msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: ksirkskineditor\n" "Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.kde.org\n" "POT-Creation-Date: 2009-07-28 01:23+0200\n" "PO-Revision-Date: 2009-06-21 14:38+0100\n" "Last-Translator: José Nuno Coelho Pires \n" "Language-Team: Portuguese \n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "X-POFile-SpellExtra: aka KsirK Gael Chalendar Kleag PoolLoader Gaël pre\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n" "X-POFile-SpellExtra: cavalry none Ksirk firing space cannon Núm infantry\n" "X-POFile-SpellExtra: úmero exploding wrap white pool\n" #: goal.cpp:99 msgid "Error : no player to destroy" msgstr "Erro : nenhum jogador a destruir" #: goal.cpp:212 msgid "KsirK - Goal Display" msgstr "KsirK - Apresentação do Objectivo" #: ksirkSkinEditorConfigDialog.cpp:63 msgid "Preferences" msgstr "Preferências" #. i18n: file: ksirkskineditorwidget.ui:20 #. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QFrame, skinEditor) #: main.cpp:36 main.cpp:45 rc.cpp:601 msgid "KsirK Skin Editor" msgstr "Editor de Visuais do KsirK" #: main.cpp:49 msgid "(c) 2008, Gaël de Chalendar\n" msgstr "(c) 2008, Gaël de Chalendar\n" #: main.cpp:50 msgid "" "For help and user manual, please see\n" "The KsirK Web site" msgstr "" "Para ajuda e para o manual de utilizador,\n" "veja por favor a página Web do KsirK" #: main.cpp:52 msgid "Gael de Chalendar aka Kleag" msgstr "Gael de Chalendar aka Kleag" #: main.cpp:57 msgid "file to open" msgstr "ficheiro a abrir" #: mainwindow.cpp:136 mainwindow.cpp:694 mainwindow.cpp:822 #: mainwindow.cpp:1209 msgid "Cannot load anchor icon
Program cannot continue" msgstr "" "Não é possível carregar o ícone da âncora
O programa não pode continuar" #: mainwindow.cpp:136 mainwindow.cpp:150 mainwindow.cpp:694 mainwindow.cpp:723 #: mainwindow.cpp:822 mainwindow.cpp:839 mainwindow.cpp:1209 onu.cpp:79 #: onu.cpp:112 onu.cpp:131 msgid "Error !" msgstr "Erro !" #: mainwindow.cpp:150 mainwindow.cpp:723 mainwindow.cpp:839 msgid "Cannot load center icon
Program cannot continue" msgstr "" "Não é possível carregar o ícone do centro
O programa não pode continuar" #: mainwindow.cpp:334 msgid "Open a saved skin..." msgstr "Abrir um visual gravado..." #: mainwindow.cpp:338 msgid "Load &Recent" msgstr "Carregar um &Recente" #: mainwindow.cpp:339 msgid "Open a recently saved skin..." msgstr "Abrir um visual gravado recentemente..." #: mainwindow.cpp:347 msgid "Save the current skin" msgstr "Gravar o visual actual" #: mainwindow.cpp:377 msgid "Choose the root folder of the skin to open" msgstr "Escolha a pasta de topo do visual a abrir" #: mainwindow.cpp:538 msgid "There is unsaved changes. What do you want to do ?" msgstr "Existem alterações por gravar. O que deseja fazer ?" #: mainwindow.cpp:539 msgid "Exit Anyway ?" msgstr "Sair à Mesma ?" #: mainwindow.cpp:540 msgid "Quit without saving" msgstr "Sair sem gravar" #: mainwindow.cpp:541 msgid "Save then quit" msgstr "Gravar e depois sair" #: mainwindow.cpp:542 msgid "Don't quit" msgstr "Não sair" #: mainwindow.cpp:1313 msgid "New country name" msgstr "Nome do novo país" #: mainwindow.cpp:1313 msgid "Enter the name of the new country" msgstr "Indique o nome do novo país" #: mainwindow.cpp:1322 #, kde-format msgid "Do you really want to delete country '%1'?" msgstr "Deseja mesmo apagar o país '%1'?" #: mainwindow.cpp:1322 msgid "Really delete country?" msgstr "Deseja realmente apagar o país?" #: mainwindow.cpp:1341 msgid "New continent name" msgstr "Nome do novo continente" #: mainwindow.cpp:1341 msgid "Enter the name of the new continent" msgstr "Indique o nome do novo continente" #: mainwindow.cpp:1350 #, kde-format msgid "Do you really want to delete continent '%1'?" msgstr "Deseja mesmo apagar o continente '%1'?" #: mainwindow.cpp:1350 msgid "Really delete continent?" msgstr "Deseja mesmo apagar o continente?" #: mainwindow.cpp:1898 #, kde-format msgid "Do you really want to delete goal '%1'?" msgstr "Deseja mesmo apagar o objectivo '%1'?" #: mainwindow.cpp:1898 msgid "Really delete goal?" msgstr "Deseja mesmo apagar o objectivo?" #: mainwindow.cpp:1957 msgid "New nationality name" msgstr "Nome da nova nacionalidade" #: mainwindow.cpp:1957 msgid "Enter the name of the new nationality" msgstr "Indique o nome da nova nacionalidade" #: mainwindow.cpp:1966 #, kde-format msgid "Do you really want to delete nationality '%1'?" msgstr "Deseja mesmo apagar a nacionalidade '%1'?" #: mainwindow.cpp:1966 msgid "Really delete nationality?" msgstr "Deseja mesmo apagar a nacionalidade?" #: onu.cpp:78 #, kde-format msgid "Error - Invalid skin definition file format. Expected %1 and got %2" msgstr "" "Erro - O formato do ficheiro de definição do visual é inválido. Esperava-se %" "1 e obteve-se %2" #: onu.cpp:111 msgid "" "Pool filename not found\n" "Program cannot continue" msgstr "" "O ficheiro do local não foi encontrado\n" "O programa não pode prosseguir" #: onu.cpp:130 msgid "" "Map mask image not found\n" "Program cannot continue" msgstr "" "A imagem-máscara do mapa não foi encontrada\n" "O programa não pode prosseguir" #: onu.cpp:1015 #, kde-format msgid "" "Cannot read file %1:\n" "%2." msgstr "" "Não é possível ler o ficheiro %1:\n" "%2." #: onu.cpp:1016 msgid "PoolLoader" msgstr "PoolLoader" #. i18n: file: ksirkcontinentdefinition.ui:13 #. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QDockWidget, KsirkContinentDefinition) #: rc.cpp:3 msgid "Continent" msgstr "Continente" #. i18n: file: ksirkcontinentdefinition.ui:22 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label) #: rc.cpp:6 msgid "Bonus:" msgstr "Bónus:" #. i18n: file: ksirkcontinentdefinition.ui:29 #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (KIntNumInput, bonus) #: rc.cpp:9 msgid "Number of bonus points when owning the full continent" msgstr "O número de pontos de bónus ao obter o continente inteiro" #. i18n: file: ksirkcontinentdefinition.ui:36 #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (KIntNumInput, bonus) #: rc.cpp:12 msgid "" "Number of bonus points when owning the full continent.\n" "\n" "At the end of each turn a number of armies is distributed to each player. If " "one player owns all the countries of this continent, he/she gains this " "bonus.\n" "\n" "The bonus should be proportional to the continent's size and to the " "difficulty to conquer it or to keep it." msgstr "" "O número de pontos de bónus ao possuir o continente inteiro.\n" "\n" "No fim de cada turno, é distribuído um número de exércitos para cada " "jogador. Se um jogador possuir todos os países deste continente, ele/ela irá " "ganhar este bónus.\n" "\n" "O bónus deverá ser proporcional ao tamanho do continente e à dificuldade " "para o conquistar ou manter." #. i18n: file: ksirkcontinentdefinition.ui:48 #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (KPushButton, selectcountriesbutton) #: rc.cpp:19 msgid "Select the countries contained in this continent" msgstr "Seleccione os países contidos neste continente" #. i18n: file: ksirkcontinentdefinition.ui:53 #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (KPushButton, selectcountriesbutton) #: rc.cpp:22 msgid "" "Click here to select the countries contained in this continent.\n" "\n" "A list of all the world's countries will be shown and you will be able to " "select the countries using the mouse and the Ctrl and Shift keys." msgstr "" "Carregue aqui para seleccionar os países contidos neste continente.\n" "\n" "Será apresentada uma lista dos países de todo o mundo, onde poderá " "seleccionar os países, usando o rato e as teclas Ctrl e Shift." #. i18n: file: ksirkcontinentdefinition.ui:56 #. i18n: ectx: property (text), widget (KPushButton, selectcountriesbutton) #: rc.cpp:27 msgid "Countries:" msgstr "Países:" #. i18n: file: ksirkcontinentdefinition.ui:63 #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QListWidget, countrieslist) #: rc.cpp:30 msgid "Continent's countries" msgstr "Países do continente" #. i18n: file: ksirkcontinentdefinition.ui:66 #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QListWidget, countrieslist) #: rc.cpp:33 msgid "This is the list of countries currently forming this continent." msgstr "Esta é a lista de países que formam de momento este continente." #. i18n: file: ksirkcountrydefinition.ui:13 #. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QDockWidget, KsirkCountryDefinition) #: rc.cpp:36 msgid "Country" msgstr "País" #. i18n: file: ksirkcountrydefinition.ui:22 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label) #: rc.cpp:39 msgid "Flag:" msgstr "Opção:" #. i18n: file: ksirkcountrydefinition.ui:29 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_2) #. i18n: file: ksirkcountrydefinition.ui:46 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_4) #. i18n: file: ksirkcountrydefinition.ui:63 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_6) #. i18n: file: ksirkcountrydefinition.ui:97 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_8) #. i18n: file: ksirkcountrydefinition.ui:148 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_10) #. i18n: file: ksirkcountrydefinition.ui:182 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_11) #. i18n: file: ksirkskindefinition.ui:64 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_2) #: rc.cpp:42 rc.cpp:48 rc.cpp:54 rc.cpp:70 rc.cpp:96 rc.cpp:112 rc.cpp:409 msgid "x" msgstr "x" #. i18n: file: ksirkcountrydefinition.ui:39 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_3) #: rc.cpp:45 msgid "Anchor:" msgstr "Âncora:" #. i18n: file: ksirkcountrydefinition.ui:56 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_5) #: rc.cpp:51 msgid "Center:" msgstr "Centro:" #. i18n: file: ksirkcountrydefinition.ui:73 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_7) #: rc.cpp:57 msgid "Infantry:" msgstr "Infantaria:" #. i18n: file: ksirkcountrydefinition.ui:80 #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (KIntNumInput, infantryx) #: rc.cpp:60 msgid "Infantry's sprite top left point x-coordinate" msgstr "A coordenada em X do ponto superior esquerdo da imagem de infantaria" #. i18n: file: ksirkcountrydefinition.ui:87 #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (KIntNumInput, infantryx) #: rc.cpp:63 msgid "" "Infantry's sprite top left point x-coordinate.\n" "\n" "This is given relatively to the top left of the map, sized as defined in the " "main skin definition widget.\n" "\n" "This value will be automatically updated if you move the infantry." msgstr "" "A coordenada em X do ponto superior esquerdo da imagem de infantaria.\n" "\n" "Esta é indicada em relação ao ponto superior esquerdo do mapa, dimensionado " "de acordo com o item de definição principal do visual.\n" "\n" "Este valor será actualizado automaticamente, caso mova a infantaria." #. i18n: file: ksirkcountrydefinition.ui:107 #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (KIntNumInput, infantryy) #: rc.cpp:73 msgid "Infantry's sprite top left point y-coordinate" msgstr "A coordenada em Y do ponto superior esquerdo da imagem de infantaria" #. i18n: file: ksirkcountrydefinition.ui:114 #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (KIntNumInput, infantryy) #: rc.cpp:76 msgid "" "Infantry's sprite top left point y-coordinate.\n" "\n" "This is given relatively to the top left of the map, sized as defined in the " "main skin definition widget.\n" "\n" "This value will be automatically updated if you move the infantry by drag " "and drop." msgstr "" "A coordenada em Y do ponto superior esquerdo da imagem de infantaria.\n" "\n" "Esta é indicada em relação ao ponto superior esquerdo do mapa, dimensionado " "de acordo com o item de definição principal do visual.\n" "\n" "Este valor será actualizado automaticamente, caso mova a infantaria com um " "arrastamento." #. i18n: file: ksirkcountrydefinition.ui:124 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_9) #: rc.cpp:83 msgid "Cavalry:" msgstr "Cavalaria:" #. i18n: file: ksirkcountrydefinition.ui:131 #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (KIntNumInput, cavalryx) #: rc.cpp:86 msgid "Cavalry's sprite top left point x-coordinate" msgstr "A coordenada em X do ponto superior esquerdo da imagem de cavalaria" #. i18n: file: ksirkcountrydefinition.ui:138 #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (KIntNumInput, cavalryx) #: rc.cpp:89 msgid "" "Cavalry's sprite top left point x-coordinate.\n" "\n" "This is given relatively to the top left of the map, sized as defined in the " "main skin definition widget.\n" "\n" "This value will be automatically updated if you move the cavalry." msgstr "" "A coordenada em X do ponto superior esquerdo da imagem de cavalaria.\n" "\n" "Esta é indicada em relação ao ponto superior esquerdo do mapa, dimensionado " "de acordo com o item de definição principal do visual.\n" "\n" "Este valor será actualizado automaticamente, caso mova a cavalaria." #. i18n: file: ksirkcountrydefinition.ui:158 #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (KIntNumInput, cavalryy) #: rc.cpp:99 msgid "Cavalry's sprite top left point y-coordinate" msgstr "A coordenada em Y do ponto superior esquerdo da imagem de cavalaria" #. i18n: file: ksirkcountrydefinition.ui:165 #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (KIntNumInput, cavalryy) #: rc.cpp:102 msgid "" "Cavalry's sprite top left point y-coordinate.\n" "\n" "This is given relatively to the top left of the map, sized as defined in the " "main skin definition widget.\n" "\n" "This value will be automatically updated if you move the cavalry by drag and " "drop." msgstr "" "A coordenada em Y do ponto superior esquerdo da imagem de cavalaria.\n" "\n" "Esta é indicada em relação ao ponto superior esquerdo do mapa, dimensionado " "de acordo com o item de definição principal do visual.\n" "\n" "Este valor será actualizado automaticamente, caso mova a cavalaria com um " "arrastamento." #. i18n: file: ksirkcountrydefinition.ui:175 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_12) #: rc.cpp:109 msgid "Cannon:" msgstr "Canhão:" #. i18n: file: ksirkcountrydefinition.ui:192 #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (KIntNumInput, cannony) #: rc.cpp:115 msgid "Cannon's sprite top left point y-coordinate" msgstr "A coordenada em Y do ponto superior esquerdo da imagem do canhão" #. i18n: file: ksirkcountrydefinition.ui:199 #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (KIntNumInput, cannony) #: rc.cpp:118 msgid "" "Cannon's sprite top left point y-coordinate.\n" "\n" "This is given relatively to the top left of the map, sized as defined in the " "main skin definition widget.\n" "\n" "This value will be automatically updated if you move the cannon by drag and " "drop." msgstr "" "A coordenada em Y do ponto superior esquerdo da imagem do canhão.\n" "\n" "Esta é indicada em relação ao ponto superior esquerdo do mapa, dimensionado " "de acordo com o item de definição principal do visual.\n" "\n" "Este valor será actualizado automaticamente, caso mova a infantaria com um " "arrastamento." #. i18n: file: ksirkcountrydefinition.ui:209 #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (KIntNumInput, cannonx) #: rc.cpp:125 msgid "Cannon's sprite top left point x-coordinate" msgstr "A coordenada em X do ponto superior esquerdo da imagem do canhão" #. i18n: file: ksirkcountrydefinition.ui:216 #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (KIntNumInput, cannonx) #: rc.cpp:128 msgid "" "Cannon's sprite top left point x-coordinate.\n" "\n" "This is given relatively to the top left of the map, sized as defined in the " "main skin definition widget.\n" "\n" "This value will be automatically updated if you move the cannon." msgstr "" "A coordenada em X do ponto superior esquerdo da imagem do canhão.\n" "\n" "Esta é indicada em relação ao ponto superior esquerdo do mapa, dimensionado " "de acordo com o item de definição principal do visual.\n" "\n" "Este valor será actualizado automaticamente, caso mova o canhão." #. i18n: file: ksirkcountrydefinition.ui:226 #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (KIntNumInput, centery) #: rc.cpp:135 msgid "Point around which the country name is drawn y-coordinate" msgstr "A coordenada em Y do ponto em torno do qual é desenhado o nome do país" #. i18n: file: ksirkcountrydefinition.ui:236 #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (KIntNumInput, centery) #: rc.cpp:138 msgid "" "Point around which the country name is drawn y-coordinate.\n" "\n" "Note that this point should be located inside the limits of the country on " "the map mask.\n" "\n" "This is given relatively to the top left of the map, sized as defined in the " "main skin definition widget.\n" "\n" "This value will be automatically updated if you move the country name by " "dragging and dropping its target icon.\n" msgstr "" "A coordenada em Y do ponto em torno do qual será desenhado o nome do país.\n" "\n" "Lembre-se que este ponto dever-se-á localizar dentro dos limites do país na " "máscara do mapa.\n" "\n" "Este valor é indicado em relação ao ponto superior esquerdo do mapa, " "dimensionado de acordo com o valor definido no item de definição principal " "do visual.\n" "\n" "Este valor será actualizado automaticamente, caso mova o nome do país com o " "arrastamento do seu ícone de alvo.\n" #. i18n: file: ksirkcountrydefinition.ui:246 #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (KIntNumInput, centerx) #: rc.cpp:148 msgid "Point around which the country name is drawn x-coordinate" msgstr "A coordenada em X do ponto em torno do qual é desenhado o nome do país" #. i18n: file: ksirkcountrydefinition.ui:255 #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (KIntNumInput, centerx) #: rc.cpp:151 msgid "" "Point around which the country name is drawn x-coordinate.\n" "\n" "Note that this point should be located inside the limits of the country on " "the map mask.\n" "\n" "This is given relatively to the top left of the map, sized as defined in the " "main skin definition widget.\n" "\n" "This value will be automatically updated if you move the country name by " "dragging and dropping its target icon." msgstr "" "A coordenada em X do ponto em torno do qual será desenhado o nome do país.\n" "\n" "Lembre-se que este ponto dever-se-á localizar dentro dos limites do país na " "máscara do mapa.\n" "\n" "Este valor é indicado em relação ao ponto superior esquerdo do mapa, " "dimensionado de acordo com o valor definido no item de definição principal " "do visual.\n" "\n" "Este valor será actualizado automaticamente, caso mova o nome do país com o " "arrastamento do seu ícone de alvo." #. i18n: file: ksirkcountrydefinition.ui:265 #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (KIntNumInput, anchory) #: rc.cpp:160 msgid "Center of the highlighting y-coordinate" msgstr "Centro da coordenada em Y do realce" #. i18n: file: ksirkcountrydefinition.ui:272 #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (KIntNumInput, anchory) #: rc.cpp:163 msgid "" "Center of the highlighting y-coordinate.\n" "\n" "This is given relatively to the top left of the map, sized as defined in the " "main skin definition widget.\n" "\n" "This value will be automatically updated if you move the highlighting by " "dragging and dropping its cross icon." msgstr "" "O centro da coordenada em Y do realce.\n" "\n" "Esta é indicada em relação ao ponto superior esquerdo do mapa, dimensionado " "de acordo com o item de definição principal do visual.\n" "\n" "Este valor será actualizado automaticamente, caso mova o realce com um " "arrastamento do seu ícone de cruz." #. i18n: file: ksirkcountrydefinition.ui:282 #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (KIntNumInput, anchorx) #: rc.cpp:170 msgid "Center of the highlighting x-coordinate" msgstr "Centro da coordenada em X do realce" #. i18n: file: ksirkcountrydefinition.ui:289 #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (KIntNumInput, anchorx) #: rc.cpp:173 msgid "" "Center of the highlighting x-coordinate.\n" "\n" "This is given relatively to the top left of the map, sized as defined in the " "main skin definition widget.\n" "\n" "This value will be automatically updated if you move the highlighting by " "dragging and dropping its cross icon." msgstr "" "O centro da coordenada em X do realce.\n" "\n" "Esta é indicada em relação ao ponto superior esquerdo do mapa, dimensionado " "de acordo com o item de definição principal do visual.\n" "\n" "Este valor será actualizado automaticamente, caso mova o realce com um " "arrastamento do seu ícone de cruz." #. i18n: file: ksirkcountrydefinition.ui:299 #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (KIntNumInput, flagy) #: rc.cpp:180 msgid "Flag's sprite top left point y-coordinate" msgstr "Coordenada em Y do ponto superior esquerdo da bandeira" #. i18n: file: ksirkcountrydefinition.ui:306 #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (KIntNumInput, flagy) #: rc.cpp:183 msgid "" "Flag's sprite top left point y-coordinate.\n" "\n" "This is given relatively to the top left of the map, sized as defined in the " "main skin definition widget.\n" "\n" "This value will be automatically updated if you move the flag by drag and " "drop." msgstr "" "A coordenada em Y do ponto superior esquerdo da bandeira.\n" "\n" "Esta é indicada em relação ao ponto superior esquerdo do mapa, dimensionado " "de acordo com o item de definição principal do visual.\n" "\n" "Este valor será actualizado automaticamente, caso mova a bandeira com um " "arrastamento." #. i18n: file: ksirkcountrydefinition.ui:316 #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (KIntNumInput, flagx) #: rc.cpp:190 msgid "Flag's sprite top left point x-coordinate" msgstr "Coordenada em X do ponto superior esquerdo da bandeira" #. i18n: file: ksirkcountrydefinition.ui:323 #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (KIntNumInput, flagx) #: rc.cpp:193 msgid "" "Flag's sprite top left point x-coordinate.\n" "\n" "This is given relatively to the top left of the map, sized as defined in the " "main skin definition widget.\n" "\n" "This value will be automatically updated if you move the flag by drag and " "drop." msgstr "" "A coordenada em X do ponto superior esquerdo da bandeira.\n" "\n" "Esta é indicada em relação ao ponto superior esquerdo do mapa, dimensionado " "de acordo com o item de definição principal do visual.\n" "\n" "Este valor será actualizado automaticamente, caso mova a bandeira com um " "arrastamento." #. i18n: file: ksirkcountrydefinition.ui:335 #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (KPushButton, neighboursbutton) #: rc.cpp:200 msgid "Select this country's neighbours" msgstr "Seleccione os vizinhos deste país" #. i18n: file: ksirkcountrydefinition.ui:340 #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (KPushButton, neighboursbutton) #: rc.cpp:203 msgid "" "Click here to select this country's neighbours.\n" "\n" "A list of all the world's countries will be shown and you will be able to " "select the countries using the mouse and the Ctrl and Shift keys." msgstr "" "Carregue aqui para seleccionar os vizinhos deste país.\n" "\n" "Será apresentada uma lista com todos os países do mundo, podendo você " "seleccionar os países com o rato e as teclas Ctrl ou Shift." #. i18n: file: ksirkcountrydefinition.ui:343 #. i18n: ectx: property (text), widget (KPushButton, neighboursbutton) #: rc.cpp:208 msgid "Neighbours:" msgstr "Vizinhos:" #. i18n: file: ksirkcountrydefinition.ui:350 #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QListWidget, neighbourslist) #: rc.cpp:211 msgid "This country's neighbours" msgstr "Os vizinhos deste país" #. i18n: file: ksirkcountrydefinition.ui:353 #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QListWidget, neighbourslist) #: rc.cpp:214 msgid "" "This is the list of countries currently considered as neighbours of this " "country." msgstr "" "Esta é a lista dos países que são considerados os vizinhos de momento deste " "país." #. i18n: file: ksirkgoaldefinition.ui:13 #. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QDockWidget, KsirkGoalDefinition) #: rc.cpp:217 msgid "Goal" msgstr "Objectivo" #. i18n: file: ksirkgoaldefinition.ui:26 #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox) #: rc.cpp:220 msgid "Goal Type" msgstr "Tipo de Objectivo" #. i18n: file: ksirkgoaldefinition.ui:41 #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QRadioButton, worldtype) #. i18n: file: ksirkgoaldefinition.ui:44 #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QRadioButton, worldtype) #: rc.cpp:223 rc.cpp:226 msgid "Conquer all the world" msgstr "Conquistar todo o mundo" #. i18n: file: ksirkgoaldefinition.ui:47 #. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, worldtype) #: rc.cpp:229 msgid "World conquest" msgstr "Conquista do mundo" #. i18n: file: ksirkgoaldefinition.ui:54 #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QRadioButton, playertype) #: rc.cpp:232 msgid "Eliminate a given player" msgstr "Eliminar um dado jogador" #. i18n: file: ksirkgoaldefinition.ui:61 #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QRadioButton, playertype) #: rc.cpp:235 msgid "" "\n" "\n" "

Eliminate a given player. " "If it is eliminated by another one, you will fall back to a Countries type of goal.

" msgstr "" "\n" "\n" "

Eliminar um dado jogador. " "Se for eliminado por outro, irá regressar para um tipo de objectivo por " "Países.

" #. i18n: file: ksirkgoaldefinition.ui:64 #. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, playertype) #: rc.cpp:242 msgid "Player" msgstr "Jogador" #. i18n: file: ksirkgoaldefinition.ui:71 #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QRadioButton, countriestype) #: rc.cpp:245 msgid "Conquer a given number of countries" msgstr "Conquistar um dado número de países" #. i18n: file: ksirkgoaldefinition.ui:76 #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QRadioButton, countriestype) #: rc.cpp:248 msgid "" "Conquer a given number of countries.\n" "\n" "You can also make the player to have to put a given number of armies on each " "country." msgstr "" "Conquiste um dado número de países.\n" "\n" "Poderá também fazer com que o jogador tenha de colocar um determinado " "conjunto de exércitos em cada país." #. i18n: file: ksirkgoaldefinition.ui:79 #. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, countriestype) #. i18n: file: ksirkskindefinition.ui:256 #. i18n: ectx: attribute (title), widget (QWidget, tabCountries) #: rc.cpp:253 rc.cpp:493 msgid "Countries" msgstr "Países" #. i18n: file: ksirkgoaldefinition.ui:86 #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QRadioButton, continentstype) #: rc.cpp:256 msgid "Conquer a given list of continents" msgstr "Conquistar uma dada lista de continentes" #. i18n: file: ksirkgoaldefinition.ui:89 #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QRadioButton, continentstype) #: rc.cpp:259 msgid "" "Conquer a given list of continents. You can also let the player chose one of " "his target continents." msgstr "" "Conquistar uma dada lista de continentes. Poderá também deixar que o jogador " "escolha um dos seus continentes-alvo." #. i18n: file: ksirkgoaldefinition.ui:92 #. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, continentstype) #. i18n: file: ksirkskindefinition.ui:318 #. i18n: ectx: attribute (title), widget (QWidget, tabContinents) #: rc.cpp:262 rc.cpp:522 msgid "Continents" msgstr "Continentes" #. i18n: file: ksirkgoaldefinition.ui:103 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_3) #. i18n: file: ksirkskindefinition.ui:147 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_4) #: rc.cpp:265 rc.cpp:446 msgid "Description:" msgstr "Descrição:" #. i18n: file: ksirkgoaldefinition.ui:110 #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QTextEdit, description) #: rc.cpp:268 msgid "A text describing the goal" msgstr "Um texto que descreve o objectivo" #. i18n: file: ksirkgoaldefinition.ui:124 #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QTextEdit, description) #: rc.cpp:271 msgid "" "\n" "\n" "

A text describing the " "goal. It should include several placeholders for various data depending on " "the goal type:

\n" "\n" "" msgstr "" "\n" "\n" "

Um texto que descreve o " "objectivo. Deverá incluir diversas substituições para os vários dados, " "dependendo do tipo de objectivo:

\n" "\n" "" #. i18n: file: ksirkgoaldefinition.ui:140 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label) #: rc.cpp:285 msgid "Countries nb:" msgstr "Núm. países:" #. i18n: file: ksirkgoaldefinition.ui:147 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_2) #: rc.cpp:288 msgid "Armies by country:" msgstr "Exércitos do país:" #. i18n: file: ksirkgoaldefinition.ui:154 #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QSpinBox, nbcountries) #: rc.cpp:291 msgid "Number of countries to conquer" msgstr "Número de países a conquistar" #. i18n: file: ksirkgoaldefinition.ui:161 #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QSpinBox, nbcountries) #: rc.cpp:294 msgid "" "\n" "\n" "

Number of countries to " "conquer in a Countries goal or as " "a fallback in a Player goal.

" msgstr "" "\n" "\n" "

O número de países a " "conquistar, no caso de um objectivo por Países, ou como alternativa num objectivo por Jogador.

" #. i18n: file: ksirkgoaldefinition.ui:168 #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QSpinBox, armiesbycountry) #: rc.cpp:301 msgid "Number of armies to put on each country" msgstr "Número de exércitos a colocar em cada país" #. i18n: file: ksirkgoaldefinition.ui:175 #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QSpinBox, armiesbycountry) #: rc.cpp:304 msgid "" "\n" "\n" "

Number of armies to put on " "each country in a Countries goal." "

" msgstr "" "\n" "\n" "

O número de exércitos a " "colocar em cada país, no caso de um objectivo por Países.

" #. i18n: file: ksirkgoaldefinition.ui:193 #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QPushButton, selectcontinentsbutton) #: rc.cpp:311 msgid "Select the continents to conquer" msgstr "Seleccione os continentes a conquistar" #. i18n: file: ksirkgoaldefinition.ui:202 #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QPushButton, selectcontinentsbutton) #: rc.cpp:314 msgid "" "\n" "\n" "

Click this button to " "select the continents to conquer in a Continents goal.

\n" "

\n" "

You will be prompted with " "a list of this world's continents. Select those to conquer with the mouse " "and the Ctrl and Shift keys.

" msgstr "" "\n" "\n" "

Carregue neste botão para " "seleccionar os continentes a conquistar, no caso de um objectivo por Continentes.

\n" "

\n" "

Ser-lhe-á pedida uma lista " "dos continentes deste mundo. Seleccione os que deseja conquistar com o rato " "e as teclas Ctrl ou Shift.

" #. i18n: file: ksirkgoaldefinition.ui:205 #. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, selectcontinentsbutton) #: rc.cpp:323 msgid "Select Continents" msgstr "Seleccionar os Continentes" #. i18n: file: ksirkgoaldefinition.ui:212 #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, anycontinent) #. i18n: file: ksirkgoaldefinition.ui:215 #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, anycontinent) #: rc.cpp:326 rc.cpp:329 msgid "Check to let the player choose one of the continents to conquer" msgstr "Assinale para deixar que o jogador escolha os continentes a conquistar" #. i18n: file: ksirkgoaldefinition.ui:218 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, anycontinent) #: rc.cpp:332 msgid "Any" msgstr "Qualquer" #. i18n: file: ksirkgoaldefinition.ui:227 #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QListWidget, continentslist) #: rc.cpp:335 msgid "List of the continents to conquer" msgstr "Lista dos continentes a conquistar" #. i18n: file: ksirkgoaldefinition.ui:236 #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QListWidget, continentslist) #: rc.cpp:338 msgid "" "\n" "\n" "

List of the continents to " "conquer in a Continents goal.\n" "

\n" "

You can change this list " "by clicking on the \"Select continents\" button above.

" msgstr "" "\n" "\n" "

A lista dos continentes a " "conquistar num objectivo por Continentes.

\n" "

\n" "

Poderá alterar esta lista, " "carregando para tal no botão \"Seleccionar os continentes\", existente em " "cima.

" #. i18n: file: ksirknationalitydefinition.ui:13 #. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QDockWidget, KsirkNationalityDefinition) #: rc.cpp:347 msgid "Nationality" msgstr "Nacionalidade" #. i18n: file: ksirknationalitydefinition.ui:20 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label) #: rc.cpp:350 msgid "Name:" msgstr "Nome:" #. i18n: file: ksirknationalitydefinition.ui:27 #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QLineEdit, name) #: rc.cpp:353 msgid "Nationality name" msgstr "Nome da nacionalidade" #. i18n: file: ksirknationalitydefinition.ui:36 #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QLineEdit, name) #: rc.cpp:356 msgid "" "\n" "\n" "

Nationality name. The name " "of the player country. Can be the name of an existing country in case of a " "realistic world.

\n" "

\n" "

This string should be " "unique in the skin.

" msgstr "" "\n" "\n" "

O nome da nacionalidade. O " "nome do país do jogador. Poderá ser o nome de um país existente, no caso de " "um mundo realista .

\n" "

\n" "

Este texto deverá ser " "único no visual.

" #. i18n: file: ksirknationalitydefinition.ui:49 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_2) #: rc.cpp:365 msgid "Leader name:" msgstr "Nome do líder:" #. i18n: file: ksirknationalitydefinition.ui:56 #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QLineEdit, leader) #: rc.cpp:368 msgid "Leader name" msgstr "Nome do líder" #. i18n: file: ksirknationalitydefinition.ui:63 #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QLineEdit, leader) #: rc.cpp:371 msgid "" "\n" "\n" "

Name of this nationality " "leader. In the case of a realistic skin, this could be the name of a well known king, president, etc.

" msgstr "" "\n" "\n" "

O nome do líder desta " "nacionalidade. No caso de um visual realista, este poderá ser o nome de um rei, presidente ou " "governante conhecido, etc.

" #. i18n: file: ksirknationalitydefinition.ui:70 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_3) #: rc.cpp:378 msgid "Flag ID in pool:" msgstr "ID da bandeira na lista:" #. i18n: file: ksirknationalitydefinition.ui:77 #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (KComboBox, flag) #: rc.cpp:381 msgid "Flag sprite id in the pool SVG" msgstr "O ID da imagem da bandeira no SVG do mapa" #. i18n: file: ksirknationalitydefinition.ui:80 #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (KComboBox, flag) #: rc.cpp:384 msgid "Flag sprite id in the pool SVG (pool.svg)." msgstr "O ID da imagem da bandeira no SVG do mapa (pool.svg)." #. i18n: file: ksirkskindefinition.ui:13 #. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QDockWidget, skindefinition) #: rc.cpp:387 msgid "Skin Definition" msgstr "Definição do Visual" #. i18n: file: ksirkskindefinition.ui:22 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_3) #: rc.cpp:390 msgid "Skin name:" msgstr "Nome do visual:" #. i18n: file: ksirkskindefinition.ui:29 #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QLineEdit, skinNameLineEdit) #: rc.cpp:393 msgid "The skin's short name" msgstr "O nome curto do visual" #. i18n: file: ksirkskindefinition.ui:35 #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QLineEdit, skinNameLineEdit) #: rc.cpp:396 msgid "" "Type here the skin's short name. This should be a identifier-like string" msgstr "" "Escreva aqui o nome curto do visual. Poderá ser um texto semelhante a um " "identificador" #. i18n: file: ksirkskindefinition.ui:46 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label) #: rc.cpp:399 msgid "Width x Height" msgstr "Largura x Altura" #. i18n: file: ksirkskindefinition.ui:53 #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (KIntNumInput, widthLineEdit) #: rc.cpp:402 msgid "Map's width" msgstr "Largura do mapa" #. i18n: file: ksirkskindefinition.ui:57 #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (KIntNumInput, widthLineEdit) #: rc.cpp:405 msgid "" "This is the map's width. The map SVG element will be by default drawn on an " "image of this width. All positions on the map are expressed relatively to " "this dimension.\n" msgstr "" "Esta é a largura do mapa. O elemento SVG do mapa será desenhado por omissão " "numa imagem com esta largura. Todas as posições no mapa são expressas em " "relação a esta dimensão.\n" #. i18n: file: ksirkskindefinition.ui:71 #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (KIntNumInput, heightLineEdit) #: rc.cpp:412 msgid "Map's height" msgstr "Altura do mapa." #. i18n: file: ksirkskindefinition.ui:75 #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (KIntNumInput, heightLineEdit) #: rc.cpp:415 msgid "" "This is the map's height. The map SVG element will be by default drawn on an " "image of this height All positions on the map are expressed relatively to " "this dimension.\n" msgstr "" "Esta é a altura do mapa. O elemento SVG do mapa será desenhado por omissão " "numa imagem com esta altura. Todas as posições no mapa são expressas em " "relação a esta dimensão.\n" #. i18n: file: ksirkskindefinition.ui:90 #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox) #: rc.cpp:419 msgid "Map Font" msgstr "Tipo de Letra do Mapa" #. i18n: file: ksirkskindefinition.ui:96 #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (KFontRequester, fontrequester) #: rc.cpp:422 msgid "Font used to draw countries names" msgstr "O tipo de letra usado para desenhar os nomes dos países" #. i18n: file: ksirkskindefinition.ui:99 #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (KFontRequester, fontrequester) #: rc.cpp:425 msgid "This font will be used to draw the countries names on the map" msgstr "" "Este tipo de letra será usado para desenhar os nomes dos países no mapa" #. i18n: file: ksirkskindefinition.ui:108 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_5) #: rc.cpp:428 msgid "Fg:" msgstr "Principal:" #. i18n: file: ksirkskindefinition.ui:115 #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (KColorButton, fgcolorbutton) #: rc.cpp:431 msgid "Foreground color for countries names" msgstr "A cor principal para os nomes dos países" #. i18n: file: ksirkskindefinition.ui:118 #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (KColorButton, fgcolorbutton) #: rc.cpp:434 msgid "" "This color will be used to draw the foreground of the countries names on the " "map" msgstr "" "Esta cor será usada para desenhar o texto principal dos nomes dos países no " "mapa" #. i18n: file: ksirkskindefinition.ui:125 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_6) #: rc.cpp:437 msgid "Bg:" msgstr "Fundo:" #. i18n: file: ksirkskindefinition.ui:132 #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (KColorButton, bgcolorbutton) #: rc.cpp:440 msgid "Background color for countries names" msgstr "A cor de fundo para os nomes dos países" #. i18n: file: ksirkskindefinition.ui:135 #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (KColorButton, bgcolorbutton) #: rc.cpp:443 msgid "" "This color will be used to draw the background of the countries names on the " "map" msgstr "Esta cor será usada para desenhar o fundo dos nomes dos países no mapa" #. i18n: file: ksirkskindefinition.ui:160 #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QTextEdit, descriptionTextEdit) #: rc.cpp:449 msgid "Human readable description of the skin" msgstr "Descrição legível do visual" #. i18n: file: ksirkskindefinition.ui:163 #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QTextEdit, descriptionTextEdit) #: rc.cpp:452 msgid "" "Describe here the skin, its style, its story, the intent of its author(s), " "etc." msgstr "" "Descreva aqui o visual, o seu estilo, a sua história, o objectivo dos seus " "autores, etc." #. i18n: file: ksirkskindefinition.ui:177 #. i18n: ectx: attribute (title), widget (QWidget, tabSprites) #. i18n: file: ksirkspritesdefinition.ui:13 #. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QDockWidget, KsirkSpritesDefinition) #: rc.cpp:455 rc.cpp:618 msgid "Sprites" msgstr "Imagens" #. i18n: file: ksirkskindefinition.ui:184 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_7) #: rc.cpp:458 msgid "" "Edit the sprites definition\n" "in the right dock" msgstr "" "Edite a definição das imagens\n" "na área da direita" #. i18n: file: ksirkskindefinition.ui:192 #. i18n: ectx: attribute (title), widget (QWidget, tabNationalities) #: rc.cpp:462 msgid "Nationalities" msgstr "Nacionalidades" #. i18n: file: ksirkskindefinition.ui:200 #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (KPushButton, newNationalityButton) #: rc.cpp:465 msgid "Creates a new Nationality" msgstr "Cria uma nova nacionalidade" #. i18n: file: ksirkskindefinition.ui:203 #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (KPushButton, newNationalityButton) #: rc.cpp:468 msgid "Click here to add a new nationality. You will be prompted for its name." msgstr "" "Carregue aqui para adicionar uma nacionalidade nova. Será pedido o nome da " "mesma." #. i18n: file: ksirkskindefinition.ui:206 #. i18n: ectx: property (text), widget (KPushButton, newNationalityButton) #: rc.cpp:471 msgid "New Nationality" msgstr "Nova Nacionalidade" #. i18n: file: ksirkskindefinition.ui:226 #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (KPushButton, deleteNationalityButton) #: rc.cpp:474 msgid "Removes the currently selected nationality" msgstr "Remove a nacionalidade seleccionada de momento" #. i18n: file: ksirkskindefinition.ui:229 #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (KPushButton, deleteNationalityButton) #: rc.cpp:477 msgid "" "Click here to remove the currently selected nationality. You will be asked " "for confirmation." msgstr "" "Carregue aqui para remover a nacionalidade seleccionada de momento. Ser-lhe-" "á pedida uma confirmação." #. i18n: file: ksirkskindefinition.ui:232 #. i18n: ectx: property (text), widget (KPushButton, deleteNationalityButton) #. i18n: file: ksirkskindefinition.ui:296 #. i18n: ectx: property (text), widget (KPushButton, deleteCountryButton) #. i18n: file: ksirkskindefinition.ui:358 #. i18n: ectx: property (text), widget (KPushButton, deleteContinentButton) #. i18n: file: ksirkskindefinition.ui:420 #. i18n: ectx: property (text), widget (KPushButton, deleteGoalButton) #: rc.cpp:480 rc.cpp:511 rc.cpp:540 rc.cpp:569 msgid "X" msgstr "X" #. i18n: file: ksirkskindefinition.ui:241 #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QListWidget, nationalitieslist) #: rc.cpp:483 msgid "Nationalities list" msgstr "Lista de nacionalidades" #. i18n: file: ksirkskindefinition.ui:248 #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QListWidget, nationalitieslist) #: rc.cpp:486 msgid "" "This list shows the nationalities defined.\n" "\n" "Each nationality name should be unique. Select a nationality and edit its " "details in the right dock.\n" "\n" "During game, each player must choose a nationality. Then you should add at " "least as much nationalities than the maximum number of players for this skin." msgstr "" "Esta lista apresenta as nacionalidades definidas.\n" "\n" "Cada nome de nacionalidade deverá ser único. Seleccione uma nacionalidade e " "edite os seus detalhes na área da direita.\n" "\n" "Durante o jogo, cada jogador deverá escolher uma nacionalidade. Depois, " "deverá adicionar tantas nacionalidades quanto o número máximo de jogadores " "para este visual." #. i18n: file: ksirkskindefinition.ui:264 #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (KPushButton, newCountryButton) #: rc.cpp:496 msgid "Creates a new country" msgstr "Cria um novo país" #. i18n: file: ksirkskindefinition.ui:267 #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (KPushButton, newCountryButton) #: rc.cpp:499 msgid "Click here to add a new country. You will be prompted for its name." msgstr "" "Carregue aqui para adicionar um novo país. Ser-lhe-á pedido o seu nome." #. i18n: file: ksirkskindefinition.ui:270 #. i18n: ectx: property (text), widget (KPushButton, newCountryButton) #: rc.cpp:502 msgid "New Country" msgstr "Novo País" #. i18n: file: ksirkskindefinition.ui:290 #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (KPushButton, deleteCountryButton) #: rc.cpp:505 msgid "Removes the currently selected country" msgstr "Remove o país seleccionado de momento" #. i18n: file: ksirkskindefinition.ui:293 #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (KPushButton, deleteCountryButton) #: rc.cpp:508 msgid "" "Click here to remove the currently selected country. You will be asked for " "confirmation." msgstr "" "Carregue aqui para remover o país seleccionado de momento. Ser-lhe-á pedida " "uma confirmação." #. i18n: file: ksirkskindefinition.ui:305 #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QListWidget, countrieslist) #. i18n: file: ksirkskineditorcountriesselectiondialog.ui:19 #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (KListWidget, countriesList) #: rc.cpp:514 rc.cpp:583 msgid "Countries list" msgstr "Lista de países" #. i18n: file: ksirkskindefinition.ui:310 #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QListWidget, countrieslist) #: rc.cpp:517 msgid "" "This list shows the countries defined.\n" "\n" "Each country name should be unique. Select a country and edit its details in " "the right dock." msgstr "" "Esta lista apresenta os países definidos.\n" "\n" "Cada nome de país deverá ser único. Seleccione um país e edite os seus " "detalhes na área da direita." #. i18n: file: ksirkskindefinition.ui:326 #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (KPushButton, newContinentButton) #: rc.cpp:525 msgid "Creates a new continent" msgstr "Cria um novo continente" #. i18n: file: ksirkskindefinition.ui:329 #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (KPushButton, newContinentButton) #: rc.cpp:528 msgid "Click here to add a new continent. You will be prompted for its name." msgstr "" "Carregue aqui para adicionar um novo continente. Ser-lhe-á pedido o seu nome." #. i18n: file: ksirkskindefinition.ui:332 #. i18n: ectx: property (text), widget (KPushButton, newContinentButton) #: rc.cpp:531 msgid "New Continent" msgstr "Novo Continente" #. i18n: file: ksirkskindefinition.ui:352 #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (KPushButton, deleteContinentButton) #: rc.cpp:534 msgid "Removes the currently selected continent" msgstr "Remove o continente seleccionado de momento" #. i18n: file: ksirkskindefinition.ui:355 #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (KPushButton, deleteContinentButton) #: rc.cpp:537 msgid "" "Click here to remove the currently selected continent. You will be asked for " "confirmation." msgstr "" "Carregue aqui para remover o continente seleccionado de momento. Ser-lhe-á " "pedida uma confirmação." #. i18n: file: ksirkskindefinition.ui:367 #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QListWidget, continentslist) #: rc.cpp:543 msgid "Continents list" msgstr "Lista de continentes" #. i18n: file: ksirkskindefinition.ui:372 #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QListWidget, continentslist) #: rc.cpp:546 msgid "" "This list shows the continents defined.\n" "\n" "Each continent name should be unique. Select a continent and edit its " "details in the right dock." msgstr "" "Esta lista apresenta os continentes definidos.\n" "\n" "Cada nome de continente deverá ser único. Seleccione um continente e edite " "os seus detalhes na área da direita." #. i18n: file: ksirkskindefinition.ui:380 #. i18n: ectx: attribute (title), widget (QWidget, tabGoals) #: rc.cpp:551 msgid "Goals" msgstr "Objectivos" #. i18n: file: ksirkskindefinition.ui:388 #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (KPushButton, newGoalButton) #: rc.cpp:554 msgid "Creates a new goal" msgstr "Cria um novo objectivo" #. i18n: file: ksirkskindefinition.ui:391 #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (KPushButton, newGoalButton) #: rc.cpp:557 msgid "Click here to add a new goal. It will be named automatically." msgstr "" "Carregue aqui para adicionar um novo objectivo. Ser-lhe-á atribuído um nome " "automaticamente." #. i18n: file: ksirkskindefinition.ui:394 #. i18n: ectx: property (text), widget (KPushButton, newGoalButton) #: rc.cpp:560 msgid "New Goal" msgstr "Novo Objectivo" #. i18n: file: ksirkskindefinition.ui:414 #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (KPushButton, deleteGoalButton) #: rc.cpp:563 msgid "Removes the currently selected goal" msgstr "Remove o objectivo seleccionado de momento" #. i18n: file: ksirkskindefinition.ui:417 #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (KPushButton, deleteGoalButton) #: rc.cpp:566 msgid "" "Click here to remove the currently selected goal. You will be asked for " "confirmation." msgstr "" "Carregue aqui para remover o objectivo seleccionado de momento. Ser-lhe-á " "pedida uma confirmação." #. i18n: file: ksirkskindefinition.ui:429 #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QListWidget, goalslist) #: rc.cpp:572 msgid "Goals list" msgstr "Lista de objectivos" #. i18n: file: ksirkskindefinition.ui:434 #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QListWidget, goalslist) #: rc.cpp:575 msgid "" "This list shows the goals defined.\n" "\n" "Each goal name should be unique. Select a goal and edit its details in the " "right dock." msgstr "" "Esta lista apresenta os objectivos definidos.\n" "\n" "Cada nome de objectivo deverá ser único. Seleccione um objectivo e edite os " "seus detalhes na área da direita." #. i18n: file: ksirkskineditorcountriesselectiondialog.ui:13 #. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QDialog, CountriesSelectionDialog) #: rc.cpp:580 msgid "Countries Selection Dialog" msgstr "Janela de Selecção dos Países" #. i18n: file: ksirkskineditorcountriesselectiondialog.ui:22 #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (KListWidget, countriesList) #: rc.cpp:586 msgid "" "List of all the countries defined in the world. Currently selected countries " "are highlighted. You can modify the selection using the mouse and Ctrl and " "Shift keys." msgstr "" "Uma lista com todos os países definidos no mundo. Os países seleccionados de " "momento serão realçados. Poderá modificar a selecção, usando o rato e as " "teclas Ctrl e Shift." #. i18n: file: ksirkskineditorui.rc:10 #. i18n: ectx: Menu (game) #: rc.cpp:589 msgid "&Game" msgstr "Jo&go" #. i18n: file: ksirkskineditorui.rc:18 #. i18n: ectx: Menu (settings) #: rc.cpp:592 msgid "&Settings" msgstr "&Configuração" #. i18n: file: ksirkskineditorui.rc:20 #. i18n: ectx: Menu (help) #: rc.cpp:595 msgid "&Help" msgstr "A&juda" #. i18n: file: ksirkskineditorui.rc:24 #. i18n: ectx: ToolBar (mainToolBar) #: rc.cpp:598 msgid "Main Toolbar" msgstr "Barra Principal" #. i18n: file: ksirkskineditorwidget.ui:46 #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QScrollArea, buttonsScrollArea) #: rc.cpp:604 msgid "Sprites placing buttons" msgstr "Botões de colocação das imagens" #. i18n: file: ksirkskineditorwidget.ui:49 #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QScrollArea, buttonsScrollArea) #: rc.cpp:607 msgid "" "Use the buttons here to do the initial placement of the corresponding sprite " "for the currently selected country. The buttons are available only if the " "sprite is not already placed. " msgstr "" "Use os botões aqui para fazer a colocação da imagem correspondente para o " "país seleccionado de momento. Os botões só estão disponíveis se a imagem não " "estiver já colocada. " #. i18n: file: ksirkskineditorwidget.ui:69 #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QScrollArea, mapScrollArea) #: rc.cpp:610 msgid "Map with sprites" msgstr "Mapa com imagens" #. i18n: file: ksirkskineditorwidget.ui:74 #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QScrollArea, mapScrollArea) #: rc.cpp:613 msgid "" "Shows the map of the skin with all already placed sprites, the countries " "names and the highlighting anchors.\n" "\n" "Drag and drop the sprites, the countries names and the highlighting anchors " "to change their place." msgstr "" "Mostra o mapa do visual com todas as imagens já colocadas, os nomes dos " "países e as âncoras de realce.\n" "\n" "Arraste e largue as imagens, os nomes dos países e as âncoras de realce, de " "modo a mudar a sua posição." #. i18n: file: ksirkspritesdefinition.ui:29 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_26) #: rc.cpp:621 msgid "" "Width between fighter\n" "and flag:" msgstr "" "Largura entre o combatente\n" "e a bandeira:" #. i18n: file: ksirkspritesdefinition.ui:39 #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QLineEdit, widthDiffLineEdit) #: rc.cpp:625 msgid "Empty space size between fighting cannon and flag" msgstr "Tamanho do espaço vazio entre o canhão de combate e a bandeira" #. i18n: file: ksirkspritesdefinition.ui:44 #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QLineEdit, widthDiffLineEdit) #: rc.cpp:628 msgid "" "Empty space size between fighting cannon and flag.\n" "\n" "During a battle, firing (end exploding) cannons of each player are placed in " "both sides of the defender country flag. This parameter is the number of " "pixels between the flag and each cannon, measured relatively to the map base " "size as set in the main skin definition panel." msgstr "" "O tamanho do espaço vazio entre o canhão em disparo e a bandeira.\n" "\n" "Durante uma batalha, os canhões em disparo (e explodidos) de cada jogador " "são colocados em ambos os lados da bandeira do país em defesa. Este " "parâmetro é o número de pixels entre a bandeira e cada canhão, medido em " "relação ao tamanho de base do mapa, tal como está definido no painel de " "definição principal do visual." #. i18n: file: ksirkspritesdefinition.ui:53 #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (KTabWidget, ktabwidget) #: rc.cpp:633 msgid "Data about all sprites" msgstr "Dados sobre todas as imagens" #. i18n: file: ksirkspritesdefinition.ui:63 #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QWidget, flagTab) #: rc.cpp:636 msgid "Data about the flag sprite" msgstr "Dados sobre a imagem da bandeira" #. i18n: file: ksirkspritesdefinition.ui:66 #. i18n: ectx: attribute (title), widget (QWidget, flagTab) #: rc.cpp:639 msgid "Flag" msgstr "Bandeira" #. i18n: file: ksirkspritesdefinition.ui:74 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label) #. i18n: file: ksirkspritesdefinition.ui:185 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_5) #. i18n: file: ksirkspritesdefinition.ui:302 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_10) #. i18n: file: ksirkspritesdefinition.ui:421 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_14) #. i18n: file: ksirkspritesdefinition.ui:542 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_18) #. i18n: file: ksirkspritesdefinition.ui:663 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_22) #: rc.cpp:642 rc.cpp:702 rc.cpp:770 rc.cpp:838 rc.cpp:906 rc.cpp:974 msgid "Width:" msgstr "Largura:" #. i18n: file: ksirkspritesdefinition.ui:81 #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QSpinBox, flagw) #: rc.cpp:645 msgid "Flag individual frame width" msgstr "Largura individual da imagem da bandeira" #. i18n: file: ksirkspritesdefinition.ui:90 #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QSpinBox, flagw) #: rc.cpp:648 msgid "" "\n" "\n" "

Flag individual frame " "width.

\n" "

\n" "

The pool flag element will be rendered on a pixmap of " "width : Width * number of frames and then split into individual " "frames.

" msgstr "" "\n" "\n" "

A largura individual da " "imagem da bandeira.

\n" "

\n" "

O elemento flag do ficheiro global será representado numa " "imagem de largura : Largura * " "número de imagens e depois " "dividida em imagens individuais.

" #. i18n: file: ksirkspritesdefinition.ui:97 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_2) #. i18n: file: ksirkspritesdefinition.ui:208 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_6) #. i18n: file: ksirkspritesdefinition.ui:325 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_9) #. i18n: file: ksirkspritesdefinition.ui:444 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_13) #. i18n: file: ksirkspritesdefinition.ui:565 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_17) #. i18n: file: ksirkspritesdefinition.ui:686 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_21) #: rc.cpp:657 rc.cpp:717 rc.cpp:785 rc.cpp:853 rc.cpp:921 rc.cpp:989 msgid "Height:" msgstr "Altura:" #. i18n: file: ksirkspritesdefinition.ui:104 #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QSpinBox, flagh) #: rc.cpp:660 msgid "Flag individual frame height" msgstr "Altura individual da imagem da bandeira" #. i18n: file: ksirkspritesdefinition.ui:109 #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QSpinBox, flagh) #: rc.cpp:663 msgid "" "Flag individual frame height.\n" "\n" "The pool flag element will be rendered on a pixmap of height : Height * " "number of versions and then split into individual frames." msgstr "" "A altura individual da imagem da bandeira.\n" "\n" "O elemento 'flag' global será representado numa imagem de altura : Altura * " "número de versões, sendo depois dividida em imagens individuais." #. i18n: file: ksirkspritesdefinition.ui:116 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_3) #. i18n: file: ksirkspritesdefinition.ui:231 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_8) #. i18n: file: ksirkspritesdefinition.ui:348 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_11) #. i18n: file: ksirkspritesdefinition.ui:467 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_15) #. i18n: file: ksirkspritesdefinition.ui:588 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_19) #. i18n: file: ksirkspritesdefinition.ui:709 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_23) #: rc.cpp:668 rc.cpp:732 rc.cpp:800 rc.cpp:868 rc.cpp:936 rc.cpp:1004 msgid "Nb Frames:" msgstr "Número de Imagens:" #. i18n: file: ksirkspritesdefinition.ui:123 #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QSpinBox, flagf) #: rc.cpp:671 msgid "Flag number of individual frames" msgstr "O número de imagens individuais da bandeira" #. i18n: file: ksirkspritesdefinition.ui:132 #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QSpinBox, flagf) #: rc.cpp:674 msgid "" "\n" "\n" "

Flag number of individual " "frames.

\n" "

\n" "

The pool flag element will be rendered on a pixmap of " "width : Width * Number of frames and then split into individual " "frames.

" msgstr "" "\n" "\n" "

O número de imagens " "individuais da bandeira.

\n" "

\n" "

O elemento flag da imagem global será representado numa " "imagem com a largura : Largura * " "Número de imagens e depois será " "dividida em imagens individuais.

" #. i18n: file: ksirkspritesdefinition.ui:139 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_4) #. i18n: file: ksirkspritesdefinition.ui:254 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_7) #. i18n: file: ksirkspritesdefinition.ui:371 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_12) #. i18n: file: ksirkspritesdefinition.ui:490 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_16) #. i18n: file: ksirkspritesdefinition.ui:611 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_20) #. i18n: file: ksirkspritesdefinition.ui:732 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_24) #: rc.cpp:683 rc.cpp:747 rc.cpp:815 rc.cpp:883 rc.cpp:951 rc.cpp:1019 msgid "Nb Versions:" msgstr "Número de Versões:" #. i18n: file: ksirkspritesdefinition.ui:146 #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QSpinBox, flagv) #: rc.cpp:686 msgid "Flag number of versions" msgstr "Número de versões da bandeira" #. i18n: file: ksirkspritesdefinition.ui:153 #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QSpinBox, flagv) #: rc.cpp:689 msgid "" "Flag number of versions.\n" "\n" "The pool flag element will be rendered on a pixmap of height : Height * " "Number of versions and then split into individual frames.\n" "\n" "Each version shows the sprite visible from one direction: the first one is " "directed towards the right, the second towards the left, the third one from " "front and the last one from the back. But all sprites don't need all " "versions." msgstr "" "O número de versões da bandeira.\n" "\n" "O elemento 'flag' da imagem global será representado numa imagem de altura : " "Altura * Número de versões e será então dividido em imagens individuais.\n" "\n" "Cada versão mostra a imagem visível de uma direcção: a primeira está " "dirigida para a direita, a segunda para a esquerda, a terceira para a frente " "e a última por trás. Contudo, nem todas as imagens necessitam de todas as " "versões." #. i18n: file: ksirkspritesdefinition.ui:176 #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QWidget, infantryTab) #: rc.cpp:696 msgid "Data about the infantry sprite" msgstr "Dados sobre a imagem da infantaria" #. i18n: file: ksirkspritesdefinition.ui:179 #. i18n: ectx: attribute (title), widget (QWidget, infantryTab) #: rc.cpp:699 msgid "Infantry" msgstr "Infantaria" #. i18n: file: ksirkspritesdefinition.ui:192 #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QSpinBox, infantryw) #: rc.cpp:705 msgid "Infantry individual frame width" msgstr "Largura da imagem individual da infantaria" #. i18n: file: ksirkspritesdefinition.ui:201 #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QSpinBox, infantryw) #: rc.cpp:708 msgid "" "\n" "\n" "

Infantry individual frame " "width.

\n" "

\n" "

The pool infantry element will be rendered on a pixmap of " "width : Width * number of frames and then split into individual " "frames.

" msgstr "" "\n" "\n" "

O número de imagens " "individuais da infantaria.

\n" "

\n" "

O elemento infantry da imagem global será representado numa " "imagem com a largura : Largura * " "Número de imagens e depois será " "dividida em imagens individuais.

" #. i18n: file: ksirkspritesdefinition.ui:215 #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QSpinBox, infantryh) #: rc.cpp:720 msgid "Infantry individual frame height" msgstr "Altura da imagem individual da infantaria" #. i18n: file: ksirkspritesdefinition.ui:224 #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QSpinBox, infantryh) #: rc.cpp:723 msgid "" "\n" "\n" "

Infantry individual frame " "height.

\n" "

\n" "

The pool infantry element will be rendered on a pixmap of " "height : Height * number of versions and then split into " "individual frames.

" msgstr "" "\n" "\n" "

O número de imagens " "individuais da infantaria.

\n" "

\n" "

O elemento infantry da imagem global será representado numa " "imagem com a altura : Altura * " "Número de versões e depois será " "dividida em imagens individuais.

" #. i18n: file: ksirkspritesdefinition.ui:238 #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QSpinBox, infantryf) #: rc.cpp:735 msgid "Infantry number of individual frames" msgstr "Número de imagens individuais da infantaria" #. i18n: file: ksirkspritesdefinition.ui:247 #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QSpinBox, infantryf) #: rc.cpp:738 msgid "" "\n" "\n" "

Infantry number of " "individual frames.

\n" "

\n" "

The pool infantry element will be rendered on a pixmap of " "width : Width * Number of frames and then split into individual " "frames.

" msgstr "" "\n" "\n" "

O número de imagens " "individuais da infantaria.

\n" "

\n" "

O elemento infantry da imagem global será representado numa " "imagem com a largura : Largura * " "Número de imagens e depois será " "dividida em imagens individuais.

" #. i18n: file: ksirkspritesdefinition.ui:261 #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QSpinBox, infantryv) #: rc.cpp:750 msgid "Infantry number of versions" msgstr "Número de versões da infantaria" #. i18n: file: ksirkspritesdefinition.ui:272 #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QSpinBox, infantryv) #: rc.cpp:753 msgid "" "\n" "\n" "

Infantry number of " "versions.

\n" "

\n" "

The pool infantry element will be rendered on a pixmap of " "height : Height * Number of versions and then split into " "individual frames.

\n" "

\n" "

Each version shows the " "sprite visible from one direction: the first one is directed towards the " "right, the second towards the left, the third one from front and the last " "one from the back. But all sprites don't need all versions.

" msgstr "" "\n" "\n" "

O número de versões da " "infantaria.

\n" "

\n" "

O elemento infantry da imagem global será representado como " "uma imagem de altura : Altura * " "Número de versões e será então " "dividido em imagens individuais.

\n" "

\n" "

Cada versão mostra a " "imagem visível de uma direcção: a primeira está dirigida para a direita, a " "segunda para a esquerda, a terceira para a frente e a última por trás. " "Contudo, nem todas as imagens necessitam de todas as versões.

" #. i18n: file: ksirkspritesdefinition.ui:293 #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QWidget, cavalryTab) #: rc.cpp:764 msgid "Data about the cavalry sprite" msgstr "Dados sobre a imagem da cavalaria" #. i18n: file: ksirkspritesdefinition.ui:296 #. i18n: ectx: attribute (title), widget (QWidget, cavalryTab) #: rc.cpp:767 msgid "Cavalry" msgstr "Cavalaria" #. i18n: file: ksirkspritesdefinition.ui:309 #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QSpinBox, cavalryw) #: rc.cpp:773 msgid "Cavalry individual frame width" msgstr "Largura das imagens individuais da cavalaria" #. i18n: file: ksirkspritesdefinition.ui:318 #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QSpinBox, cavalryw) #: rc.cpp:776 msgid "" "\n" "\n" "

Cavalry individual frame " "width.

\n" "

\n" "

The pool cavalry element will be rendered on a pixmap of " "width : Width * number of frames and then split into individual " "frames.

" msgstr "" "\n" "\n" "

A largura da imagem " "individual da cavalaria.

\n" "

\n" "

O elemento cavalry da imagem global será representado numa " "imagem com a largura : Largura * " "Número de imagens e depois será " "dividida em imagens individuais.

" #. i18n: file: ksirkspritesdefinition.ui:332 #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QSpinBox, cavalryh) #: rc.cpp:788 msgid "Cavalry individual frame height" msgstr "Altura da imagem individual da cavalaria" #. i18n: file: ksirkspritesdefinition.ui:341 #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QSpinBox, cavalryh) #: rc.cpp:791 msgid "" "\n" "\n" "

Cavalry individual frame " "height.

\n" "

\n" "

The pool cavalry element will be rendered on a pixmap of " "height : Height * number of versions and then split into " "individual frames.

" msgstr "" "\n" "\n" "

A altura da imagem " "individual da cavalaria.

\n" "

\n" "

O elemento cavalry da imagem global será representado numa " "imagem com a altura : Altura * " "Número de versões e depois será " "dividida em imagens individuais.

" #. i18n: file: ksirkspritesdefinition.ui:355 #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QSpinBox, cavalryf) #: rc.cpp:803 msgid "Cavalry number of individual frames" msgstr "Número de imagens individuais da cavalaria" #. i18n: file: ksirkspritesdefinition.ui:364 #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QSpinBox, cavalryf) #: rc.cpp:806 msgid "" "\n" "\n" "

Cavalry number of " "individual frames.

\n" "

\n" "

The pool cavalry element will be rendered on a pixmap of " "width : Width * Number of frames and then split into individual " "frames.

" msgstr "" "\n" "\n" "

O número de imagens " "individuais da cavalaria.

\n" "

\n" "

O elemento cavalry da imagem global será representado numa " "imagem com a largura : Largura * " "Número de imagens e depois será " "dividida em imagens individuais.

" #. i18n: file: ksirkspritesdefinition.ui:378 #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QSpinBox, cavalryv) #: rc.cpp:818 msgid "Cavalry number of versions" msgstr "Número de versões da cavalaria" #. i18n: file: ksirkspritesdefinition.ui:389 #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QSpinBox, cavalryv) #: rc.cpp:821 msgid "" "\n" "\n" "

Cavalry number of versions." "

\n" "

\n" "

The pool cavalry element will be rendered on a pixmap of " "height : Height * Number of versions and then split into " "individual frames.

\n" "

\n" "

Each version shows the " "sprite visible from one direction: the first one is directed towards the " "right, the second towards the left, the third one from front and the last " "one from the back. But all sprites don't need all versions.

" msgstr "" "\n" "\n" "

O número de versões da " "cavalaria.

\n" "

\n" "

O elemento cavalry da imagem global será representado como " "uma imagem de altura : Altura * " "Número de versões e será então " "dividido em imagens individuais.

\n" "

\n" "

Cada versão mostra a " "imagem visível de uma direcção: a primeira está dirigida para a direita, a " "segunda para a esquerda, a terceira para a frente e a última por trás. " "Contudo, nem todas as imagens necessitam de todas as versões.

" #. i18n: file: ksirkspritesdefinition.ui:410 #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QWidget, cannonTab) #: rc.cpp:832 msgid "Data about the cannon sprite" msgstr "Dados sobre a imagem do canhão" #. i18n: file: ksirkspritesdefinition.ui:413 #. i18n: ectx: attribute (title), widget (QWidget, cannonTab) #: rc.cpp:835 msgid "Cannon" msgstr "Canhão" #. i18n: file: ksirkspritesdefinition.ui:428 #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QSpinBox, cannonw) #: rc.cpp:841 msgid "Cannon individual frame width" msgstr "Largura da imagem individual do canhão" #. i18n: file: ksirkspritesdefinition.ui:437 #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QSpinBox, cannonw) #: rc.cpp:844 msgid "" "\n" "\n" "

Cannon individual frame " "width.

\n" "

\n" "

The pool cannon element will be rendered on a pixmap of " "width : Width * number of frames and then split into individual " "frames.

" msgstr "" "\n" "\n" "

A largura da imagem " "individual do canhão.

\n" "

\n" "

O elemento cannon da imagem global será representado numa " "imagem com a largura : Largura * " "Número de imagens e depois será " "dividida em imagens individuais.

" #. i18n: file: ksirkspritesdefinition.ui:451 #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QSpinBox, cannonh) #: rc.cpp:856 msgid "Cannon individual frame height" msgstr "Altura da imagem individual do canhão" #. i18n: file: ksirkspritesdefinition.ui:460 #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QSpinBox, cannonh) #: rc.cpp:859 msgid "" "\n" "\n" "

Cannon individual frame " "height.

\n" "

\n" "

The pool cannon element will be rendered on a pixmap of " "height : Height * number of versions and then split into " "individual frames.

" msgstr "" "\n" "\n" "

A altura da imagem " "individual do canhão.

\n" "

\n" "

O elemento cannon da imagem global será representado numa " "imagem com a altura : Altura * " "Número de versões e depois será " "dividida em imagens individuais.

" #. i18n: file: ksirkspritesdefinition.ui:474 #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QSpinBox, cannonf) #: rc.cpp:871 msgid "Cannon number of individual frames" msgstr "Número de imagens individuais do canhão" #. i18n: file: ksirkspritesdefinition.ui:483 #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QSpinBox, cannonf) #: rc.cpp:874 msgid "" "\n" "\n" "

Cannon number of " "individual frames.

\n" "

\n" "

The pool cannon element will be rendered on a pixmap of " "width : Width * Number of frames and then split into individual " "frames.

" msgstr "" "\n" "\n" "

O número de imagens " "individuais do canhão.

\n" "

\n" "

O elemento cannon da imagem global será representado numa " "imagem com a largura : Largura * " "Número de imagens e depois será " "dividida em imagens individuais.

" #. i18n: file: ksirkspritesdefinition.ui:497 #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QSpinBox, cannonv) #: rc.cpp:886 msgid "Cannon number of versions" msgstr "Número de versões do canhão" #. i18n: file: ksirkspritesdefinition.ui:508 #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QSpinBox, cannonv) #: rc.cpp:889 msgid "" "\n" "\n" "

Cannon number of versions." "

\n" "

\n" "

The pool cannon element will be rendered on a pixmap of " "height : Height * Number of versions and then split into " "individual frames.

\n" "

\n" "

Each version shows the " "sprite visible from one direction: the first one is directed towards the " "right, the second towards the left, the third one from front and the last " "one from the back. But all sprites don't need all versions.

" msgstr "" "\n" "\n" "

O número de versões do " "canhão.

\n" "

\n" "

O elemento cannon da imagem global será representado como " "uma imagem de altura : Altura * " "Número de versões e será então " "dividido em imagens individuais.

\n" "

\n" "

Cada versão mostra a " "imagem visível de uma direcção: a primeira está dirigida para a direita, a " "segunda para a esquerda, a terceira para a frente e a última por trás. " "Contudo, nem todas as imagens necessitam de todas as versões.

" #. i18n: file: ksirkspritesdefinition.ui:531 #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QWidget, firingTab) #: rc.cpp:900 msgid "Data about the firing sprite" msgstr "Dados sobre a imagem em disparo" #. i18n: file: ksirkspritesdefinition.ui:534 #. i18n: ectx: attribute (title), widget (QWidget, firingTab) #: rc.cpp:903 msgid "Firing" msgstr "Disparo" #. i18n: file: ksirkspritesdefinition.ui:549 #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QSpinBox, firingw) #: rc.cpp:909 msgid "Firing cannon individual frame width" msgstr "Largura da imagem individual do canhão em disparo" #. i18n: file: ksirkspritesdefinition.ui:558 #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QSpinBox, firingw) #: rc.cpp:912 msgid "" "\n" "\n" "

Firing cannon individual " "frame width.

\n" "

\n" "

The pool firing cannon element will be rendered on a " "pixmap of width : Width * number of frames and then split into " "individual frames.

" msgstr "" "\n" "\n" "

A largura da imagem " "individual do canhão em disparo.

\n" "

\n" "

O elemento firing cannon da imagem global será representado " "numa imagem com a largura : Largura * Número de imagens e " "depois será dividida em imagens individuais.

" #. i18n: file: ksirkspritesdefinition.ui:572 #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QSpinBox, firingh) #: rc.cpp:924 msgid "Firing cannon individual frame height" msgstr "Altura da imagem individual do canhão em disparo" #. i18n: file: ksirkspritesdefinition.ui:581 #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QSpinBox, firingh) #: rc.cpp:927 msgid "" "\n" "\n" "

Firing cannon individual " "frame height.

\n" "

\n" "

The pool firing cannon element will be rendered on a " "pixmap of height : Height * number of versions and then split into " "individual frames.

" msgstr "" "\n" "\n" "

A altura da imagem " "individual do canhão em disparo.

\n" "

\n" "

O elemento firing cannon da imagem global será representado " "numa imagem com a altura : Altura " "* Número de versões e depois será " "dividida em imagens individuais.

" #. i18n: file: ksirkspritesdefinition.ui:595 #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QSpinBox, firingf) #: rc.cpp:939 msgid "Firing cannon number of individual frames" msgstr "Número de imagens individuais do canhão em disparo" #. i18n: file: ksirkspritesdefinition.ui:604 #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QSpinBox, firingf) #: rc.cpp:942 msgid "" "\n" "\n" "

Firing cannon number of " "individual frames.

\n" "

\n" "

The pool firing cannon element will be rendered on a " "pixmap of width : Width * Number of frames and then split into " "individual frames.

" msgstr "" "\n" "\n" "

O número de imagens " "individuais do canhão em disparo.

\n" "

\n" "

O elemento firing cannon da imagem global será representado " "numa imagem com a largura : Largura * Número de imagens e " "depois será dividida em imagens individuais.

" #. i18n: file: ksirkspritesdefinition.ui:618 #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QSpinBox, firingv) #: rc.cpp:954 msgid "Firing cannon number of versions" msgstr "Número de versões do canhão em disparo" #. i18n: file: ksirkspritesdefinition.ui:629 #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QSpinBox, firingv) #: rc.cpp:957 msgid "" "\n" "\n" "

Firing cannon number of " "versions.

\n" "

\n" "

The pool firing cannon element will be rendered on a " "pixmap of height : Height * Number of versions and then split into " "individual frames.

\n" "

\n" "

Each version shows the " "sprite visible from one direction: the first one is directed towards the " "right, the second towards the left, the third one from front and the last " "one from the back. But all sprites don't need all versions.

" msgstr "" "\n" "\n" "

O número de versões do " "canhão em disparo.

\n" "

\n" "

O elemento firing cannon da imagem global será representado " "como uma imagem de altura : Altura * Número de versões e será " "então dividido em imagens individuais.

\n" "

\n" "

Cada versão mostra a " "imagem visível de uma direcção: a primeira está dirigida para a direita, a " "segunda para a esquerda, a terceira para a frente e a última por trás. " "Contudo, nem todas as imagens necessitam de todas as versões.

" #. i18n: file: ksirkspritesdefinition.ui:652 #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QWidget, explodingTab) #: rc.cpp:968 msgid "Data about the exploding sprite" msgstr "Dados sobre a imagem da explosão" #. i18n: file: ksirkspritesdefinition.ui:655 #. i18n: ectx: attribute (title), widget (QWidget, explodingTab) #: rc.cpp:971 msgid "Exploding" msgstr "Explosão" #. i18n: file: ksirkspritesdefinition.ui:670 #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QSpinBox, explodingw) #: rc.cpp:977 msgid "Exploding cannon individual frame width" msgstr "Largura da imagem individual do canhão explodido" #. i18n: file: ksirkspritesdefinition.ui:679 #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QSpinBox, explodingw) #: rc.cpp:980 msgid "" "\n" "\n" "

Exploding cannon " "individual frame width.

\n" "

\n" "

The pool exploding element will be rendered on a pixmap " "of width : Width * number of frames and then split into individual " "frames.

" msgstr "" "\n" "\n" "

A largura da imagem " "individual do canhão explodido.

\n" "

\n" "

O elemento exploding da imagem global será representado " "numa imagem com a largura : Largura * Número de imagens e " "depois será dividida em imagens individuais.

" #. i18n: file: ksirkspritesdefinition.ui:693 #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QSpinBox, explodingh) #: rc.cpp:992 msgid "Exploding cannon individual frame height" msgstr "Altura da imagem individual do canhão explodido" #. i18n: file: ksirkspritesdefinition.ui:702 #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QSpinBox, explodingh) #: rc.cpp:995 msgid "" "\n" "\n" "

Exploding cannon " "individual frame height.

\n" "

\n" "

The pool exploding element will be rendered on a pixmap " "of height : Height * number of versions and then split into " "individual frames.

" msgstr "" "\n" "\n" "

A altura da imagem " "individual do canhão explodido.

\n" "

\n" "

O elemento exploding da imagem global será representado " "numa imagem com a altura : Altura " "* Número de versões e depois será " "dividida em imagens individuais.

" #. i18n: file: ksirkspritesdefinition.ui:716 #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QSpinBox, explodingf) #: rc.cpp:1007 msgid "Exploding cannon number of individual frames" msgstr "Número de imagens individuais do canhão explodido" #. i18n: file: ksirkspritesdefinition.ui:725 #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QSpinBox, explodingf) #: rc.cpp:1010 msgid "" "\n" "\n" "

Exploding cannon number of " "individual frames.

\n" "

\n" "

The pool exploding element will be rendered on a pixmap " "of width : Width * Number of frames and then split into " "individual frames.

" msgstr "" "\n" "\n" "

O número de imagens " "individuais do canhão explodido.

\n" "

\n" "

O elemento exploding da imagem global será representado " "numa imagem com a largura : Largura * Número de imagens e " "depois será dividida em imagens individuais.

" #. i18n: file: ksirkspritesdefinition.ui:739 #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QSpinBox, explodingv) #: rc.cpp:1022 msgid "Exploding cannon number of versions" msgstr "Número de versões do canhão explodido" #. i18n: file: ksirkspritesdefinition.ui:750 #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QSpinBox, explodingv) #: rc.cpp:1025 msgid "" "\n" "\n" "

Exploding cannon number of " "versions.

\n" "

\n" "

The pool exploding element will be rendered on a pixmap " "of height : Height * Number of versions and then split into " "individual frames.

\n" "

\n" "

Each version shows the " "sprite visible from one direction: the first one is directed towards the " "right, the second towards the left, the third one from front and the last " "one from the back. But all sprites don't need all versions.

" msgstr "" "\n" "\n" "

O número de versões do " "canhão explodido.

\n" "

\n" "

O elemento exploding da imagem global será representado " "como uma imagem de altura : Altura * Número de versões e será " "então dividido em imagens individuais.

\n" "

\n" "

Cada versão mostra a " "imagem visível de uma direcção: a primeira está dirigida para a direita, a " "segunda para a esquerda, a terceira para a frente e a última por trás. " "Contudo, nem todas as imagens necessitam de todas as versões.

" #. i18n: file: preferences.ui:25 #. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QWidget, KsirkSkinEditorPreferencesWidget) #: rc.cpp:1036 msgid "KsirK Skin Editor Preferences" msgstr "Preferências do Editor de Visuais do KsirK" #: rc.cpp:1037 msgctxt "NAME OF TRANSLATORS" msgid "Your names" msgstr "José Nuno Pires" #: rc.cpp:1038 msgctxt "EMAIL OF TRANSLATORS" msgid "Your emails" msgstr "jncp@netcabo.pt" #: skinSpritesData.cpp:85 msgid "Error - Unknown skin int data: " msgstr "Erro - Dados do visual desconhecidos: " #: skinSpritesData.cpp:86 skinSpritesData.cpp:102 msgid "Fatal Error" msgstr "Erro Fatal" #: skinSpritesData.cpp:101 msgid "Error - Unknown skin string data: " msgstr "Erro - Dados de texto do visual desconhecidos: " #~ msgid "Ksirk Skin Editor" #~ msgstr "Editor de Visuais do Ksirk"