msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: kmines\n" "Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.kde.org\n" "POT-Creation-Date: 2009-03-02 09:57+0100\n" "PO-Revision-Date: 2008-08-03 17:38+0100\n" "Last-Translator: José Nuno Pires \n" "Language-Team: pt \n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "X-POFile-SpellExtra: Nº QGraphicsView Mauricio Capricelli Piacentini\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n" "X-POFile-SpellExtra: Kourinny Mikhail Suzdalev Andreas Dmitry Hadacek\n" "X-POFile-SpellExtra: Zehender\n" #: main.cpp:29 msgid "KMines is a classic minesweeper game" msgstr "O Campo Minado é o clássico jogo de busca de minas" #: main.cpp:33 msgid "KMines" msgstr "Campo Minado" #: main.cpp:36 msgid "Nicolas Hadacek" msgstr "Nicolas Hadacek" #: main.cpp:37 msgid "Original author" msgstr "Autor original" #: main.cpp:38 msgid "Mauricio Piacentini" msgstr "Mauricio Piacentini" #: main.cpp:39 msgid "Code refactoring and SVG support. Current maintainer" msgstr "Organização do código e suporte para SVG. Manutenção actual" #: main.cpp:41 msgid "Dmitry Suzdalev" msgstr "Dmitry Suzdalev" #: main.cpp:42 msgid "Rewrite to use QGraphicsView framework. Current maintainer" msgstr "Alteração para usar a plataforma do QGraphicsView. Manutenção actual" #: main.cpp:44 msgid "Andreas Zehender" msgstr "Andreas Zehender" #: main.cpp:44 msgid "Smiley pixmaps" msgstr "Imagens da Cara Sorridente" #: main.cpp:45 msgid "Mikhail Kourinny" msgstr "Mikhail Kourinny" #: main.cpp:45 msgid "Solver/Adviser" msgstr "Resolução/Conselhos" #: main.cpp:46 msgid "Thomas Capricelli" msgstr "Thomas Capricelli" #: main.cpp:46 msgid "Magic reveal mode" msgstr "Modo de revelação mágica" #: mainwindow.cpp:90 msgid "Mines: 0/0" msgstr "Minas: 0/0" #: mainwindow.cpp:91 mainwindow.cpp:171 msgid "Time: 00:00" msgstr "Tempo: 00:00" #: mainwindow.cpp:122 #, kde-format msgid "Mines: %1/%2" msgstr "Minas: %1/%2" #: mainwindow.cpp:188 msgid "Custom" msgstr "Personalizado" #: mainwindow.cpp:205 #, kde-format msgid "Time: %1" msgstr "Tempo: %1" #: mainwindow.cpp:232 msgid "General" msgstr "Geral" #: mainwindow.cpp:233 msgid "Theme" msgstr "Tema" #: mainwindow.cpp:234 msgid "Custom Game" msgstr "Jogo Personalizado" #: mainwindow.cpp:253 #, kde-format msgid "Failed to load \"%1\" theme. Please check your installation." msgstr "" "Não foi possível carregar o tema \"%1\". Verifique por favor a sua " "instalação." #. i18n: file: customgame.ui:16 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label) #: rc.cpp:3 msgid "Width:" msgstr "Largura:" #. i18n: file: customgame.ui:26 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_2) #: rc.cpp:6 msgid "Height:" msgstr "Altura:" #. i18n: file: customgame.ui:36 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_3) #: rc.cpp:9 msgid "Mines:" msgstr "Minas:" #. i18n: file: generalopts.ui:16 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_UseQuestionMarks) #: rc.cpp:12 msgid "Use '?' marks" msgstr "Usar as marcas '?'" #. i18n: file: kmines.kcfg:10 #. i18n: ectx: label, entry (UseQuestionMarks), group (General) #: rc.cpp:15 msgid "Whether the \"unsure\" marker may be used." msgstr "Permitir ou não a utilização do marcador \"incerto\"." #. i18n: file: kmines.kcfg:14 #. i18n: ectx: label, entry (Theme), group (General) #: rc.cpp:18 msgid "The graphical theme to be used." msgstr "O tema gráfico a usar." #. i18n: file: kmines.kcfg:19 #. i18n: ectx: label, entry (CustomWidth), group (Options) #: rc.cpp:21 msgid "The width of the playing field." msgstr "A largura do campo de jogo." #. i18n: file: kmines.kcfg:25 #. i18n: ectx: label, entry (CustomHeight), group (Options) #: rc.cpp:24 msgid "The height of the playing field." msgstr "A altura do campo de jogo." #. i18n: file: kmines.kcfg:31 #. i18n: ectx: label, entry (CustomMines), group (Options) #: rc.cpp:27 msgid "The number of mines in the playing field." msgstr "A quantidade de minas no campo de jogo." #. i18n: file: kmines.kcfg:35 #. i18n: ectx: label, entry (level), group (Options) #: rc.cpp:30 msgid "The difficulty level." msgstr "O nível de dificuldade." #. i18n: file: kminesui.rc:12 #. i18n: ectx: ToolBar (mainToolBar) #: rc.cpp:33 msgid "Main Toolbar" msgstr "Barra Principal" #: rc.cpp:34 msgctxt "NAME OF TRANSLATORS" msgid "Your names" msgstr "José Nuno Pires,Pedro Morais" #: rc.cpp:35 msgctxt "EMAIL OF TRANSLATORS" msgid "Your emails" msgstr "jncp@netcabo.pt,morais@kde.org" #: scene.cpp:101 msgid "Game is paused." msgstr "O jogo está em pausa." #: scene.cpp:109 msgid "Congratulatons! You have won!" msgstr "Parabéns! Você ganhou!" #: scene.cpp:111 msgid "You have lost." msgstr "Você perdeu."