgstr "SQL (MySQL)" #. i18n: tag language attribute name #. i18n: file: syntax/data/sql-postgresql.xml:4 #: rc.cpp:1618 msgctxt "Language" msgid "SQL (PostgreSQL)" msgstr "SQL (PostgreSQL)" #. i18n: tag language attribute name #. i18n: file: syntax/data/sql.xml:6 #: rc.cpp:1624 msgctxt "Language" msgid "SQL" msgstr "SQL" #. i18n: tag language attribute name #. i18n: file: syntax/data/stata.xml:3 #: rc.cpp:1630 msgctxt "Language" msgid "Stata" msgstr "Stata" #. i18n: tag language attribute name #. i18n: file: syntax/data/systemc.xml:10 #: rc.cpp:1636 msgctxt "Language" msgid "SystemC" msgstr "SystemC" #. i18n: tag language attribute name #. i18n: file: syntax/data/tcl.xml:29 #: rc.cpp:1642 msgctxt "Language" msgid "Tcl/Tk" msgstr "Tcl/Tk" #. i18n: tag language attribute name #. i18n: file: syntax/data/texinfo.xml:3 #: rc.cpp:1648 msgctxt "Language" msgid "Texinfo" msgstr "Texinfo" #. i18n: tag language attribute name #. i18n: file: syntax/data/tibasic.xml:3 #: rc.cpp:1654 msgctxt "Language" msgid "TI Basic" msgstr "TI Basic" #. i18n: tag language attribute name #. i18n: file: syntax/data/txt2tags.xml:5 #: rc.cpp:1660 msgctxt "Language" msgid "txt2tags" msgstr "txt2tags" #. i18n: tag language attribute name #. i18n: file: syntax/data/uscript.xml:3 #: rc.cpp:1666 msgctxt "Language" msgid "UnrealScript" msgstr "UnrealScript" #. i18n: tag language attribute name #. i18n: file: syntax/data/velocity.xml:3 #: rc.cpp:1672 msgctxt "Language" msgid "Velocity" msgstr "Velocity" #. i18n: tag language attribute name #. i18n: file: syntax/data/verilog.xml:3 #: rc.cpp:1678 msgctxt "Language" msgid "Verilog" msgstr "Verilog" #. i18n: tag language attribute name #. i18n: file: syntax/data/vhdl.xml:14 #: rc.cpp:1684 msgctxt "Language" msgid "VHDL" msgstr "VHDL" #. i18n: tag language attribute name #. i18n: file: syntax/data/vrml.xml:3 #: rc.cpp:1690 msgctxt "Language" msgid "VRML" msgstr "VRML" #. i18n: tag language attribute name #. i18n: file: syntax/data/winehq.xml:3 #: rc.cpp:1696 msgctxt "Language" msgid "WINE Config" msgstr "Configuração do WINE" #. i18n: tag language attribute name #. i18n: file: syntax/data/xharbour.xml:3 #: rc.cpp:1702 msgctxt "Language" msgid "xHarbour" msgstr "xHarbour" #. i18n: tag language attribute name #. i18n: file: syntax/data/xmldebug.xml:3 #: rc.cpp:1708 msgctxt "Language" msgid "XML (Debug)" msgstr "XML (Depuração)" #. i18n: tag language attribute name #. i18n: file: syntax/data/xml.xml:7 #: rc.cpp:1714 msgctxt "Language" msgid "XML" msgstr "XML" #. i18n: tag language attribute name #. i18n: file: syntax/data/xorg.xml:3 #: rc.cpp:1720 msgctxt "Language" msgid "x.org Configuration" msgstr "Configuração do X.Org" #. i18n: tag language attribute name #. i18n: file: syntax/data/xslt.xml:55 #: rc.cpp:1726 msgctxt "Language" msgid "xslt" msgstr "xslt" #. i18n: tag language attribute name #. i18n: file: syntax/data/xul.xml:7 #: rc.cpp:1732 msgctxt "Language" msgid "XUL" msgstr "XUL" #. i18n: tag language attribute name #. i18n: file: syntax/data/yacas.xml:3 #: rc.cpp:1738 msgctxt "Language" msgid "yacas" msgstr "yacas" #. i18n: tag language attribute name #. i18n: file: syntax/data/yacc.xml:28 #: rc.cpp:1744 msgctxt "Language" msgid "Yacc/Bison" msgstr "Yacc/Bison" #. i18n: tag language attribute name #. i18n: file: syntax/data/yaml.xml:4 #: rc.cpp:1750 msgctxt "Language" msgid "YAML" msgstr "YAML" #. i18n: tag language attribute name #. i18n: file: syntax/data/zonnon.xml:3 #: rc.cpp:1756 msgctxt "Language" msgid "Zonnon" msgstr "Zonnon" #: script/katescript.cpp:130 #, kde-format msgid "Unable to read file: '%1'" msgstr "Não foi possível ler o ficheiro: '%1'" #: script/katescript.cpp:149 #, kde-format msgid "Error loading script %1" msgstr "Erro ao carregar o programa %1" #: script/katescriptmanager.cpp:295 script/katescriptmanager.cpp:319 #, kde-format msgid "Command not found: %1" msgstr "Comando não encontrado: %1" #: script/katescriptmanager.cpp:303 #, kde-format msgid "Failed to start interpreter for script %1, command %2" msgstr "Não foi possível iniciar o interpretador do programa %1, comando %2" #: script/katescriptmanager.cpp:328 msgid "This executes the current document as JavaScript within Kate." msgstr "Isto executa o documento actual como JavaScript, dentro do Kate." #: syntax/katesyntaxdocument.cpp:84 #, kde-format msgid "" "The error %4
has been detected in the file %1 at %2/%3
" msgstr "O erro %4
foi detectado no ficheiro %1 em %2/%3
" #: syntax/katesyntaxdocument.cpp:92 #, kde-format msgid "Unable to open %1" msgstr "Não foi possível aceder ao %1" #: syntax/katesyntaxdocument.cpp:492 msgid "Errors!" msgstr "Erros!" #: syntax/katesyntaxdocument.cpp:497 #, kde-format msgid "Error: %1" msgstr "Erro: %1" #: syntax/katesyntaxmanager.cpp:152 msgctxt "@item:intable Text context" msgid "Normal" msgstr "Normal" #: syntax/katesyntaxmanager.cpp:153 msgctxt "@item:intable Text context" msgid "Keyword" msgstr "Palavra-Chave" #: syntax/katesyntaxmanager.cpp:154 msgctxt "@item:intable Text context" msgid "Data Type" msgstr "Tipo de Dados" #: syntax/katesyntaxmanager.cpp:155 msgctxt "@item:intable Text context" msgid "Decimal/Value" msgstr "Decimal/Valor" #: syntax/katesyntaxmanager.cpp:156 msgctxt "@item:intable Text context" msgid "Base-N Integer" msgstr "Inteiro Base-N" #: syntax/katesyntaxmanager.cpp:157 msgctxt "@item:intable Text context" msgid "Floating Point" msgstr "Vírgula Flutuante" #: syntax/katesyntaxmanager.cpp:158 msgctxt "@item:intable Text context" msgid "Character" msgstr "Carácter" #: syntax/katesyntaxmanager.cpp:159 msgctxt "@item:intable Text context" msgid "String" msgstr "Cadeia de Caracteres" #: syntax/katesyntaxmanager.cpp:160 msgctxt "@item:intable Text context" msgid "Comment" msgstr "Comentário" #: syntax/katesyntaxmanager.cpp:161 msgctxt "@item:intable Text context" msgid "Others" msgstr "Outros" #: syntax/katesyntaxmanager.cpp:162 msgctxt "@item:intable Text context" msgid "Alert" msgstr "Alerta" #: syntax/katesyntaxmanager.cpp:163 msgctxt "@item:intable Text context" msgid "Function" msgstr "Função" #: syntax/katesyntaxmanager.cpp:165 msgctxt "@item:intable Text context" msgid "Region Marker" msgstr "Marcador de Região" #: syntax/katesyntaxmanager.cpp:167 msgctxt "@item:intable Text context" msgid "Error" msgstr "Erro" #: syntax/katehighlight.cpp:78 msgctxt "Syntax highlighting" msgid "None" msgstr "Nenhum" #: syntax/katehighlight.cpp:659 msgid "Normal Text" msgstr "Texto Normal" #: syntax/katehighlight.cpp:807 #, kde-format msgid "" "%1: Deprecated syntax. Attribute (%2) not addressed by symbolic " "name
" msgstr "" "%1: A sintaxe está desactualizada. O atributo (%2) não tem nenhum " "nome simbólico correspondente
" #: syntax/katehighlight.cpp:1211 #, kde-format msgid "%1: Deprecated syntax. Context %2 has no symbolic name
" msgstr "" "%1: A sintaxe está desactualizada. O contexto %2 não tem nenhum nome " "simbólico
" #: syntax/katehighlight.cpp:1290 #, kde-format msgid "" "%1:Deprecated syntax. Context %2 not addressed by a symbolic name" msgstr "" "%1: A sintaxe está desactualizada. O contexto %2 não tem nenhum nome " "simbólico correspondente
" #: syntax/katehighlight.cpp:1408 msgid "" "There were warning(s) and/or error(s) while parsing the syntax highlighting " "configuration." msgstr "" "Ocorreram alguns erros e/ou avisos enquanto se carregava a configuração de " "realce de sintaxe." #: syntax/katehighlight.cpp:1410 msgid "Kate Syntax Highlighting Parser" msgstr "Analisador do Realce de Sintaxe do Kate" #: syntax/katehighlight.cpp:1560 msgid "" "Since there has been an error parsing the highlighting description, this " "highlighting will be disabled" msgstr "" "Dado que ocorreu um erro ao analisar a descrição de realce, este estará " "desactivado" #: syntax/katehighlight.cpp:1764 #, kde-format msgid "" "%1: Specified multiline comment region (%2) could not be resolved
" msgstr "" "%1: Não foi possível resolver a região do comentário em várias linhas " "(%2)
" #: document/katedocument.cpp:138 #, kde-format msgid "" "The filter/check plugin '%1' could not be found, still continue saving of %2" msgstr "" "Não foi possível encontrar o 'plugin' de filtragem/verificação '%1'; a " "continuar a gravação do %2" #: document/katedocument.cpp:139 msgid "Saving problems" msgstr "Problemas na gravação" #: document/katedocument.cpp:140 document/katedocument.cpp:3298 #: document/katedocument.cpp:3312 document/katedocument.cpp:3318 #: document/katedocument.cpp:3329 msgid "Save Nevertheless" msgstr "Gravar à Mesma" #: document/katedocument.cpp:3238 document/katedocument.cpp:3243 #, kde-format msgid "" "The file %1 could not be loaded, as it was not possible to read from it.\n" "\n" "Check if you have read access to this file." msgstr "" "O ficheiro %1 não pôde ser carregado por completo, porque não foi possível " "ler do mesmo.\n" "\n" "Verifique se tem acesso de leitura a este ficheiro." #: document/katedocument.cpp:3254 document/katedocument.cpp:3259 #: document/katedocument.cpp:3296 #, kde-format msgid "The file %1 is a binary, saving it will result in a corrupt file." msgstr "" "O ficheiro %1 é binário; se o gravar, irá resultar num ficheiro corrompido." #: document/katedocument.cpp:3255 msgid "Binary File Opened" msgstr "Ficheiro Binário Aberto" #: document/katedocument.cpp:3271 document/katedocument.cpp:3277 #, kde-format msgid "" "The file %1 was opened with UTF-8 encoding but contained invalid characters. " "It is set to read-only mode, as saving might destroy its content. Either " "reopen the file with the correct encoding chosen or enable the read-write " "mode again in the menu to be able to edit it." msgstr "" "O ficheiro %1 foi aberto com a codificação em UTF-8, mas continha caracteres " "inválidos. Foi marcado apenas para leitura, dado que a gravação poderá " "destruir o seu conteúdo. Abra o ficheiro com a codificação correcta " "escolhida ou active o modo de leitura-escrita no menu para o poder editar." #: document/katedocument.cpp:3274 msgid "Broken UTF-8 File Opened" msgstr "Ficheiro Inválido em UTF-8 Aberto" #: document/katedocument.cpp:3297 msgid "Trying to Save Binary File" msgstr "A Tentar Gravar o Ficheiro Binário" #: document/katedocument.cpp:3312 msgid "" "Do you really want to save this unmodified file? You could overwrite changed " "data in the file on disk." msgstr "" "Deseja mesmo gravar este ficheiro não modificado? Você poderá sobrepor os " "dados alterados no ficheiro em disco." #: document/katedocument.cpp:3312 msgid "Trying to Save Unmodified File" msgstr "A Tentar Gravar o Ficheiro Não-Modificado" #: document/katedocument.cpp:3318 msgid "" "Do you really want to save this file? Both your open file and the file on " "disk were changed. There could be some data lost." msgstr "" "Deseja gravar este ficheiro? Tanto o seu ficheiro aberto como o ficheiro no " "disco foram alterados; como tal, poderão haver alguns dados perdidos." #: document/katedocument.cpp:3318 document/katedocument.cpp:3329 #: document/katedocument.cpp:3574 msgid "Possible Data Loss" msgstr "Perda Possível de Dados" #: document/katedocument.cpp:3329 msgid "" "The selected encoding cannot encode every unicode character in this " "document. Do you really want to save it? There could be some data lost." msgstr "" "A codificação seleccionada não pode codificar todos os caracteres Unicode " "neste documento. Deseja mesmo gravá-lo? Pode perder dados." #: document/katedocument.cpp:3393 #, kde-format msgid "" "For file %1 no backup copy could be created before saving. If an error " "occurs while saving, you might lose the data of this file. A reason could be " "that the media you write to is full or the directory of the file is read-" "only for you." msgstr "" "Não foi possível criar uma cópia de segurança para o ficheiro %1 antes da " "gravação. Se ocorresse um erro durante a gravação, poderia perder os dados " "deste ficheiro. Uma razão para esse facto poderá ser pelo seu dispositivo " "estar cheio ou a pasta do ficheiro estar apenas para leitura no seu caso." #: document/katedocument.cpp:3396 msgid "Failed to create backup copy." msgstr "Não foi possível criar uma cópia de segurança." #: document/katedocument.cpp:3397 msgid "Try to Save Nevertheless" msgstr "Tentar Gravar à Mesma" #: document/katedocument.cpp:3431 #, kde-format msgid "" "The document could not be saved, as it was not possible to write to %1.\n" "\n" "Check that you have write access to this file or that enough disk space is " "available." msgstr "" "O documento não pôde ser gravado, dado que não foi possível escrever no %1.\n" "\n" "Verifique se tem acesso de escrita a este ficheiro, ou se existe disponível " "espaço em disco." #: document/katedocument.cpp:3573 msgid "Do you really want to continue to close this file? Data loss may occur." msgstr "" "Deseja mesmo continuar a fechar este ficheiro? Poderá ocorrer a perda de " "dados." #: document/katedocument.cpp:3574 msgid "Close Nevertheless" msgstr "Fechar à Mesma" #: document/katedocument.cpp:4948 document/katedocument.cpp:5115 #: document/katedocument.cpp:5715 msgid "Save File" msgstr "Gravar o Ficheiro" #: document/katedocument.cpp:4957 msgid "Save failed" msgstr "A gravação falhou" #: document/katedocument.cpp:5027 msgid "File Was Changed on Disk" msgstr "O Ficheiro Foi Modificado no Disco" #: document/katedocument.cpp:5027 msgid "&Ignore Changes" msgstr "&Ignorar as Alterações" #: document/katedocument.cpp:5621 #, kde-format msgid "The file '%1' was modified by another program." msgstr "O ficheiro '%1' foi modificado por outro programa." #: document/katedocument.cpp:5624 #, kde-format msgid "The file '%1' was created by another program." msgstr "O ficheiro '%1' foi criado por outro programa." #: document/katedocument.cpp:5627 #, kde-format msgid "The file '%1' was deleted by another program." msgstr "O ficheiro '%1' foi apagado por outro programa." #: document/katedocument.cpp:5743 #, kde-format msgid "" "A file named \"%1\" already exists. Are you sure you want to overwrite it?" msgstr "" "Já existe um ficheiro com o nome \"%1\". Tem a certeza que o deseja " "substituir?" #: document/katedocument.cpp:5745 msgid "Overwrite File?" msgstr "Sobrepor o Ficheiro?" #: document/katedocument.cpp:6118 #, kde-format msgid "" "The document \"%1\" has been modified.\n" "Do you want to save your changes or discard them?" msgstr "" "O documento \"%1\" foi modificado.\n" "Deseja gravar as suas alterações ou ignorá-las?" #: document/katedocument.cpp:6120 msgid "Close Document" msgstr "Fechar o Documento"