msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: kwordquiz\n" "Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.kde.org\n" "POT-Creation-Date: 2009-09-01 01:26+0200\n" "PO-Revision-Date: 2009-03-26 20:58+0000\n" "Last-Translator: Pedro Morais \n" "Language-Team: pt \n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "X-POFile-IgnoreConsistency: D\n" "X-POFile-SpellExtra: WordQuiz Language mc Hypertext qa KWordQuiz kvtml\n" "X-POFile-SpellExtra: Enter wql csv Markup Pauker HOME style QGroupBox\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n" "X-POFile-SpellExtra: Pfeiffer width Leitner none QA Mahfouf Hedlund Anne\n" "X-POFile-SpellExtra: Peter border px\n" #: prefcharacter.cpp:44 msgid "Action" msgstr "Acção" #: prefcharacter.cpp:45 msgid "Shortcut" msgstr "Atalho" #: prefcharacter.cpp:46 msgid "Character" msgstr "Carácter" #: prefcharacter.cpp:55 #, kde-format msgid "Special Character %1" msgstr "Carácter Especial %1" #: flashview.cpp:75 qaview.cpp:141 multipleview.cpp:112 msgid "Your answer was correct!" msgstr "A sua resposta está correcta!" #: flashview.cpp:80 qaview.cpp:151 multipleview.cpp:121 msgid "Your answer was incorrect." msgstr "A sua resposta está incorrecta." #: dlglanguage.cpp:31 msgid "Column Settings" msgstr "Configuração da Coluna" #: kwqtableview.cpp:152 msgid "Name:_____________________________ Date:__________" msgstr "Nome:_____________________________ Data:__________" #. i18n: file: prefquizbase.ui:90 #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, grpScore) #: kwqtableview.cpp:199 rc.cpp:588 msgid "Score" msgstr "Pontuação" #: kwqtableview.cpp:597 msgid "There is an error with the Fill-in-the-blank brackets" msgstr "Há um erro no parêntesis do Preencher-espaço" #: kwordquizprefs.cpp:36 msgctxt "@title:group general settings" msgid "General" msgstr "Geral" #: kwordquizprefs.cpp:36 msgctxt "@title:group general settings" msgid "General Settings" msgstr "Configuração Geral" #: kwordquizprefs.cpp:39 msgctxt "@title:group editor settings" msgid "Editor" msgstr "Editor" #: kwordquizprefs.cpp:39 msgctxt "@title:group editor settings" msgid "Editor Settings" msgstr "Configuração do Editor" #: kwordquizprefs.cpp:42 msgctxt "@title:group quiz settings" msgid "Quiz" msgstr "Questionário" #: kwordquizprefs.cpp:42 msgctxt "@title:group quiz settings" msgid "Quiz Settings" msgstr "Configuração do Questionário" #: kwordquizprefs.cpp:45 msgctxt "@title:group flash appearance settings" msgid "" "Flashcard\n" "Appearance" msgstr "" "Aparência\n" "do Cartão" #: kwordquizprefs.cpp:45 msgctxt "@title:group flash appearance settings" msgid "Flashcard Appearance Settings" msgstr "Configuração da Aparência de Cartões" #: kwordquizprefs.cpp:48 msgctxt "@title:group special character settings" msgid "" "Special\n" "Characters" msgstr "" "Caracteres\n" "Especiais" #: kwordquizprefs.cpp:48 msgctxt "@title:group special character settings" msgid "Special Characters" msgstr "Caracteres Especiais" #. i18n: file: multipleviewbase.ui:570 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lblCorrectHeader) #. i18n: file: qaviewbase.ui:533 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lblCorrectHeader) #. i18n: file: multipleviewbase.ui:570 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lblCorrectHeader) #. i18n: file: qaviewbase.ui:533 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lblCorrectHeader) #: qaview.cpp:149 rc.cpp:357 rc.cpp:759 multipleview.cpp:119 msgid "Correct Answer" msgstr "Resposta Correcta" #. i18n: file: multipleviewbase.ui:359 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lblPreviousQuestionHeader) #. i18n: file: qaviewbase.ui:300 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lblPreviousQuestionHeader) #. i18n: file: multipleviewbase.ui:359 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lblPreviousQuestionHeader) #. i18n: file: qaviewbase.ui:300 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lblPreviousQuestionHeader) #: qaview.cpp:154 rc.cpp:315 rc.cpp:714 multipleview.cpp:124 msgid "Previous Question" msgstr "Pergunta Anterior" #. i18n: file: multipleviewbase.ui:491 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lblYourAnswerHeader) #. i18n: file: qaviewbase.ui:404 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lblYourAnswerHeader) #. i18n: file: multipleviewbase.ui:491 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lblYourAnswerHeader) #. i18n: file: qaviewbase.ui:404 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lblYourAnswerHeader) #: qaview.cpp:159 rc.cpp:339 rc.cpp:735 multipleview.cpp:128 msgid "Your Answer" msgstr "A Sua Resposta" #: qaview.cpp:174 multipleview.cpp:146 msgid "Summary" msgstr "Resumo" #: main.cpp:29 msgid "A powerful flashcard and vocabulary learning program" msgstr "Um poderoso programa de aprendizagem de vocabulário" #: main.cpp:34 msgid "KWordQuiz" msgstr "KWordQuiz" #: main.cpp:38 msgid "(c) 2003-2007, Peter Hedlund" msgstr "(c) 2003-2007, Peter Hedlund" #: main.cpp:43 msgid "Peter Hedlund" msgstr "Peter Hedlund" #: main.cpp:44 msgid "Anne-Marie Mahfouf" msgstr "Anne-Marie Mahfouf" #: main.cpp:44 msgid "KDE Edutainment Maintainer" msgstr "Manutenção do Software Educativo do KDE" #: main.cpp:45 msgid "Martin Pfeiffer" msgstr "Martin Pfeiffer" #: main.cpp:45 msgid "Leitner System and several code contributions" msgstr "Sistema Leitner e diversas contribuições de código" #: main.cpp:51 msgid "" "A number 1-5 corresponding to the \n" "entries in the Mode menu" msgstr "" "Um número de 1-5 que corresponde\n" "aos itens no menu Modo" #: main.cpp:53 msgid "" "Type of session to start with: \n" "'flash' for flashcard, \n" "'mc' for multiple choice, \n" "'qa' for question and answer" msgstr "" "O tipo de sessão com que começar:\n" "'flash' para cartões\n" "'mc' para escolha múltipla\n" "'qa' para perguntas e respostas" #: main.cpp:54 msgid "File to open" msgstr "O ficheiro a abrir" #: kwqtablemodel.cpp:216 kwordquiz.cpp:633 kwordquiz.cpp:690 kwordquiz.cpp:814 msgid "Untitled" msgstr "Sem Título" #. i18n: file: columndialogbase.ui:45 #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, column1GroupBox) #: rc.cpp:3 kwordquiz.cpp:448 msgid "Column 1" msgstr "Coluna 1" #. i18n: file: columndialogbase.ui:72 #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QLabel, column1Picture) #. i18n: file: columndialogbase.ui:151 #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (KLineEdit, column1TitleLineEdit) #. i18n: file: columndialogbase.ui:244 #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QLabel, column2Picture) #. i18n: file: columndialogbase.ui:72 #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QLabel, column1Picture) #. i18n: file: columndialogbase.ui:151 #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (KLineEdit, column1TitleLineEdit) #. i18n: file: columndialogbase.ui:244 #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QLabel, column2Picture) #: rc.cpp:6 rc.cpp:21 rc.cpp:42 msgid "Title for the left column" msgstr "Título para a coluna da esquerda" #. i18n: file: columndialogbase.ui:75 #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QLabel, column1Picture) #. i18n: file: columndialogbase.ui:154 #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (KLineEdit, column1TitleLineEdit) #. i18n: file: columndialogbase.ui:247 #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QLabel, column2Picture) #. i18n: file: columndialogbase.ui:75 #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QLabel, column1Picture) #. i18n: file: columndialogbase.ui:154 #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (KLineEdit, column1TitleLineEdit) #. i18n: file: columndialogbase.ui:247 #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QLabel, column2Picture) #: rc.cpp:9 rc.cpp:24 rc.cpp:45 msgid "Enter a title (identifier) for the left column" msgstr "Indique um título (identificador) para a coluna da esquerda" #. i18n: file: columndialogbase.ui:99 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, column1TitleLabel) #: rc.cpp:12 msgid "&Title:" msgstr "&Título:" #. i18n: file: columndialogbase.ui:115 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, column1LayoutLabel) #: rc.cpp:15 msgid "&Keyboard Layout:" msgstr "Disposição do &Teclado:" #. i18n: file: columndialogbase.ui:131 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, column1WidthLabel) #: rc.cpp:18 msgid "&Width:" msgstr "&Largura:" #. i18n: file: columndialogbase.ui:161 #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (KComboBox, column1LayoutComboBox) #: rc.cpp:27 msgid "Keyboard layout for the left column" msgstr "Disposição de teclado para a coluna esquerda" #. i18n: file: columndialogbase.ui:164 #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (KComboBox, column1LayoutComboBox) #: rc.cpp:30 msgid "Select a keyboard layout for the left column" msgstr "Seleccione uma disposição de teclado para a coluna esquerda" #. i18n: file: columndialogbase.ui:171 #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (KIntSpinBox, column1WidthSpinBox) #: rc.cpp:33 msgid "Width of the left column" msgstr "Largura da coluna esquerda" #. i18n: file: columndialogbase.ui:174 #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (KIntSpinBox, column1WidthSpinBox) #: rc.cpp:36 msgid "Enter the width (in pixels) for the left column" msgstr "Indique a largura (em pontos) da coluna esquerda" #. i18n: file: columndialogbase.ui:217 #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, column2GroupBox) #: rc.cpp:39 kwordquiz.cpp:451 msgid "Column 2" msgstr "Coluna 2" #. i18n: file: columndialogbase.ui:271 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, column2TitleLabel) #: rc.cpp:48 msgid "T&itle:" msgstr "T&ítulo:" #. i18n: file: columndialogbase.ui:287 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, column2LayoutLabel) #: rc.cpp:51 msgid "Keyboard &Layout:" msgstr "Disposição do &Teclado:" #. i18n: file: columndialogbase.ui:303 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, column2WidthLabel) #: rc.cpp:54 msgid "Wi&dth:" msgstr "&Largura:" #. i18n: file: columndialogbase.ui:323 #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (KLineEdit, column2TitleLineEdit) #: rc.cpp:57 msgid "Title for the right column" msgstr "Título para a coluna da direita" #. i18n: file: columndialogbase.ui:326 #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (KLineEdit, column2TitleLineEdit) #: rc.cpp:60 msgid "Enter a title (identifier) for the right column" msgstr "Indique um título (identificador) para a coluna da direita" #. i18n: file: columndialogbase.ui:336 #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (KIntSpinBox, column2WidthSpinBox) #: rc.cpp:63 msgid "Width of the right column" msgstr "Largura da coluna direita" #. i18n: file: columndialogbase.ui:339 #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (KIntSpinBox, column2WidthSpinBox) #: rc.cpp:66 msgid "Enter the width (in pixels) for the right column" msgstr "Indique a largura (em pontos) da coluna direita" #. i18n: file: documentsettings.kcfg:11 #. i18n: ectx: label, entry (SizeHintColumn1), group (Document $(fileurl)) #. i18n: file: documentsettings.kcfg:12 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (SizeHintColumn1), group (Document $(fileurl)) #. i18n: file: documentsettings.kcfg:11 #. i18n: ectx: label, entry (SizeHintColumn1), group (Document $(fileurl)) #. i18n: file: documentsettings.kcfg:12 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (SizeHintColumn1), group (Document $(fileurl)) #: rc.cpp:69 rc.cpp:72 msgid "The width for the first table column." msgstr "A largura da primeira coluna da tabela." #. i18n: file: documentsettings.kcfg:16 #. i18n: ectx: label, entry (SizeHintColumn2), group (Document $(fileurl)) #. i18n: file: documentsettings.kcfg:17 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (SizeHintColumn2), group (Document $(fileurl)) #. i18n: file: documentsettings.kcfg:16 #. i18n: ectx: label, entry (SizeHintColumn2), group (Document $(fileurl)) #. i18n: file: documentsettings.kcfg:17 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (SizeHintColumn2), group (Document $(fileurl)) #: rc.cpp:75 rc.cpp:78 msgid "The width for the second table column." msgstr "A largura da segunda coluna da tabela." #. i18n: file: documentsettings.kcfg:21 #. i18n: ectx: label, entry (KeyboardLayoutColumn1), group (Document $(fileurl)) #: rc.cpp:81 msgid "Keyboard layout for column 1" msgstr "Disposição de teclado para a coluna 1" #. i18n: file: documentsettings.kcfg:25 #. i18n: ectx: label, entry (KeyboardLayoutColumn2), group (Document $(fileurl)) #: rc.cpp:84 msgid "Keyboard layout for column 2" msgstr "Disposição de teclado para a coluna 2" #. i18n: file: flashviewbase.ui:149 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label) #: rc.cpp:87 msgid "" "There are too few entries in your vocabulary.
You need at least " "one entry for a flashcard quiz." msgstr "" "Existem itens a menos no seu vocabulário.
Precisa pelo menos de " "um item para um questionário por cartões." #. i18n: file: kwordquiz.kcfg:11 #. i18n: ectx: label, entry (FirstRun), group (General) #: rc.cpp:90 msgid "Is this the first time KWordQuiz is run?" msgstr "Esta é a primeira vez que o KWordQuiz é utilizado?" #. i18n: file: kwordquiz.kcfg:15 #. i18n: ectx: label, entry (ShowSearch), group (General) #: rc.cpp:93 msgid "Toggle display of the search bar." msgstr "Comuta a visibilidade da barra de pesquisa." #. i18n: file: kwordquiz.kcfg:19 #. i18n: ectx: label, entry (StartSession), group (General) #: rc.cpp:96 msgid "Type of session to use when opening files" msgstr "Tipo de sessão a usar ao abrir os ficheiros" #. i18n: file: kwordquiz.kcfg:29 #. i18n: ectx: label, entry (PrintStyle), group (General) #: rc.cpp:99 msgid "Type of printout to generate" msgstr "O tipo de resultado impresso a gerar" #. i18n: file: kwordquiz.kcfg:40 #. i18n: ectx: label, entry (ColumnTitles1), group (Editor) #: rc.cpp:102 msgid "Titles for column 1" msgstr "Títulos para a coluna 1" #. i18n: file: kwordquiz.kcfg:44 #. i18n: ectx: label, entry (ColumnTitles2), group (Editor) #: rc.cpp:105 msgid "Titles for column 2" msgstr "Títulos para a coluna 2" #. i18n: file: kwordquiz.kcfg:48 #. i18n: ectx: label, entry (EditorFont), group (Editor) #: rc.cpp:108 msgid "Font used in the editor" msgstr "Tipo de letra utilizado pelo editor" #. i18n: file: kwordquiz.kcfg:52 #. i18n: ectx: label, entry (EnableBlanks), group (Editor) #: rc.cpp:111 msgid "If Fill-in-the-blank should be enabled" msgstr "Se preencher espaços deve ser activado" #. i18n: file: kwordquiz.kcfg:56 #. i18n: ectx: label, entry (EnterMove), group (Editor) #: rc.cpp:114 msgid "Direction the Enter key moves in the editor" msgstr "Direcção em que a tecla Enter se move no editor" #. i18n: file: kwordquiz.kcfg:60 #. i18n: ectx: label, entry (SpecialCharacters), group (Editor) #: rc.cpp:117 msgid "Characters for the special character toolbar" msgstr "Caracteres para a barra de ferramentas de caracteres especiais" #. i18n: file: kwordquiz.kcfg:66 #. i18n: ectx: label, entry (AutoCheck), group (Quiz) #: rc.cpp:120 msgid "Automatically check selected answer in multiple choice" msgstr "Verificar automaticamente a resposta nas escolhas múltiplas" #. i18n: file: kwordquiz.kcfg:70 #. i18n: ectx: label, entry (AutoFlip), group (Quiz) #: rc.cpp:123 msgid "Automatically flip flashcard" msgstr "Virar automaticamente a carta" #. i18n: file: kwordquiz.kcfg:74 #. i18n: ectx: label, entry (FlipDelay), group (Quiz) #: rc.cpp:126 msgid "Time delay for flipping flashcard" msgstr "Atraso até virar cartões" #. i18n: file: kwordquiz.kcfg:78 #. i18n: ectx: label, entry (HintError), group (Quiz) #: rc.cpp:129 msgid "Treat use of hint as error" msgstr "Tratar utilização de dica como erro" #. i18n: file: kwordquiz.kcfg:82 #. i18n: ectx: label, entry (KeepDiscard), group (Quiz) #: rc.cpp:132 msgid "Count flashcard as correct or error" msgstr "Contar o cartão como correcto ou erro" #. i18n: file: kwordquiz.kcfg:86 #. i18n: ectx: label, entry (Mode), group (Quiz) #: rc.cpp:135 msgid "Quiz mode" msgstr "Modo de questionário" #. i18n: file: kwordquiz.kcfg:90 #. i18n: ectx: label, entry (Percent), group (Quiz) #: rc.cpp:138 msgid "Show score as percentage" msgstr "Mostrar pontuação como percentagem" #. i18n: file: kwordquiz.kcfg:96 #. i18n: ectx: label, entry (FrontFont), group (FlashCard) #: rc.cpp:141 msgid "Font used for front of flashcard" msgstr "Tipo de letra utilizada na frente da carta" #. i18n: file: kwordquiz.kcfg:100 #. i18n: ectx: label, entry (FrontTextColor), group (FlashCard) #: rc.cpp:144 msgid "Color used for text on front of flashcard" msgstr "Cor do texto utilizado na frente da carta" #. i18n: file: kwordquiz.kcfg:104 #. i18n: ectx: label, entry (FrontCardColor), group (FlashCard) #: rc.cpp:147 msgid "Color used for front of flashcard" msgstr "Cor utilizar para o tipo de letra dos cartões" #. i18n: file: kwordquiz.kcfg:108 #. i18n: ectx: label, entry (FrontFrameColor), group (FlashCard) #: rc.cpp:150 msgid "Color used for frame on front of flashcard" msgstr "Cor utilizada na moldura na frente da carta" #. i18n: file: kwordquiz.kcfg:112 #. i18n: ectx: label, entry (BackFont), group (FlashCard) #: rc.cpp:153 msgid "Font used for back of flashcard" msgstr "Cor do texto utilizado no verso da carta" #. i18n: file: kwordquiz.kcfg:116 #. i18n: ectx: label, entry (BackTextColor), group (FlashCard) #: rc.cpp:156 msgid "Color used for text on back of flashcard" msgstr "Cor utilizada no texto no verso da carta" #. i18n: file: kwordquiz.kcfg:120 #. i18n: ectx: label, entry (BackCardColor), group (FlashCard) #: rc.cpp:159 msgid "Color used for back of flashcard" msgstr "Cor utilizada no verso da carta" #. i18n: file: kwordquiz.kcfg:124 #. i18n: ectx: label, entry (BackFrameColor), group (FlashCard) #: rc.cpp:162 msgid "Color used for frame on back of flashcard" msgstr "Cor utilizada na moldura no verso da carta" #. i18n: file: kwordquiz.kcfg:130 #. i18n: ectx: label, entry (ProvidersUrl), group (KNewStuff) #: rc.cpp:165 msgid "The Providers path for KWordQuiz" msgstr "O local de Fornecedores do KWordQuiz" #. i18n: file: kwordquiz.kcfg:134 #. i18n: ectx: label, entry (InstallationCommand), group (KNewStuff) #: rc.cpp:168 msgid "The command used to start a downloaded vocabulary" msgstr "O comando usado para iniciar um vocabulário transferido" #. i18n: file: kwordquiz.kcfg:138 #. i18n: ectx: label, entry (InstallPath), group (KNewStuff) #: rc.cpp:171 msgid "" "The folder where downloaded vocabularies are saved by default (relative to " "$HOME)" msgstr "" "A pasta onde os vocabulários transferidos são gravados por omissão (em " "relação à $HOME)" #. i18n: file: kwordquizui.rc:16 #. i18n: ectx: Menu (vocabulary) #: rc.cpp:174 msgid "V&ocabulary" msgstr "V&ocabulário" #. i18n: file: kwordquizui.rc:27 #. i18n: ectx: Menu (mode) #: rc.cpp:177 msgid "&Mode" msgstr "&Modo" #. i18n: file: kwordquizui.rc:35 #. i18n: ectx: Menu (quiz) #: rc.cpp:180 msgid "&Quiz" msgstr "&Questionário" #. i18n: file: kwordquizui.rc:56 #. i18n: ectx: ToolBar (quizToolBar) #. i18n: file: prefquizbase.ui:20 #. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QWidget, PrefQuizBase) #. i18n: file: kwordquizui.rc:56 #. i18n: ectx: ToolBar (quizToolBar) #. i18n: file: prefquizbase.ui:20 #. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QWidget, PrefQuizBase) #: rc.cpp:183 rc.cpp:567 msgid "Quiz" msgstr "Questionário" #. i18n: file: kwordquizui.rc:68 #. i18n: ectx: ToolBar (characterToolBar) #: rc.cpp:186 msgid "Special Characters" msgstr "Caracteres Especiais" #. i18n: file: kwqscorewidgetbase.ui:57 #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QLabel, lblScoreCount) #. i18n: file: kwqscorewidgetbase.ui:173 #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QLabel, picCount) #. i18n: file: kwqscorewidgetbase.ui:57 #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QLabel, lblScoreCount) #. i18n: file: kwqscorewidgetbase.ui:173 #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QLabel, picCount) #: rc.cpp:189 rc.cpp:219 msgid "Questions" msgstr "Perguntas" #. i18n: file: kwqscorewidgetbase.ui:60 #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QLabel, lblScoreCount) #. i18n: file: kwqscorewidgetbase.ui:176 #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QLabel, picCount) #. i18n: file: kwqscorewidgetbase.ui:60 #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QLabel, lblScoreCount) #. i18n: file: kwqscorewidgetbase.ui:176 #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QLabel, picCount) #: rc.cpp:192 rc.cpp:222 msgid "The number of questions in the session" msgstr "O número de perguntas nesta sessão" #. i18n: file: kwqscorewidgetbase.ui:63 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lblScoreCount) #. i18n: file: kwqscorewidgetbase.ui:123 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lblScoreCorrect) #. i18n: file: kwqscorewidgetbase.ui:211 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lblScoreAnswered) #. i18n: file: kwqscorewidgetbase.ui:271 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lblScoreError) #. i18n: file: kwqscorewidgetbase.ui:63 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lblScoreCount) #. i18n: file: kwqscorewidgetbase.ui:123 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lblScoreCorrect) #. i18n: file: kwqscorewidgetbase.ui:211 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lblScoreAnswered) #. i18n: file: kwqscorewidgetbase.ui:271 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lblScoreError) #: rc.cpp:195 rc.cpp:210 rc.cpp:231 rc.cpp:246 msgid "00" msgstr "00" #. i18n: file: kwqscorewidgetbase.ui:85 #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QLabel, picCorrect) #. i18n: file: kwqscorewidgetbase.ui:117 #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QLabel, lblScoreCorrect) #. i18n: file: kwqscorewidgetbase.ui:85 #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QLabel, picCorrect) #. i18n: file: kwqscorewidgetbase.ui:117 #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QLabel, lblScoreCorrect) #: rc.cpp:198 rc.cpp:204 msgid "Correct answers" msgstr "Respostas certas" #. i18n: file: kwqscorewidgetbase.ui:88 #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QLabel, picCorrect) #. i18n: file: kwqscorewidgetbase.ui:120 #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QLabel, lblScoreCorrect) #. i18n: file: kwqscorewidgetbase.ui:88 #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QLabel, picCorrect) #. i18n: file: kwqscorewidgetbase.ui:120 #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QLabel, lblScoreCorrect) #: rc.cpp:201 rc.cpp:207 msgid "" "The number of questions answered correctly. May be shown as a percentage." msgstr "" "O número de perguntas respondidas correctamente. Pode ser mostrado como " "percentagem." #. i18n: file: kwqscorewidgetbase.ui:145 #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QLabel, picError) #. i18n: file: kwqscorewidgetbase.ui:265 #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QLabel, lblScoreError) #. i18n: file: kwqscorewidgetbase.ui:145 #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QLabel, picError) #. i18n: file: kwqscorewidgetbase.ui:265 #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QLabel, lblScoreError) #: rc.cpp:213 rc.cpp:240 msgid "Incorrect answers" msgstr "Respostas incorrectas" #. i18n: file: kwqscorewidgetbase.ui:148 #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QLabel, picError) #. i18n: file: kwqscorewidgetbase.ui:268 #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QLabel, lblScoreError) #. i18n: file: kwqscorewidgetbase.ui:148 #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QLabel, picError) #. i18n: file: kwqscorewidgetbase.ui:268 #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QLabel, lblScoreError) #: rc.cpp:216 rc.cpp:243 msgid "" "The number of questions answered incorrectly. May be shown as a percentage." msgstr "" "O número de perguntas respondidas incorrectamente. Pode ser mostrado como " "percentagem." #. i18n: file: kwqscorewidgetbase.ui:205 #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QLabel, lblScoreAnswered) #. i18n: file: kwqscorewidgetbase.ui:233 #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QLabel, picAnswered) #. i18n: file: kwqscorewidgetbase.ui:205 #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QLabel, lblScoreAnswered) #. i18n: file: kwqscorewidgetbase.ui:233 #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QLabel, picAnswered) #: rc.cpp:225 rc.cpp:234 msgid "Answered questions" msgstr "Perguntas respondidas" #. i18n: file: kwqscorewidgetbase.ui:208 #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QLabel, lblScoreAnswered) #. i18n: file: kwqscorewidgetbase.ui:236 #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QLabel, picAnswered) #. i18n: file: kwqscorewidgetbase.ui:208 #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QLabel, lblScoreAnswered) #. i18n: file: kwqscorewidgetbase.ui:236 #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QLabel, picAnswered) #: rc.cpp:228 rc.cpp:237 msgid "The number of questions already answered. May be shown as a percentage." msgstr "" "O número de perguntas já respondidas. Pode ser mostrado como percentagem." #. i18n: file: multipleviewbase.ui:70 #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QLabel, lblQuestionLanguage) #. i18n: file: multipleviewbase.ui:92 #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QLabel, lblQuestion) #. i18n: file: multipleviewbase.ui:95 #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QLabel, lblQuestion) #. i18n: file: multipleviewbase.ui:129 #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QLabel, picQuestion) #. i18n: file: qaviewbase.ui:57 #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QLabel, lblQuestionLanguage) #. i18n: file: qaviewbase.ui:85 #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QLabel, picQuestion) #. i18n: file: qaviewbase.ui:104 #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QLabel, lblQuestion) #. i18n: file: qaviewbase.ui:107 #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QLabel, lblQuestion) #. i18n: file: multipleviewbase.ui:70 #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QLabel, lblQuestionLanguage) #. i18n: file: multipleviewbase.ui:92 #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QLabel, lblQuestion) #. i18n: file: multipleviewbase.ui:95 #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QLabel, lblQuestion) #. i18n: file: multipleviewbase.ui:129 #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QLabel, picQuestion) #. i18n: file: qaviewbase.ui:57 #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QLabel, lblQuestionLanguage) #. i18n: file: qaviewbase.ui:85 #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QLabel, picQuestion) #. i18n: file: qaviewbase.ui:104 #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QLabel, lblQuestion) #. i18n: file: qaviewbase.ui:107 #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QLabel, lblQuestion) #: rc.cpp:249 rc.cpp:258 rc.cpp:261 rc.cpp:267 rc.cpp:660 rc.cpp:669 #: rc.cpp:672 rc.cpp:675 msgid "The question" msgstr "A pergunta" #. i18n: file: multipleviewbase.ui:73 #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QLabel, lblQuestionLanguage) #. i18n: file: qaviewbase.ui:60 #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QLabel, lblQuestionLanguage) #. i18n: file: multipleviewbase.ui:73 #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QLabel, lblQuestionLanguage) #. i18n: file: qaviewbase.ui:60 #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QLabel, lblQuestionLanguage) #: rc.cpp:252 rc.cpp:663 msgid "Language or other identifier for the question" msgstr "Língua ou outro identificador para a pergunta" #. i18n: file: multipleviewbase.ui:76 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lblQuestionLanguage) #. i18n: file: qaviewbase.ui:63 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lblQuestionLanguage) #. i18n: file: multipleviewbase.ui:76 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lblQuestionLanguage) #. i18n: file: qaviewbase.ui:63 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lblQuestionLanguage) #: rc.cpp:255 rc.cpp:666 msgid "Language 1" msgstr "Língua 1" #. i18n: file: multipleviewbase.ui:98 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lblQuestion) #. i18n: file: qaviewbase.ui:110 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lblQuestion) #. i18n: file: multipleviewbase.ui:98 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lblQuestion) #. i18n: file: qaviewbase.ui:110 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lblQuestion) #: rc.cpp:264 rc.cpp:678 msgid "This is your question" msgstr "Esta é a sua pergunta" #. i18n: file: multipleviewbase.ui:164 #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QLabel, picAnswer) #. i18n: file: multipleviewbase.ui:192 #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QRadioButton, opt2) #. i18n: file: multipleviewbase.ui:223 #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QRadioButton, opt1) #. i18n: file: multipleviewbase.ui:261 #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QLabel, lblAnswerLanguage) #. i18n: file: multipleviewbase.ui:292 #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QRadioButton, opt3) #. i18n: file: multipleviewbase.ui:164 #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QLabel, picAnswer) #. i18n: file: multipleviewbase.ui:192 #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QRadioButton, opt2) #. i18n: file: multipleviewbase.ui:223 #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QRadioButton, opt1) #. i18n: file: multipleviewbase.ui:261 #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QLabel, lblAnswerLanguage) #. i18n: file: multipleviewbase.ui:292 #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QRadioButton, opt3) #: rc.cpp:270 rc.cpp:273 rc.cpp:282 rc.cpp:291 rc.cpp:300 msgid "Your choices" msgstr "As suas escolhas" #. i18n: file: multipleviewbase.ui:195 #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QRadioButton, opt2) #. i18n: file: multipleviewbase.ui:226 #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QRadioButton, opt1) #. i18n: file: multipleviewbase.ui:295 #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QRadioButton, opt3) #. i18n: file: multipleviewbase.ui:195 #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QRadioButton, opt2) #. i18n: file: multipleviewbase.ui:226 #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QRadioButton, opt1) #. i18n: file: multipleviewbase.ui:295 #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QRadioButton, opt3) #: rc.cpp:276 rc.cpp:285 rc.cpp:303 msgid "Three choices for the answer. One is correct." msgstr "Três escolhas para a resposta. Uma está correcta." #. i18n: file: multipleviewbase.ui:198 #. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, opt2) #: rc.cpp:279 msgid "&2 Option" msgstr "Opção &2" #. i18n: file: multipleviewbase.ui:229 #. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, opt1) #: rc.cpp:288 msgid "&1 Option" msgstr "Opção &1" #. i18n: file: multipleviewbase.ui:264 #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QLabel, lblAnswerLanguage) #. i18n: file: qaviewbase.ui:211 #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QLabel, lblAnswerLanguage) #. i18n: file: multipleviewbase.ui:264 #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QLabel, lblAnswerLanguage) #. i18n: file: qaviewbase.ui:211 #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QLabel, lblAnswerLanguage) #: rc.cpp:294 rc.cpp:699 msgid "Language or other identifier for the answer" msgstr "Língua ou outro identificador para a resposta" #. i18n: file: multipleviewbase.ui:267 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lblAnswerLanguage) #. i18n: file: qaviewbase.ui:214 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lblAnswerLanguage) #. i18n: file: multipleviewbase.ui:267 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lblAnswerLanguage) #. i18n: file: qaviewbase.ui:214 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lblAnswerLanguage) #: rc.cpp:297 rc.cpp:702 msgid "Language 2" msgstr "Língua 2" #. i18n: file: multipleviewbase.ui:298 #. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, opt3) #: rc.cpp:306 msgid "&3 Option" msgstr "Opção &3" #. i18n: file: multipleviewbase.ui:353 #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QLabel, lblPreviousQuestionHeader) #. i18n: file: multipleviewbase.ui:375 #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QLabel, lblPreviousQuestion) #. i18n: file: multipleviewbase.ui:415 #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QLabel, picPrevious) #. i18n: file: qaviewbase.ui:294 #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QLabel, lblPreviousQuestionHeader) #. i18n: file: qaviewbase.ui:316 #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QLabel, lblPreviousQuestion) #. i18n: file: qaviewbase.ui:353 #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QLabel, picPrevious) #. i18n: file: multipleviewbase.ui:353 #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QLabel, lblPreviousQuestionHeader) #. i18n: file: multipleviewbase.ui:375 #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QLabel, lblPreviousQuestion) #. i18n: file: multipleviewbase.ui:415 #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QLabel, picPrevious) #. i18n: file: qaviewbase.ui:294 #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QLabel, lblPreviousQuestionHeader) #. i18n: file: qaviewbase.ui:316 #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QLabel, lblPreviousQuestion) #. i18n: file: qaviewbase.ui:353 #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QLabel, picPrevious) #: rc.cpp:309 rc.cpp:318 rc.cpp:327 rc.cpp:708 rc.cpp:717 rc.cpp:726 msgid "Previous question" msgstr "Pergunta anterior" #. i18n: file: multipleviewbase.ui:356 #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QLabel, lblPreviousQuestionHeader) #. i18n: file: multipleviewbase.ui:378 #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QLabel, lblPreviousQuestion) #. i18n: file: qaviewbase.ui:297 #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QLabel, lblPreviousQuestionHeader) #. i18n: file: qaviewbase.ui:319 #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QLabel, lblPreviousQuestion) #. i18n: file: multipleviewbase.ui:356 #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QLabel, lblPreviousQuestionHeader) #. i18n: file: multipleviewbase.ui:378 #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QLabel, lblPreviousQuestion) #. i18n: file: qaviewbase.ui:297 #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QLabel, lblPreviousQuestionHeader) #. i18n: file: qaviewbase.ui:319 #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QLabel, lblPreviousQuestion) #: rc.cpp:312 rc.cpp:321 rc.cpp:711 rc.cpp:720 msgid "The previous question" msgstr "A pergunta anterior" #. i18n: file: multipleviewbase.ui:381 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lblPreviousQuestion) #. i18n: file: qaviewbase.ui:322 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lblPreviousQuestion) #. i18n: file: multipleviewbase.ui:381 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lblPreviousQuestion) #. i18n: file: qaviewbase.ui:322 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lblPreviousQuestion) #: rc.cpp:324 rc.cpp:723 msgid "This was your question" msgstr "Esta era a sua pergunta" #. i18n: file: multipleviewbase.ui:450 #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QLabel, picYourAnswer) #. i18n: file: multipleviewbase.ui:485 #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QLabel, lblYourAnswerHeader) #. i18n: file: multipleviewbase.ui:507 #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QLabel, lblYourAnswer) #. i18n: file: qaviewbase.ui:398 #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QLabel, lblYourAnswerHeader) #. i18n: file: qaviewbase.ui:420 #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QLabel, lblYourAnswer) #. i18n: file: qaviewbase.ui:457 #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QLabel, picYourAnswer) #. i18n: file: multipleviewbase.ui:450 #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QLabel, picYourAnswer) #. i18n: file: multipleviewbase.ui:485 #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QLabel, lblYourAnswerHeader) #. i18n: file: multipleviewbase.ui:507 #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QLabel, lblYourAnswer) #. i18n: file: qaviewbase.ui:398 #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QLabel, lblYourAnswerHeader) #. i18n: file: qaviewbase.ui:420 #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QLabel, lblYourAnswer) #. i18n: file: qaviewbase.ui:457 #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QLabel, picYourAnswer) #: rc.cpp:330 rc.cpp:333 rc.cpp:342 rc.cpp:729 rc.cpp:738 rc.cpp:747 msgid "Your previous answer" msgstr "A sua resposta anterior" #. i18n: file: multipleviewbase.ui:488 #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QLabel, lblYourAnswerHeader) #. i18n: file: multipleviewbase.ui:510 #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QLabel, lblYourAnswer) #. i18n: file: qaviewbase.ui:401 #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QLabel, lblYourAnswerHeader) #. i18n: file: qaviewbase.ui:423 #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QLabel, lblYourAnswer) #. i18n: file: multipleviewbase.ui:488 #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QLabel, lblYourAnswerHeader) #. i18n: file: multipleviewbase.ui:510 #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QLabel, lblYourAnswer) #. i18n: file: qaviewbase.ui:401 #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QLabel, lblYourAnswerHeader) #. i18n: file: qaviewbase.ui:423 #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QLabel, lblYourAnswer) #: rc.cpp:336 rc.cpp:345 rc.cpp:732 rc.cpp:741 msgid "Your answer to the previous question" msgstr "A sua resposta à pergunta anterior" #. i18n: file: multipleviewbase.ui:513 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lblYourAnswer) #. i18n: file: qaviewbase.ui:426 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lblYourAnswer) #. i18n: file: multipleviewbase.ui:513 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lblYourAnswer) #. i18n: file: qaviewbase.ui:426 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lblYourAnswer) #: rc.cpp:348 rc.cpp:744 msgid "This was your answer" msgstr "Esta foi a sua resposta" #. i18n: file: multipleviewbase.ui:564 #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QLabel, lblCorrectHeader) #. i18n: file: multipleviewbase.ui:586 #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QLabel, lblCorrect) #. i18n: file: multipleviewbase.ui:623 #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QLabel, picCorrectAnswer) #. i18n: file: qaviewbase.ui:492 #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QLabel, picCorrectAnswer) #. i18n: file: qaviewbase.ui:527 #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QLabel, lblCorrectHeader) #. i18n: file: qaviewbase.ui:549 #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QLabel, lblCorrect) #. i18n: file: multipleviewbase.ui:564 #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QLabel, lblCorrectHeader) #. i18n: file: multipleviewbase.ui:586 #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QLabel, lblCorrect) #. i18n: file: multipleviewbase.ui:623 #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QLabel, picCorrectAnswer) #. i18n: file: qaviewbase.ui:492 #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QLabel, picCorrectAnswer) #. i18n: file: qaviewbase.ui:527 #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QLabel, lblCorrectHeader) #. i18n: file: qaviewbase.ui:549 #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QLabel, lblCorrect) #: rc.cpp:351 rc.cpp:360 rc.cpp:369 rc.cpp:750 rc.cpp:753 rc.cpp:762 msgid "Previous correct answer" msgstr "A resposta correcta anterior" #. i18n: file: multipleviewbase.ui:567 #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QLabel, lblCorrectHeader) #. i18n: file: multipleviewbase.ui:589 #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QLabel, lblCorrect) #. i18n: file: qaviewbase.ui:530 #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QLabel, lblCorrectHeader) #. i18n: file: qaviewbase.ui:552 #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QLabel, lblCorrect) #. i18n: file: multipleviewbase.ui:567 #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QLabel, lblCorrectHeader) #. i18n: file: multipleviewbase.ui:589 #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QLabel, lblCorrect) #. i18n: file: qaviewbase.ui:530 #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QLabel, lblCorrectHeader) #. i18n: file: qaviewbase.ui:552 #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QLabel, lblCorrect) #: rc.cpp:354 rc.cpp:363 rc.cpp:756 rc.cpp:765 msgid "The correct answer to the previous question" msgstr "A resposta correcta à pergunta anterior" #. i18n: file: multipleviewbase.ui:592 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lblCorrect) #. i18n: file: qaviewbase.ui:555 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lblCorrect) #. i18n: file: multipleviewbase.ui:592 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lblCorrect) #. i18n: file: qaviewbase.ui:555 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lblCorrect) #: rc.cpp:366 rc.cpp:768 msgid "This was the correct answer" msgstr "Esta era a resposta correcta" #. i18n: file: multipleviewbase.ui:664 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label) #: rc.cpp:372 msgid "" "There are too few entries in your vocabulary.
You need at least " "three entries for a multiple choice quiz." msgstr "" "Existem itens a menos no seu vocabulário.
Precisa pelo menos de " "um item para um questionário de escolha múltipla." #. i18n: file: prefcardappearancebase.ui:15 #. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QWidget, PrefCardAppearanceBase) #: rc.cpp:375 msgid "Card Appearance" msgstr "Aparência do Cartão" #. i18n: file: prefcardappearancebase.ui:92 #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QPushButton, flipButton) #: rc.cpp:378 msgid "Flip card" msgstr "Virar o cartão" #. i18n: file: prefcardappearancebase.ui:95 #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QPushButton, flipButton) #: rc.cpp:381 msgid "Use to show the other side of the card" msgstr "Utilize para mostrar o outro lado do cartão" #. i18n: file: prefcardappearancebase.ui:98 #. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, flipButton) #: rc.cpp:384 msgid "&Flip Card" msgstr "&Virar o Cartão" #. i18n: file: prefcardappearancebase.ui:111 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, fontLabel) #: rc.cpp:387 msgid "F&ont:" msgstr "Tip&o de letra:" #. i18n: file: prefcardappearancebase.ui:146 #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (KFontRequester, kcfg_BackFont) #: rc.cpp:390 msgid "Use to select the font for displaying text on the back of the card" msgstr "Utilize para escolher o tipo de letra do texto no verso da carta" #. i18n: file: prefcardappearancebase.ui:153 #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (KColorButton, kcfg_BackTextColor) #. i18n: file: prefcardappearancebase.ui:209 #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (KColorButton, kcfg_FrontTextColor) #. i18n: file: prefcardappearancebase.ui:153 #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (KColorButton, kcfg_BackTextColor) #. i18n: file: prefcardappearancebase.ui:209 #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (KColorButton, kcfg_FrontTextColor) #: rc.cpp:393 rc.cpp:414 msgid "Select text color" msgstr "Escolha a cor do texto" #. i18n: file: prefcardappearancebase.ui:156 #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (KColorButton, kcfg_BackTextColor) #. i18n: file: prefcardappearancebase.ui:212 #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (KColorButton, kcfg_FrontTextColor) #. i18n: file: prefcardappearancebase.ui:156 #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (KColorButton, kcfg_BackTextColor) #. i18n: file: prefcardappearancebase.ui:212 #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (KColorButton, kcfg_FrontTextColor) #: rc.cpp:396 rc.cpp:417 msgid "Use to select the color for text shown on the card" msgstr "Utilize para escolher a cor do texto mostrado no cartão" #. i18n: file: prefcardappearancebase.ui:163 #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (KColorButton, kcfg_BackFrameColor) #. i18n: file: prefcardappearancebase.ui:219 #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (KColorButton, kcfg_FrontFrameColor) #. i18n: file: prefcardappearancebase.ui:163 #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (KColorButton, kcfg_BackFrameColor) #. i18n: file: prefcardappearancebase.ui:219 #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (KColorButton, kcfg_FrontFrameColor) #: rc.cpp:399 rc.cpp:420 msgid "Select card frame color" msgstr "Escolha a cor da moldura do cartão" #. i18n: file: prefcardappearancebase.ui:166 #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (KColorButton, kcfg_BackFrameColor) #. i18n: file: prefcardappearancebase.ui:222 #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (KColorButton, kcfg_FrontFrameColor) #. i18n: file: prefcardappearancebase.ui:166 #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (KColorButton, kcfg_BackFrameColor) #. i18n: file: prefcardappearancebase.ui:222 #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (KColorButton, kcfg_FrontFrameColor) #: rc.cpp:402 rc.cpp:423 msgid "Use to select the color for drawing the frame of the card" msgstr "Utilize para escolher a cor de desenho da moldura do cartão" #. i18n: file: prefcardappearancebase.ui:173 #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (KColorButton, kcfg_BackCardColor) #. i18n: file: prefcardappearancebase.ui:229 #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (KColorButton, kcfg_FrontCardColor) #. i18n: file: prefcardappearancebase.ui:173 #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (KColorButton, kcfg_BackCardColor) #. i18n: file: prefcardappearancebase.ui:229 #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (KColorButton, kcfg_FrontCardColor) #: rc.cpp:405 rc.cpp:426 msgid "Select card color" msgstr "Escolha a cor do cartão" #. i18n: file: prefcardappearancebase.ui:176 #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (KColorButton, kcfg_BackCardColor) #. i18n: file: prefcardappearancebase.ui:232 #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (KColorButton, kcfg_FrontCardColor) #. i18n: file: prefcardappearancebase.ui:176 #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (KColorButton, kcfg_BackCardColor) #. i18n: file: prefcardappearancebase.ui:232 #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (KColorButton, kcfg_FrontCardColor) #: rc.cpp:408 rc.cpp:429 msgid "Select color used to draw the card" msgstr "Escolha a cor utilizada para desenhar o cartão" #. i18n: file: prefcardappearancebase.ui:202 #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (KFontRequester, kcfg_FrontFont) #: rc.cpp:411 msgid "Use to select the font for displaying text on the front of the card" msgstr "Utilize para escolher o tipo de letra do texto na frente da carta" #. i18n: file: prefcardappearancebase.ui:249 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textColorLabel) #: rc.cpp:432 msgid "&Text color:" msgstr "Cor do &texto:" #. i18n: file: prefcardappearancebase.ui:262 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, cardColorLabel) #: rc.cpp:435 msgid "&Card color:" msgstr "&Cor do cartão:" #. i18n: file: prefcardappearancebase.ui:275 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, frameColorLabel) #: rc.cpp:438 msgid "Fra&me color:" msgstr "Cor da &moldura:" #. i18n: file: prefcharacterbase.ui:35 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lblShortCutInfo) #: rc.cpp:441 msgid "" "Note: Select Settings -> Configure Shortcuts... to change the shortcut " "associated with each action." msgstr "" "Nota: Seleccione Configuração -> Configurar os Atalhos... para mudar os " "atalhos atribuídos a cada acção." #. i18n: file: prefcharacterbase.ui:48 #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QTreeWidget, CharacterTree) #: rc.cpp:444 msgid "Select character to modify" msgstr "Seleccione um carácter a modificar" #. i18n: file: prefcharacterbase.ui:51 #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QTreeWidget, CharacterTree) #: rc.cpp:447 msgid "Customizable special character actions" msgstr "Acções de caracteres especiais personalizáveis" #. i18n: file: prefcharacterbase.ui:61 #. i18n: ectx: property (text), widget (QTreeWidget, CharacterTree) #: rc.cpp:450 msgid "0" msgstr "0" #. i18n: file: prefcharacterbase.ui:66 #. i18n: ectx: property (text), widget (QTreeWidget, CharacterTree) #: rc.cpp:453 msgid "1" msgstr "1" #. i18n: file: prefcharacterbase.ui:71 #. i18n: ectx: property (text), widget (QTreeWidget, CharacterTree) #: rc.cpp:456 msgid "2" msgstr "2" #. i18n: file: prefcharacterbase.ui:103 #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QPushButton, btnCharacter) #: rc.cpp:459 msgid "Click to choose a new character" msgstr "Carregue para escolher um novo carácter" #. i18n: file: prefcharacterbase.ui:106 #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QPushButton, btnCharacter) #: rc.cpp:462 msgid "Choose a character for the selected action" msgstr "Escolha o caracter para a acção seleccionada" #. i18n: file: prefcharacterbase.ui:109 #. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, btnCharacter) #: rc.cpp:465 msgid "C&haracter..." msgstr "Ca&racter..." #. i18n: file: prefcharacterbase.ui:151 #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QLabel, lblPreview) #: rc.cpp:468 msgid "Preview of current character" msgstr "Antevisão do caracter actual" #. i18n: file: prefcharacterbase.ui:154 #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QLabel, lblPreview) #: rc.cpp:471 msgid "Preview of the character associated with the selected action" msgstr "Antevisão do caracter associado com a acção seleccionada" #. i18n: file: prefcharacterbase.ui:157 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lblPreview) #: rc.cpp:474 msgid "A" msgstr "A" #. i18n: file: prefeditorbase.ui:29 #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (KButtonGroup, kcfg_EnterMove) #. i18n: file: prefeditorbase.ui:47 #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QRadioButton, optDown) #. i18n: file: prefeditorbase.ui:60 #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QRadioButton, optRight) #. i18n: file: prefeditorbase.ui:73 #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QRadioButton, optNoMove) #. i18n: file: prefeditorbase.ui:29 #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (KButtonGroup, kcfg_EnterMove) #. i18n: file: prefeditorbase.ui:47 #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QRadioButton, optDown) #. i18n: file: prefeditorbase.ui:60 #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QRadioButton, optRight) #. i18n: file: prefeditorbase.ui:73 #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QRadioButton, optNoMove) #: rc.cpp:477 rc.cpp:486 rc.cpp:495 rc.cpp:504 msgid "How enter key moves" msgstr "Como a tecla Enter se move" #. i18n: file: prefeditorbase.ui:32 #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (KButtonGroup, kcfg_EnterMove) #: rc.cpp:480 msgid "Select how the Enter key should behave in the editor" msgstr "Seleccione como a tecla Enter se deve comportar no editor" #. i18n: file: prefeditorbase.ui:35 #. i18n: ectx: property (title), widget (KButtonGroup, kcfg_EnterMove) #: rc.cpp:483 msgid "Enter Ke&y Moves" msgstr "&Tecla Enter Move-se" #. i18n: file: prefeditorbase.ui:50 #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QRadioButton, optDown) #: rc.cpp:489 msgid "Select if the next cell below should become active when pressing Enter." msgstr "" "Seleccione se a célula abaixo deve ficar activa quando carregar em Enter." #. i18n: file: prefeditorbase.ui:53 #. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, optDown) #: rc.cpp:492 msgid "&Down" msgstr "&Descer" #. i18n: file: prefeditorbase.ui:63 #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QRadioButton, optRight) #: rc.cpp:498 msgid "" "Select if the next cell to the right should become active when pressing Enter" msgstr "" "Seleccione se a célula à direita deve ficar activa quando carregar em Enter." #. i18n: file: prefeditorbase.ui:66 #. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, optRight) #: rc.cpp:501 msgid "&Right" msgstr "Di&reita" #. i18n: file: prefeditorbase.ui:76 #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QRadioButton, optNoMove) #: rc.cpp:507 msgid "Select if the current cell should remain active when pressing Enter" msgstr "" "Seleccione se a célula actual deve continuar activa quando carregar em Enter." #. i18n: file: prefeditorbase.ui:79 #. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, optNoMove) #: rc.cpp:510 msgid "Does not &move" msgstr "Não se &move" #. i18n: file: prefeditorbase.ui:89 #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, kcfg_EnableBlanks) #: rc.cpp:513 msgid "Check to enable fill-in-the-blank" msgstr "Escolha para activar preencher-espaço" #. i18n: file: prefeditorbase.ui:92 #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, kcfg_EnableBlanks) #: rc.cpp:516 msgid "Select to enable the functions for Fill-in-the-blank" msgstr "Seleccione para activar as funções de Preencher-espaço" #. i18n: file: prefeditorbase.ui:95 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_EnableBlanks) #: rc.cpp:519 msgid "E&nable fill-in-the-blank" msgstr "Activar pree&ncher espaço" #. i18n: file: prefgeneralbase.ui:35 #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (KButtonGroup, kcfg_StartSession) #: rc.cpp:522 msgid "How vocabulary documents are opened" msgstr "Como são abertos os documentos do vocabulário" #. i18n: file: prefgeneralbase.ui:38 #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (KButtonGroup, kcfg_StartSession) #: rc.cpp:525 msgid "Select the kind of session to load an opened vocabulary document in" msgstr "Seleccionar o tipo de sessão onde carregar um documento de vocabulário" #. i18n: file: prefgeneralbase.ui:41 #. i18n: ectx: property (title), widget (KButtonGroup, kcfg_StartSession) #: rc.cpp:528 msgid "&Open Vocabulary Documents in" msgstr "Abrir &os Documentos de Vocabulário em" #. i18n: file: prefgeneralbase.ui:47 #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QRadioButton, optEditor) #: rc.cpp:531 msgid "Open vocabulary documents in the editor" msgstr "Abrir os documentos do vocabulário no editor" #. i18n: file: prefgeneralbase.ui:50 #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QRadioButton, optEditor) #: rc.cpp:534 msgid "Select if the vocabulary documents should be opened in the editor" msgstr "" "Seleccione se os documentos do vocabulário deverão ser abertos no editor" #. i18n: file: prefgeneralbase.ui:53 #. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, optEditor) #: rc.cpp:537 msgid "&Editor" msgstr "&Editor" #. i18n: file: prefgeneralbase.ui:60 #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QRadioButton, optFlashcard) #: rc.cpp:540 msgid "Open vocabulary documents in a flashcard quiz" msgstr "Abrir os documentos do vocabulário num questionário por cartões" #. i18n: file: prefgeneralbase.ui:63 #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QRadioButton, optFlashcard) #: rc.cpp:543 msgid "Select if the vocabulary documents should be opened in a flashcard quiz" msgstr "" "Seleccionar se os documentos do vocabulário deverão ser abertos em " "questionários por cartões" #. i18n: file: prefgeneralbase.ui:66 #. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, optFlashcard) #: rc.cpp:546 msgid "&Flashcard Quiz" msgstr "Questionário por &Cartões" #. i18n: file: prefgeneralbase.ui:73 #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QRadioButton, optMultipleChoice) #: rc.cpp:549 msgid "Open vocabulary documents in a multiple choice quiz" msgstr "" "Abrir os documentos do vocabulário num questionário de escolha múltipla" #. i18n: file: prefgeneralbase.ui:76 #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QRadioButton, optMultipleChoice) #: rc.cpp:552 msgid "" "Select if the vocabulary documents should be opened in a multiple choice quiz" msgstr "" "Seleccionar se os documentos do vocabulário deverão ser abertos em " "questionários de escolha múltipla" #. i18n: file: prefgeneralbase.ui:79 #. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, optMultipleChoice) #: rc.cpp:555 msgid "&Multiple Choice Quiz" msgstr "Questionário de Escolha &Múltipla" #. i18n: file: prefgeneralbase.ui:86 #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QRadioButton, optQA) #: rc.cpp:558 msgid "Open vocabulary documents in a question and answer quiz" msgstr "" "Abrir os documentos do vocabulário num questionário de pergunta e resposta" #. i18n: file: prefgeneralbase.ui:89 #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QRadioButton, optQA) #: rc.cpp:561 msgid "" "Select if the vocabulary documents should be opened in a question and answer " "quiz" msgstr "" "Seleccionar se os documentos do vocabulário deverão ser abertos em " "questionários de pergunta e resposta" #. i18n: file: prefgeneralbase.ui:92 #. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, optQA) #: rc.cpp:564 msgid "&Question and Answer Quiz" msgstr "&Questionário de Pergunta e Resposta" #. i18n: file: prefquizbase.ui:44 #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QGroupBox, grpQA) #: rc.cpp:570 msgid "Specify behavior for a question and answer session" msgstr "Defina o comportamento para sessões de pergunta e resposta" #. i18n: file: prefquizbase.ui:47 #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, grpQA) #: rc.cpp:573 msgid "Question && Answer" msgstr "Pergunta e Resposta" #. i18n: file: prefquizbase.ui:71 #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, kcfg_HintError) #: rc.cpp:576 msgid "Check to count hint as error" msgstr "Activa para tratar dica como erro" #. i18n: file: prefquizbase.ui:74 #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, kcfg_HintError) #: rc.cpp:579 msgid "" "Select if questions where the hint function has been used should be counted " "as errors" msgstr "" "Seleccione se as perguntas em que a dica foi utilizada deve ser contadas " "como erros" #. i18n: file: prefquizbase.ui:77 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_HintError) #: rc.cpp:582 msgid "&Treat hint as error" msgstr "&Tratar dica como erro" #. i18n: file: prefquizbase.ui:87 #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QGroupBox, grpScore) #: rc.cpp:585 msgid "Specify behavior of the score presentation in any session" msgstr "" "Indique o comportamento da apresentação da pontuação em todas as sessões" #. i18n: file: prefquizbase.ui:114 #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, kcfg_Percent) #: rc.cpp:591 msgid "Check to show score as a percentage" msgstr "Seleccione para mostrar pontuação como percentagem" #. i18n: file: prefquizbase.ui:117 #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, kcfg_Percent) #: rc.cpp:594 msgid "Select if the score should be shown as a percentage" msgstr "Seleccione se a pontuação deve ser mostrada como percentagem" #. i18n: file: prefquizbase.ui:120 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_Percent) #: rc.cpp:597 msgid "&Show score as a percentage" msgstr "Mo&strar pontuação como percentagem" #. i18n: file: prefquizbase.ui:146 #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QGroupBox, grpMultiple) #: rc.cpp:600 msgid "Specify behavior for a multiple choice session" msgstr "Defina o comportamento para sessões de escolha múltipla" #. i18n: file: prefquizbase.ui:149 #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, grpMultiple) #: rc.cpp:603 msgid "Multiple Choice" msgstr "Escolha Múltipla" #. i18n: file: prefquizbase.ui:173 #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, kcfg_AutoCheck) #: rc.cpp:606 msgid "Check to correct automatically" msgstr "Escolha para corrigir automaticamente" #. i18n: file: prefquizbase.ui:176 #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, kcfg_AutoCheck) #: rc.cpp:609 msgid "Select if a choice should be checked immediately" msgstr "Seleccione se a opção deve ser escolhida imediatamente" #. i18n: file: prefquizbase.ui:179 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_AutoCheck) #: rc.cpp:612 msgid "Check selection a&utomatically" msgstr "Escolher opção a&utomaticamente" #. i18n: file: prefquizbase.ui:189 #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QGroupBox, KeepDiscard) #: rc.cpp:615 msgid "Specify behavior of a flashcard session" msgstr "Indique o comportamento da sessão de cartões" #. i18n: file: prefquizbase.ui:192 #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, KeepDiscard) #: rc.cpp:618 kwordquiz.cpp:510 msgid "Flashcard" msgstr "Cartão" #. i18n: file: prefquizbase.ui:238 #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QLabel, lblSeconds) #: rc.cpp:621 msgid "Specify the amount of time between card flips" msgstr "Indique o intervalo de tempo entre viragens de cartão" #. i18n: file: prefquizbase.ui:241 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lblSeconds) #: rc.cpp:624 msgid "seconds and" msgstr "segundos e" #. i18n: file: prefquizbase.ui:248 #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (KIntNumInput, kcfg_FlipDelay) #: rc.cpp:627 msgid "Delay to flip card" msgstr "Atraso até virar o cartão" #. i18n: file: prefquizbase.ui:251 #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (KIntNumInput, kcfg_FlipDelay) #: rc.cpp:630 msgid "Delay in seconds to flip card" msgstr "Atraso em segundos para virar o cartão" #. i18n: file: prefquizbase.ui:285 #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QRadioButton, optCorrect) #. i18n: file: prefquizbase.ui:298 #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QRadioButton, optError) #. i18n: file: prefquizbase.ui:285 #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QRadioButton, optCorrect) #. i18n: file: prefquizbase.ui:298 #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QRadioButton, optError) #: rc.cpp:633 rc.cpp:642 msgid "Select how to count card" msgstr "Seleccione como contar os cartões" #. i18n: file: prefquizbase.ui:288 #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QRadioButton, optCorrect) #: rc.cpp:636 msgid "" "Select if the previous card should be counted as correct when moving to the " "next card" msgstr "" "Seleccione se o cartão anterior deve ser contado como correcto ao passar " "para o próximo" #. i18n: file: prefquizbase.ui:291 #. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, optCorrect) #: rc.cpp:639 msgid "Count &as correct" msgstr "Cont&ar como correcto" #. i18n: file: prefquizbase.ui:301 #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QRadioButton, optError) #: rc.cpp:645 msgid "" "Select if the previous card should be counted as incorrect when moving to " "the next card" msgstr "" "Seleccione se o cartão anterior deve ser contado como incorrecto ao passar " "para o próximo" #. i18n: file: prefquizbase.ui:304 #. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, optError) #: rc.cpp:648 msgid "Count as &error" msgstr "Contar como &erro" #. i18n: file: prefquizbase.ui:314 #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, kcfg_AutoFlip) #: rc.cpp:651 msgid "Check to flip card automatically" msgstr "Escolha para virar o cartão automaticamente" #. i18n: file: prefquizbase.ui:317 #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, kcfg_AutoFlip) #: rc.cpp:654 msgid "" "Select if you want a card to turn over automatically after the given amount " "of time" msgstr "" "Seleccione se que que o cartão se vire automaticamente após a tempo indicado" #. i18n: file: prefquizbase.ui:320 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_AutoFlip) #: rc.cpp:657 msgid "&Flip card automatically after" msgstr "&Virar o cartão automaticamente após" #. i18n: file: qaviewbase.ui:145 #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QLabel, lblAnswerBlank) #. i18n: file: qaviewbase.ui:176 #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (KLineEdit, txtAnswer) #. i18n: file: qaviewbase.ui:208 #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QLabel, lblAnswerLanguage) #. i18n: file: qaviewbase.ui:236 #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QLabel, picAnswer) #. i18n: file: qaviewbase.ui:145 #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QLabel, lblAnswerBlank) #. i18n: file: qaviewbase.ui:176 #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (KLineEdit, txtAnswer) #. i18n: file: qaviewbase.ui:208 #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QLabel, lblAnswerLanguage) #. i18n: file: qaviewbase.ui:236 #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QLabel, picAnswer) #: rc.cpp:681 rc.cpp:690 rc.cpp:696 rc.cpp:705 msgid "Type your answer" msgstr "Escreva a sua resposta" #. i18n: file: qaviewbase.ui:148 #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QLabel, lblAnswerBlank) #: rc.cpp:684 msgid "The answer showing blanks for a Fill-in-the-blank question" msgstr "A resposta mostrando espaços para uma pergunta Preencher-espaços" #. i18n: file: qaviewbase.ui:151 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lblAnswerBlank) #: rc.cpp:687 msgid "This is _____ answer" msgstr "Esta é _____ resposta" #. i18n: file: qaviewbase.ui:179 #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (KLineEdit, txtAnswer) #: rc.cpp:693 msgid "Type the answer to the question" msgstr "Escreva a resposta à pergunta" #. i18n: file: qaviewbase.ui:602 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label) #: rc.cpp:771 msgid "" "There are too few entries in your vocabulary.
You need at least " "one entry for a question and answer quiz." msgstr "" "Existem itens a menos no seu vocabulário.
Precisa pelo menos de " "um item para um questionário de pergunta e resposta." #: rc.cpp:772 msgctxt "NAME OF TRANSLATORS" msgid "Your names" msgstr "José Nuno Pires,Pedro Morais" #: rc.cpp:773 msgctxt "EMAIL OF TRANSLATORS" msgid "Your emails" msgstr "jncp@netcabo.pt,morais@kde.org" #: kwqcommands.h:104 msgid "Font" msgstr "Tipo de Letra" #: kwqcommands.h:122 msgid "Entry" msgstr "Item" #: kwordquiz.cpp:115 msgid "Creates a new blank vocabulary document" msgstr "Cria um novo documento de vocabulário" #: kwordquiz.cpp:120 msgid "Opens an existing vocabulary document" msgstr "Abre um documento de vocabulário existente" #: kwordquiz.cpp:126 msgid "Download New Vocabularies..." msgstr "Obter Vocabulários Novos..." #: kwordquiz.cpp:128 msgid "Downloads new vocabularies" msgstr "Transfere novos vocabulários" #: kwordquiz.cpp:133 msgid "Saves the active vocabulary document" msgstr "Gravar o documento de vocabulário activo" #: kwordquiz.cpp:138 msgid "Saves the active vocabulary document with a different name" msgstr "Gravar o documento de vocabulário activo com um nome diferente" #: kwordquiz.cpp:143 msgid "Closes the active vocabulary document" msgstr "Fecha o documento de vocabulário activo" #: kwordquiz.cpp:147 msgid "Prints the active vocabulary document" msgstr "Imprimir o documento de vocabulário activo" #: kwordquiz.cpp:152 msgid "Quits KWordQuiz" msgstr "Sair do KWordQuiz" #: kwordquiz.cpp:164 msgid "Cuts the text from the selected cells and places it on the clipboard" msgstr "" "Corta o texto das células seleccionadas e coloca-o na área de transferência" #: kwordquiz.cpp:169 msgid "Copies the text from the selected cells and places it on the clipboard" msgstr "" "Copia o texto das células seleccionadas e coloca-o na área de transferência" #: kwordquiz.cpp:174 msgid "" "Pastes previously cut or copied text from the clipboard into the selected " "cells" msgstr "" "Cola o texto cortado ou copiado para a área de transferência nas células " "seleccionadas" #: kwordquiz.cpp:179 msgid "Clears the content of the selected cells" msgstr "Limpa o conteúdo das células seleccionadas" #: kwordquiz.cpp:185 msgid "&Insert Row" msgstr "&Inserir uma Linha" #: kwordquiz.cpp:187 msgid "Inserts a new row above the current row" msgstr "Insere uma nova linha por cima da linha actual" #: kwordquiz.cpp:194 msgid "&Delete Row" msgstr "Apa&gar a Linha" #: kwordquiz.cpp:196 msgid "Deletes the selected row(s)" msgstr "Apaga a(s) linha(s) seleccionada(s)" #: kwordquiz.cpp:203 msgid "&Mark as Blank" msgstr "&Marcar como Espaço" #: kwordquiz.cpp:205 msgid "Marks the current or selected word as a blank for Fill-in-the-blank" msgstr "" "Marca a palavra actual ou seleccionada como um espaço para Preencher-espaços" #: kwordquiz.cpp:212 msgid "&Unmark Blanks" msgstr "&Desmarcar Espaços" #: kwordquiz.cpp:213 msgid "Removes blanks from the current or selected word" msgstr "Remove espaços da palavra actual ou seleccionada" #: kwordquiz.cpp:220 msgid "&Column Settings..." msgstr "&Configuração da Coluna..." #: kwordquiz.cpp:222 msgid "Defines the column settings for the active vocabulary" msgstr "Define a configuração das colunas para o vocabulário activo" #: kwordquiz.cpp:229 msgid "&Font..." msgstr "&Tipo de Letra..." #: kwordquiz.cpp:230 msgid "Defines the font used by the editor" msgstr "Define o tipo de letra utilizado pelo editor" #: kwordquiz.cpp:237 msgid "&Adjust Row Heights" msgstr "&Ajustar as Alturas das Linhas" #: kwordquiz.cpp:238 msgid "Automatically adjusts the height of selected rows" msgstr "Ajusta automaticamente a altura das linhas seleccionadas" #: kwordquiz.cpp:245 msgid "Sh&uffle" msgstr "Baral&har" #: kwordquiz.cpp:246 msgid "Shuffles the entries of the active vocabulary" msgstr "Baralha as entradas do vocabulário activo" #: kwordquiz.cpp:252 msgid "&Keyboard Layout" msgstr "Disposição do &Teclado" #: kwordquiz.cpp:253 msgid "Shows available keyboard layouts" msgstr "Mostra as disposições do teclado disponíveis" #: kwordquiz.cpp:264 msgid "Change Mode" msgstr "Mudar o Modo" #: kwordquiz.cpp:265 msgid "Mode" msgstr "Modo" #: kwordquiz.cpp:266 msgid "Changes the mode used in quiz sessions" msgstr "Muda o modo utilizado nos questionário" #: kwordquiz.cpp:281 msgid "Selects this mode" msgstr "Selecciona esta modo" #: kwordquiz.cpp:290 msgctxt "@item:inlistbox activate vocabulary editor" msgid "&Editor" msgstr "&Editor" #: kwordquiz.cpp:292 msgid "Activates the vocabulary editor" msgstr "Activa o editor de vocabulário" #: kwordquiz.cpp:299 msgid "&Flashcard" msgstr "&Cartão" #: kwordquiz.cpp:301 msgid "Starts a flashcard session using the active vocabulary" msgstr "Inicia uma sessão de cartões utilizando o vocabulário activo" #: kwordquiz.cpp:308 msgid "&Multiple Choice" msgstr "Escolha &Múltipla" #: kwordquiz.cpp:310 msgid "Starts a multiple choice session using the active vocabulary" msgstr "Inicia uma sessão de escolha múltipla utilizando o vocabulário activo" #: kwordquiz.cpp:317 msgid "&Question and Answer" msgstr "&Pergunta e Resposta" #: kwordquiz.cpp:318 msgid "Q&&A" msgstr "Q&&A" #: kwordquiz.cpp:320 msgid "Starts a question and answer session using the active vocabulary" msgstr "" "Iniciar uma sessão de perguntas e respostas utilizando o vocabulário activo" #: kwordquiz.cpp:327 msgid "&Check" msgstr "Verifi&car" #: kwordquiz.cpp:329 msgid "Checks your answer to this question" msgstr "Verifica a sua resposta a esta pergunta" #: kwordquiz.cpp:334 msgid "Choose Option &1" msgstr "Escolher a Opção &1" #: kwordquiz.cpp:338 msgid "Choose Option &2" msgstr "Escolher a Opção &2" #: kwordquiz.cpp:342 msgid "Choose Option &3" msgstr "Escolher a Opção &3" #: kwordquiz.cpp:347 msgid "I &Know" msgstr "Eu &Sei" #: kwordquiz.cpp:349 msgid "Counts this card as correct and shows the next card" msgstr "Conta este cartão como correcto e mostra o próximo" #: kwordquiz.cpp:355 msgid "I &Do Not Know" msgstr "&Não Sei" #: kwordquiz.cpp:357 msgid "Counts this card as incorrect and shows the next card" msgstr "Conta este cartão como incorrecto e mostra o próximo" #: kwordquiz.cpp:363 msgid "&Hint" msgstr "S&ugestão" #: kwordquiz.cpp:365 msgid "Gets the next correct letter of the answer" msgstr "Obter a próxima letra correcta da resposta" #: kwordquiz.cpp:371 msgid "&Restart" msgstr "&Reiniciar" #: kwordquiz.cpp:373 msgid "Restarts the quiz session from the beginning" msgstr "Reiniciar a sessão do início" #: kwordquiz.cpp:379 msgid "Repeat &Errors" msgstr "Repetir &Erros" #: kwordquiz.cpp:381 msgid "Repeats all incorrectly answered questions" msgstr "Repetir todas as perguntas com respostas incorrectas" #: kwordquiz.cpp:387 msgid "Export Errors &As..." msgstr "Export&ar os Erros Como..." #: kwordquiz.cpp:388 msgid "Exports all errors as a new vocabulary document" msgstr "Exporta todos os erros num documento de vocabulário novo" #: kwordquiz.cpp:394 msgid "Show Se&arch" msgstr "Mostrar &a Pesquisa" #: kwordquiz.cpp:396 msgid "Toggle display of the search bar" msgstr "Comuta a visibilidade da barra de pesquisa" #: kwordquiz.cpp:401 msgid "Configures sound and other notifications for certain events" msgstr "Configura o som e outras notificações para certos eventos" #: kwordquiz.cpp:406 msgid "Specifies preferences for the vocabulary editor and quiz sessions" msgstr "" "Indicar preferência para o editor de vocabulário e sessões de perguntas" #: kwordquiz.cpp:415 #, kde-format msgid "Special Character %1" msgstr "Carácter Especial %1" #: kwordquiz.cpp:429 msgid "Toggles display of the toolbars" msgstr "Comuta a visibilidade das barras de ferramentas" #: kwordquiz.cpp:483 msgid "Enter search terms here" msgstr "Indique aqui os termos a procurar" #: kwordquiz.cpp:505 msgctxt "@item:inlistbox vocabulary editor" msgid "Editor" msgstr "Editor" #: kwordquiz.cpp:514 msgid "" "Multiple\n" "Choice" msgstr "" "Escolha\n" "Múltipla" #: kwordquiz.cpp:518 msgid "Q&A" msgstr "Q&A" #: kwordquiz.cpp:584 kwordquiz.cpp:736 kwordquiz.cpp:783 msgid "Opening file..." msgstr "A abrir o ficheiro..." #: kwordquiz.cpp:612 kwordquiz.cpp:731 kwordquiz.cpp:778 kwordquiz.cpp:786 #: kwordquiz.cpp:826 kwordquiz.cpp:836 kwordquiz.cpp:897 kwordquiz.cpp:904 #: kwordquiz.cpp:931 kwordquiz.cpp:938 kwordquiz.cpp:945 kwordquiz.cpp:952 #: kwordquiz.cpp:959 kwordquiz.cpp:966 kwordquiz.cpp:973 kwordquiz.cpp:980 #: kwordquiz.cpp:993 kwordquiz.cpp:1009 kwordquiz.cpp:1018 kwordquiz.cpp:1026 #: kwordquiz.cpp:1040 kwordquiz.cpp:1048 kwordquiz.cpp:1055 kwordquiz.cpp:1062 #: kwordquiz.cpp:1069 msgctxt "@info:status ready" msgid "Ready" msgstr "Pronto" #: kwordquiz.cpp:682 msgid "" "The current document has been modified.\n" "Do you want to save it?" msgstr "" "O documento actual foi modificado.\n" "Deseja gravá-lo?" #: kwordquiz.cpp:726 msgid "Opening a new document window..." msgstr "A abrir uma nova janela de documento..." #: kwordquiz.cpp:738 msgid "&Merge selected files with the current document" msgstr "Juntar os ficheiros seleccionados com o docu&mento actual" #: kwordquiz.cpp:746 msgid "Open Vocabulary Document" msgstr "Abrir um Documento de Vocabulário" #: kwordquiz.cpp:813 msgid "Saving file..." msgstr "A gravar o ficheiro..." #: kwordquiz.cpp:832 msgid "Saving file with a new filename..." msgstr "A gravar o ficheiro com um novo nome..." #: kwordquiz.cpp:847 msgid "Save Vocabulary Document As" msgstr "Gravar o Documento de Vocabulário Como" #: kwordquiz.cpp:880 msgid "Closing file..." msgstr "A fechar o ficheiro..." #: kwordquiz.cpp:902 msgid "Printing..." msgstr "A imprimir..." #: kwordquiz.cpp:909 msgctxt "@info:status quitting" msgid "Quitting..." msgstr "A sair..." #: kwordquiz.cpp:929 msgid "Cutting selection..." msgstr "A cortar a selecção..." #: kwordquiz.cpp:936 msgid "Copying selection to clipboard..." msgstr "A copiar a selecção para a área de transferência..." #: kwordquiz.cpp:943 msgid "Inserting clipboard contents..." msgstr "A inserir o conteúdo da área de transferência..." #: kwordquiz.cpp:950 msgid "Clearing the selected cells..." msgstr "A limpar as células seleccionadas..." #: kwordquiz.cpp:957 msgid "Inserting rows..." msgstr "A inserir linhas..." #: kwordquiz.cpp:964 msgid "Deleting selected rows..." msgstr "A apagar as linhas seleccionadas..." #: kwordquiz.cpp:971 msgid "Marking selected text as a blank..." msgstr "A marcar o texto seleccionado como espaço..." #: kwordquiz.cpp:978 msgid "Removing blank markings..." msgstr "A remover as marcações de espaços..." #: kwordquiz.cpp:985 msgid "Setting the column titles of the vocabulary..." msgstr "A configurar os títulos de coluna do vocabulário..." #: kwordquiz.cpp:998 msgid "Setting the font of the vocabulary..." msgstr "A configurar o tipo de letra do vocabulário..." #: kwordquiz.cpp:1015 msgid "Adjusting row heights..." msgstr "A ajustar as alturas das linhas..." #: kwordquiz.cpp:1024 msgid "Randomizing the vocabulary..." msgstr "A baralhar o vocabulário..." #: kwordquiz.cpp:1032 msgid "Updating mode..." msgstr "A actualizar o modo..." #: kwordquiz.cpp:1046 msgid "Starting editor session..." msgstr "A iniciar uma sessão de edição..." #: kwordquiz.cpp:1053 msgid "Starting flashcard session..." msgstr "A iniciar sessão de cartões..." #: kwordquiz.cpp:1060 msgid "Starting multiple choice session..." msgstr "A iniciar sessão de escolha múltipla..." #: kwordquiz.cpp:1067 msgid "Starting question & answer session..." msgstr "A iniciar sessão de pergunta e resposta..." #: kwordquiz.cpp:1217 #, kde-format msgid "Insert %1" msgstr "Inserir um %1" #: kwordquiz.cpp:1218 #, kde-format msgid "Inserts the character %1" msgstr "Insere o carácter %1" #: kwordquiz.cpp:1269 msgid "This will restart your quiz. Do you wish to continue?" msgstr "Isto vai reiniciar a sessão. Deseja continuar?" #: kwordquiz.cpp:1285 #, kde-format msgid "&1 %1 -> %2 In Order" msgstr "&1 %1 -> %2 Ordenado" #: kwordquiz.cpp:1286 #, kde-format msgid "&2 %1 -> %2 In Order" msgstr "&2 %1 -> %2 Ordenado" #: kwordquiz.cpp:1287 #, kde-format msgid "&3 %1 -> %2 Randomly" msgstr "&3 %1 -> %2 Aleatoriamente" #: kwordquiz.cpp:1288 #, kde-format msgid "&4 %1 -> %2 Randomly" msgstr "&4 %1 -> %2 Aleatoriamente" #: kwordquiz.cpp:1289 #, kde-format msgid "&5 %1 <-> %2 Randomly" msgstr "&5 %1 <-> %2 Aleatoriamente" #: kwordquiz.cpp:1296 kwordquiz.cpp:1299 #, kde-format msgid "%1 -> %2 In Order" msgstr "%1 -> %2 Ordenado" #: kwordquiz.cpp:1302 kwordquiz.cpp:1305 #, kde-format msgid "%1 -> %2 Randomly" msgstr "%1 -> %2 Aleatoriamente" #: kwordquiz.cpp:1308 #, kde-format msgid "%1 <-> %2 Randomly" msgstr "%1 <-> %2 Aleatoriamente" #: wqprintdialogpage.cpp:30 msgid "Vocabulary Options" msgstr "Opções do Vocabulário" #: wqprintdialogpage.cpp:38 msgid "Select Type of Printout" msgstr "Seleccione o Tipo de Impressão" #: wqprintdialogpage.cpp:45 msgid "Vocabulary &list" msgstr "&Lista de vocabulário" #: wqprintdialogpage.cpp:46 msgid "Select to print the vocabulary as displayed in the editor" msgstr "Seleccione para imprimir o vocabulário tal como mostrado no editor" #: wqprintdialogpage.cpp:50 msgid "Vocabulary e&xam" msgstr "E&xame de vocabulário" #: wqprintdialogpage.cpp:51 msgid "Select to print the vocabulary as a vocabulary exam" msgstr "" "Seleccione para imprimir o vocabulário tal como um exame de vocabulário" #: wqprintdialogpage.cpp:55 msgid "&Flashcards" msgstr "&Cartões" #: wqprintdialogpage.cpp:56 msgid "Select to print flashcards" msgstr "Seleccione para imprimir cartões" #: prefcardappearance.cpp:80 msgctxt "Back of the flashcard" msgid "Back" msgstr "Verso" #: prefcardappearance.cpp:81 msgid "Answer" msgstr "Resposta" #: prefcardappearance.cpp:94 msgid "Front" msgstr "Frente" #: prefcardappearance.cpp:95 msgid "Question" msgstr "Pergunta" #: kwqcommands.cpp:83 msgctxt "@item:inmenu undo clear" msgid "Clear" msgstr "Limpar" #: kwqcommands.cpp:102 msgctxt "@item:inmenu undo cut" msgid "Cut" msgstr "Cortar" #: kwqcommands.cpp:115 msgctxt "@item:inmenu undo paste" msgid "Paste" msgstr "Colar" #: kwqcommands.cpp:212 msgctxt "@item:inmenu undo sort" msgid "Sort" msgstr "Ordenar" #: kwqcommands.cpp:239 msgctxt "@item:inmenu undo shuffle" msgid "Shuffle" msgstr "Baralhar" #: kwqcommands.cpp:259 msgctxt "@item:inmenu undo insert" msgid "Insert" msgstr "Inserir" #: kwqcommands.cpp:291 msgctxt "@item:inmenu undo delete" msgid "Delete" msgstr "Apagar" #: kwqcommands.cpp:340 msgctxt "@item:inmenu undo unmark blank" msgid "Unmark Blank" msgstr "Desmarcar os Espaços" #: kwqcommands.cpp:362 msgctxt "@item:inmenu undo column titles" msgid "Column Settings" msgstr "Configuração da Coluna" #: dlgspecchar.cpp:24 msgctxt "@title:window select character dialog" msgid "Select Character" msgstr "Seleccione um Carácter" #: dlgspecchar.cpp:31 msgctxt "@action:button select" msgid "&Select" msgstr "&Seleccionar" #: dlgspecchar.cpp:32 msgctxt "@info:tooltip select this character" msgid "Select this character" msgstr "Selecciona esta carácter" #~ msgid "The flashcard" #~ msgstr "O cartão" #~ msgid "Language or other identifier for this card" #~ msgstr "Língua ou outro identificador para este cartão" #~ msgid "The flashcard. Select Quiz -> Check to see the other side." #~ msgstr "" #~ "O cartão. Seleccione Questionário -> Verificar para ver o outro lado." #~ msgid "This is the question" #~ msgstr "Esta é a pergunta" #~ msgctxt "@label:textbox search" #~ msgid "S&earch:" #~ msgstr "P&rocurar:"