msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: lskat\n" "Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.kde.org\n" "POT-Creation-Date: 2009-04-22 11:29+0200\n" "PO-Revision-Date: 2009-03-06 19:47+0000\n" "Last-Translator: José Nuno Pires \n" "Language-Team: pt \n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "X-POFile-SpellExtra: Skat Heni Ah ah Bob localhost LSkat Lskat SKat\n" "X-POFile-IgnoreConsistency: &Player\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n" "X-POFile-SpellExtra: Meyer Trounev Eugene\n" #: config_two.cpp:45 msgctxt "Default player name" msgid "Alice" msgstr "Alice" #: config_two.cpp:46 msgctxt "Default player name" msgid "Bob" msgstr "José" #: deck.cpp:168 msgid "no valid card" msgstr "nenhuma carta válida" #: deck.cpp:175 deck.cpp:187 msgid "unknown" msgstr "desconhecida" #: deck.cpp:176 msgctxt "suite name" msgid "Clubs" msgstr "Paus" #: deck.cpp:177 msgctxt "suite name" msgid "Spades" msgstr "Espadas" #: deck.cpp:178 msgctxt "suite name" msgid "Hearts" msgstr "Copas" #: deck.cpp:179 msgctxt "suite name" msgid "Diamonds" msgstr "Ouros" #: deck.cpp:180 msgctxt "trump name" msgid "Grand" msgstr "Grande" #: deck.cpp:188 msgctxt "card name" msgid "Ace" msgstr "Ás" #: deck.cpp:189 msgctxt "card name" msgid "King" msgstr "Rei" #: deck.cpp:190 msgctxt "card name" msgid "Queen" msgstr "Dama" #: deck.cpp:191 msgctxt "card name" msgid "Jack" msgstr "Valete" #: deck.cpp:192 msgctxt "card name" msgid "Ten" msgstr "Dez" #: deck.cpp:193 msgctxt "card name" msgid "Nine" msgstr "Nove" #: deck.cpp:194 msgctxt "card name" msgid "Eight" msgstr "Oito" #: deck.cpp:195 msgctxt "card name" msgid "Seven" msgstr "Sete" #: deck.cpp:205 #, kde-format msgctxt "eg jack of clubs" msgid "%1 of %2" msgstr "%1 de %2" #: display_intro.cpp:112 msgctxt "Title of the game - line 1" msgid "Lieutenant Skat" msgstr "Tenente Skat" #: display_intro.cpp:113 msgctxt "Title of the game - line 2" msgid "for" msgstr "para" #: display_intro.cpp:114 msgctxt "Title of the game - line 3" msgid "K D E" msgstr "K D E" #: display_two.cpp:401 msgctxt "Resulting score of a game with no point" msgid "no point" msgstr "sem pontos" #: display_two.cpp:403 #, kde-format msgctxt "Resulting score of a game between 1 and 4" msgid "%1 point" msgid_plural "%1 points" msgstr[0] "%1 ponto" msgstr[1] "%1 pontos" #: engine_two.cpp:262 msgid "Game was aborted - no winner" msgstr "O jogo foi cancelado - não houve nenhum vencedor" #: engine_two.cpp:271 msgid "Game is drawn" msgstr "O jogo está empatado" #: engine_two.cpp:277 #, kde-format msgid "Player %1 won " msgstr "O jogador %1 ganhou " #: engine_two.cpp:284 engine_two.cpp:304 #, kde-format msgid "%1 won with 90 points. Super!" msgstr "O %1 ganhou com 90 pontos. Excelente!" #: engine_two.cpp:290 engine_two.cpp:310 #, kde-format msgid "%1 won to nil. Congratulations!" msgstr "O %1 ganhou contra zero. Parabéns!" #: engine_two.cpp:297 #, kde-format msgid "Player 2 - %1 won " msgstr "Jogador 2 - o %1 ganhou " #: engine_two.cpp:373 msgid "Game aborted" msgstr "Jogo interrompido" #: main.cpp:69 msgid "LSkat" msgstr "LSkat" #: main.cpp:71 msgid "LSkat: A desktop card game" msgstr "LSkat: Um jogo de cartas" #: main.cpp:73 msgid "(c) 1995-2007, Martin Heni" msgstr "(c) 1995-2007, Martin Heni" #: main.cpp:77 msgid "Martin Heni" msgstr "Martin Heni" #: main.cpp:77 msgid "Game design and code" msgstr "Desenho e código do jogo" #: main.cpp:78 msgid "Eugene Trounev" msgstr "Eugene Trounev" #: main.cpp:78 msgid "Graphics" msgstr "Gráficos" #: main.cpp:80 msgid "Benjamin Meyer" msgstr "Benjamin Meyer" #: main.cpp:80 msgid "Code Improvements" msgstr "Melhorias no Código" #: main.cpp:86 msgid "Enter debug level" msgstr "Indique o nível de depuração" #: main.cpp:87 msgid "Skip intro animation" msgstr "Saltar a animação inicial" #: main.cpp:88 msgid "Run game in demo (autoplay) mode" msgstr "Jogar no modo de demonstração (automático)" #: mainwindow.cpp:103 msgid "Installation error: No theme list found." msgstr "Erro de instalação: A lista de temas não foi encontrada." #: mainwindow.cpp:154 msgid "Installation error: Theme file error." msgstr "Erro de instalação: Erro no ficheiro do tema." #: mainwindow.cpp:173 msgid "Welcome to Skat! Please start a new game." msgstr "Bem-vindo ao SKat! Inicie por favor um jogo novo." #: mainwindow.cpp:372 msgid "Game Over. Please start a new game." msgstr "O jogo terminou. Comece um jogo novo." #: mainwindow.cpp:387 #, kde-format msgctxt "Player name and number" msgid "Next move for %1 (player %2)" msgstr "Próxima jogada para %1 (jogador %2)" #: mainwindow.cpp:402 msgid "Clears the all time statistics which is kept in all sessions." msgstr "" "Limpa as estatísticas de todos os tempos, mantidas em todas as sessões." #: mainwindow.cpp:407 msgid "Aborts a currently played game. No winner will be declared." msgstr "Abandona um jogo em execução. Não será declarado nenhum vencedor." #: mainwindow.cpp:413 msgid "Quits the program." msgstr "Sai do programa." #: mainwindow.cpp:416 msgid "Starting Player" msgstr "Jogador Inicial" #: mainwindow.cpp:419 msgid "Changing starting player..." msgstr "A mudar o jogador inicial..." #: mainwindow.cpp:420 msgid "Chooses which player begins the next game." msgstr "Escolha qual o jogador que começa o próximo jogo." #: mainwindow.cpp:423 msgid "Player &1" msgstr "Jogador &1" #: mainwindow.cpp:424 msgid "Player &2" msgstr "Jogador &2" #: mainwindow.cpp:430 msgid "Player &1 Played By" msgstr "Jogador &1 Jogado por" #: mainwindow.cpp:433 msgid "Changing who plays player 1..." msgstr "A mudar a identidade do jogador 1..." #: mainwindow.cpp:434 msgid "Changing who plays player 1." msgstr "A mudar a identidade do jogador 1." #: mainwindow.cpp:436 msgid "&Mouse" msgstr "&Rato" #: mainwindow.cpp:437 msgid "&Computer" msgstr "&Computador" #: mainwindow.cpp:442 msgid "Player &2 Played By" msgstr "Jogador &2 Jogado por" #: mainwindow.cpp:445 msgid "Changing who plays player 2..." msgstr "A mudar a identidade do jogador 2..." #: mainwindow.cpp:446 msgid "Changing who plays player 2." msgstr "A mudar a identidade do jogador 2." #: mainwindow.cpp:454 msgid "&Theme" msgstr "&Tema" #: mainwindow.cpp:460 msgid "Changing theme..." msgstr "A mudar o tema..." #: mainwindow.cpp:461 msgid "Changing theme." msgstr "A mudar o tema." #: mainwindow.cpp:465 msgid "Select &Card Deck..." msgstr "Es&colher o Baralho..." #: mainwindow.cpp:468 msgid "Configure card decks..." msgstr "Configurar os baralhos..." #: mainwindow.cpp:469 msgid "Choose how the cards should look." msgstr "Escolha a aparência das cartas." #: mainwindow.cpp:473 msgid "&Change Player Names..." msgstr "&Mudar o Nome dos Jogadores..." #: mainwindow.cpp:555 msgid "Do you really want to clear the all time statistical data?" msgstr "Deseja mesmo limpar todos os dados estatísticos?" #: mainwindow.cpp:626 msgid "Dealing cards..." msgstr "A distribuir as cartas..." #. i18n: file: lskatui.rc:10 #. i18n: ectx: Menu (game) #: rc.cpp:3 msgid "&Game" msgstr "Jo&go" #. i18n: file: lskatui.rc:12 #. i18n: ectx: Menu (settings) #: rc.cpp:6 msgid "&Settings" msgstr "&Configuração" #. i18n: file: lskatui.rc:24 #. i18n: ectx: ToolBar (mainToolBar) #: rc.cpp:9 msgid "Main Toolbar" msgstr "Barra Principal" #. i18n: file: namedialog.ui:13 #. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QDialog, NameDialog) #: rc.cpp:12 msgid "Configure Names" msgstr "Configurar os Nomes" #. i18n: file: namedialog.ui:25 #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox) #: rc.cpp:15 msgid "Player Names" msgstr "Nomes dos Jogadores" #. i18n: file: namedialog.ui:43 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_1) #: rc.cpp:18 msgid "Player 1:" msgstr "Jogador 1:" #. i18n: file: namedialog.ui:50 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_2) #: rc.cpp:21 msgid "Player 2:" msgstr "Jogador 2:" #. i18n: file: namedialog.ui:81 #. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, okButton) #: rc.cpp:24 msgid "OK" msgstr "OK" #. i18n: file: namedialog.ui:88 #. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, cancelButton) #: rc.cpp:27 msgid "Cancel" msgstr "Cancelar" #: rc.cpp:28 msgctxt "NAME OF TRANSLATORS" msgid "Your names" msgstr "José Nuno Pires,Pedro Morais" #: rc.cpp:29 msgctxt "EMAIL OF TRANSLATORS" msgid "Your emails" msgstr "jncp@netcabo.pt,morais@kde.org" #: scoresprite.cpp:174 #, kde-format msgctxt "Score in score widget" msgid "Score: %1" msgstr "Pontuação: %1" #: scoresprite.cpp:183 #, kde-format msgctxt "Won and overall games in score widget" msgid "Games: %1 / %2" msgstr "Jogos: %1 / %2"