msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: kcmkamera\n" "Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.kde.org\n" "POT-Creation-Date: 2009-05-11 12:51+0200\n" "PO-Revision-Date: 2009-05-04 22:35+0100\n" "Last-Translator: José Nuno Pires \n" "Language-Team: pt \n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "X-Spell-Extra: FireWire USB gPhoto IEEE KControl Konqueror\n" "X-POFile-SpellExtra: GPhoto gPhoto Kamera KControl hub camera\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n" #: kameraconfigdialog.cpp:226 msgid "Button (not supported by KControl)" msgstr "Botão (não suportado pelo KControl)" #: kameraconfigdialog.cpp:234 msgid "Date (not supported by KControl)" msgstr "Data (não suportado pelo KControl)" #: kamera.cpp:99 msgid "Unable to initialize the gPhoto2 libraries." msgstr "Não é possível inicializar as bibliotecas do gPhoto2." #: kamera.cpp:135 msgid "Add" msgstr "Adicionar" #: kamera.cpp:137 msgid "Click this button to add a new camera." msgstr "Carregue neste botão para adicionar uma nova câmara." #: kamera.cpp:142 msgid "Test" msgstr "Testar" #: kamera.cpp:144 msgid "Click this button to test the connection to the selected camera." msgstr "Carregue neste botão para testar a ligação à máquina seleccionada." #: kamera.cpp:148 msgid "Remove" msgstr "Remover" #: kamera.cpp:150 msgid "Click this button to remove the selected camera from the list." msgstr "Carregue neste botão para remover a câmara seleccionada da lista." #: kamera.cpp:154 msgid "Configure..." msgstr "Configurar..." #: kamera.cpp:156 msgid "" "Click this button to change the configuration of the selected camera." "

The availability of this feature and the contents of the " "Configuration dialog depend on the camera model." msgstr "" "Carregue neste botão para mudar a configuração da câmara seleccionada." "

A disponibilidade desta função, bem como o conteúdo da janela de " "Configuração, dependem do modelo da câmara." #: kamera.cpp:160 msgid "Information" msgstr "Informação" #: kamera.cpp:162 msgid "" "Click this button to view a summary of the current status of the selected " "camera.

The availability of this feature and the contents of the " "Information dialog depend on the camera model." msgstr "" "Carregue neste botão para ver um resumo do estado actual da máquina " "seleccionada.

A disponibilidade desta função, bem como o conteúdo da " "janela de Configuração, dependem do modelo da máquina." #: kamera.cpp:167 msgid "Cancel" msgstr "Cancelar" #: kamera.cpp:169 msgid "Click this button to cancel the current camera operation." msgstr "Carregue neste botão para cancelar a operação actual da câmara." #: kamera.cpp:347 msgid "Camera test was successful." msgstr "O teste da câmara foi bem sucedido." #: kamera.cpp:428 msgid "" "

Digital Camera

\n" "This module allows you to configure support for your digital camera.\n" "You need to select the camera's model and the port it is connected\n" "to on your computer (e.g. USB, Serial, Firewire). If your camera does not\n" "appear on the list of Supported Cameras, go to the\n" "GPhoto web site for a possible update." "

\n" "To view and download images from the digital camera, go to the address\n" "camera:/ in Konqueror and other KDE applications." msgstr "" "

Máquina Digital

\n" "Este módulo permite-lhe configurar o suporte para a sua câmara digital.\n" "Iria necessitar de seleccionar o modelo da câmara e a porta à qual está\n" "ligada no seu computador (p.ex. USB, Série, Firewire). Se a sua câmara não\n" "aparecer na lista de Câmaras Suportadas, vá à \n" "página Web do GPhoto para uma " "possível\n" "actualização.

\n" "Para o utilizador ver e transferir as imagens da câmara digital, vá ao " "endereço\n" "camera:/ no Konqueror e nas outras aplicações do " "KDE." #: kameradevice.cpp:82 msgid "Could not allocate memory for the abilities list." msgstr "Não foi possível reservar memória para a lista de capacidades." #: kameradevice.cpp:86 msgid "Could not load ability list." msgstr "Não foi possível carregar a lista de capacidades." #: kameradevice.cpp:91 kameradevice.cpp:445 kameradevice.cpp:465 #, kde-format msgid "" "Description of abilities for camera %1 is not available. Configuration " "options may be incorrect." msgstr "" "Não está disponível nenhuma descrição das possibilidades da câmara %1. As " "opções de configuração podem estar incorrectas." #: kameradevice.cpp:114 msgid "Could not access driver. Check your gPhoto2 installation." msgstr "" "Não é possível aceder ao controlador. Verifique a sua instalação do gPhoto2." #: kameradevice.cpp:134 msgid "" "Unable to initialize camera. Check your port settings and camera " "connectivity and try again." msgstr "" "Não é possível inicializar a câmara. Verifique as suas configurações da " "porta, a ligação da câmara e tente de novo." #: kameradevice.cpp:158 msgid "No camera summary information is available.\n" msgstr "O resumo das informações da câmara não está disponível.\n" #: kameradevice.cpp:171 kameradevice.cpp:181 msgid "Camera configuration failed." msgstr "A configuração da câmara falhou." #: kameradevice.cpp:216 kameradevice.cpp:320 kameradevice.cpp:406 msgid "Serial" msgstr "Série" #: kameradevice.cpp:217 kameradevice.cpp:323 kameradevice.cpp:408 msgid "USB" msgstr "USB" #: kameradevice.cpp:218 msgid "Unknown port" msgstr "Porta desconhecida" #: kameradevice.cpp:279 msgid "Select Camera Device" msgstr "Seleccione o Dispositivo da Câmara" #: kameradevice.cpp:301 msgid "Supported Cameras" msgstr "Câmaras Suportadas" #: kameradevice.cpp:314 kameradevice.cpp:346 msgid "Port" msgstr "Porta" #: kameradevice.cpp:316 msgid "Port Settings" msgstr "Configuração da Porta" #: kameradevice.cpp:322 msgid "" "If this option is checked, the camera has to be connected to one of the " "computer's serial ports (known as COM ports in Microsoft Windows.)" msgstr "" "Se esta opção estiver assinalada, a câmara tem de estar ligada numa das " "portas série do seu computador (conhecidas como COM no Microsoft Windows.)" #: kameradevice.cpp:325 msgid "" "If this option is checked, the camera has to be connected to one of the " "computer's USB ports, or to a USB hub." msgstr "" "Se esta opção estiver assinalada, a câmara tem de estar ligada numa das " "portas USB do seu computador ou num 'hub' USB." #: kameradevice.cpp:332 msgid "No port type selected." msgstr "Não está seleccionado nenhum tipo de porta." #: kameradevice.cpp:338 msgid "Port:" msgstr "Porta:" #: kameradevice.cpp:341 msgid "Specify here the serial port to which you connect the camera." msgstr "Indique aqui a porta série à qual está ligada a câmara." #: kameradevice.cpp:349 msgid "No further configuration is required for USB cameras." msgstr "Não é necessária mais nenhuma configuração para as máquinas USB."