msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: kalzium\n" "Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.kde.org\n" "POT-Creation-Date: 2009-06-19 11:34+0200\n" "PO-Revision-Date: 2009-06-19 15:36+0100\n" "Last-Translator: José Nuno Pires \n" "Language-Team: pt \n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "X-POFile-IgnoreConsistency: Spin\n" "X-POFile-SpellExtra: CAS Fahrenheit kJ Celsius eV pm Kalzium kelvin IUPAC\n" "X-POFile-SpellExtra: mol Pauling kj PSE helios Magnésia ono beryllos al\n" "X-POFile-SpellExtra: ppm phosphoros MeV Ra EqChem Waals close Metalóides\n" "X-POFile-SpellExtra: packed Rankine van aergon bórax oxygenium carboneum\n" "X-POFile-SpellExtra: gennao alumen fluere hydro body cubic centered Bor\n" "X-POFile-SpellExtra: nitrogenium CE chloros litos silex carb sweb\n" "X-POFile-SpellExtra: sanscrito hdp qaliy ccp bcc ax natrun Réamur Itterby\n" "X-POFile-SpellExtra: technetos telluris argentum magnésia prasinos neos\n" "X-POFile-SpellExtra: didymos Galmei Gadolin ioeides kryptos Strontianit\n" "X-POFile-SpellExtra: calx anthos Pallas Nickel cuprum dysprositor chroma\n" "X-POFile-SpellExtra: tellus zinking Vanadis kadmia ferrum Freyja Amon\n" "X-POFile-SpellExtra: Ruténia arsenikos bromos Niobe Samarskit barys\n" "X-POFile-SpellExtra: ammonos Johan selena germania Ytterby Ceres Indigo\n" "X-POFile-SpellExtra: holmia xenos rhodeos Gallia rubidus Kobold caesius\n" "X-POFile-SpellExtra: stannum lanthanein Rhine aurum Meitner Seaborg\n" "X-POFile-SpellExtra: Wilhelm Alfred hydrargyrum nm Theodore Enrico Bureta\n" "X-POFile-SpellExtra: Mendeleev Röntgen Thule sten Niels Tantalos Ernest\n" "X-POFile-SpellExtra: Conrad tung Lise Rhenium Lutetia Hafnia iris Pipeta\n" "X-POFile-SpellExtra: JT Teclu DSC Petri pH Differencial Erlenmeyer sup\n" "X-POFile-SpellExtra: Emil br Bunsen Calorimetry Scanning kg Litmus xi\n" "X-POFile-IgnoreConsistency: &Plot\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n" "X-POFile-SpellExtra: épsilon Inge jpg Brian DZ Olson Anne zeta Lee Benoit\n" "X-POFile-SpellExtra: Wallin Beck iota phi Jörg rho theta upsilon Carsten\n" "X-POFile-SpellExtra: kappa Mahfouf Haas Nagy mu eta Buchwald Niehaus\n" "X-POFile-SpellExtra: ómicron gamma comburentes fumigações cumulativos\n" "X-POFile-SpellExtra: Réaumur dCO KalziumVanDerWallsRadiusGradientType cH\n" "X-POFile-SpellExtra: KalziumIonizationGradientType\n" "X-POFile-SpellExtra: KalziumBoilingPointGradientType\n" "X-POFile-SpellExtra: KalziumMassGradientType bO\n" "X-POFile-SpellExtra: KalziumElectronegativityGradientType\n" "X-POFile-SpellExtra: KalziumMeltingPointGradientType aCH\n" "X-POFile-SpellExtra: KalziumDiscoverydateGradientType CH\n" "X-POFile-SpellExtra: KalziumElectronaffinityGradientType\n" "X-POFile-SpellExtra: KalziumCovalentRadiusGradientType COOH aH quilojoule\n" "X-POFile-SpellExtra: SoC Jarle Noémie Hanwell Johannes Akselsen Danny\n" "X-POFile-SpellExtra: Scherer libavogadro pre Wan KalziumGLPart KOpenBabel\n" "X-POFile-SpellExtra: Center space Information National OpenBabel Wide PDB\n" "X-POFile-SpellExtra: WWMM Protein World wrap Biotechnology white The Bank\n" "X-POFile-SpellExtra: Matrix Avogrado Hidrogénios cml Ununóctio\n" "X-POFile-SpellExtra: Ununquádio Ununpentio IPS Ununhéxio Ununseptio\n" "X-POFile-SpellExtra: Unúmbio Ununtrio Avogadro AutoOpt Cêntrica SMILES\n" "X-POFile-SpellExtra: VdW ESP Cz Isot Nitrogénios Ax By Araujo Porangaba\n" "X-POFile-SpellExtra: Cattai Balzaque Danilo Dewar vazilha Vazilha\n" "X-POFile-SpellExtra: Actinídeos Wikipédia GroupBox Hidrofobia Amino\n" "X-POFile-IgnoreConsistency: Display:\n" #: rc.cpp:1 msgctxt "NAME OF TRANSLATORS" msgid "Your names" msgstr "José Nuno Pires,Pedro Morais" #: rc.cpp:2 msgctxt "EMAIL OF TRANSLATORS" msgid "Your emails" msgstr "jncp@netcabo.pt,morais@kde.org" #. i18n: file: libavogadro-kalzium/src/tools/insertfragmentdialog.ui:13 #. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QDialog, InsertFragmentDialog) #: rc.cpp:5 msgid "Insert Fragment..." msgstr "Inserir um Fragmento..." #. i18n: file: libavogadro-kalzium/src/tools/insertfragmentdialog.ui:24 #. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, addDirectoryButton) #: rc.cpp:8 msgid "Add Directory" msgstr "Adicionar a Pasta" #. i18n: file: libavogadro-kalzium/src/tools/insertfragmentdialog.ui:31 #. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, clearListButton) #: rc.cpp:11 msgid "Reset List" msgstr "Limpar a Lista" #. i18n: file: libavogadro-kalzium/src/tools/insertfragmentdialog.ui:60 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label) #: rc.cpp:14 msgid "Generate from SMILES:" msgstr "Gerar a partir do SMILES:" #. i18n: file: libavogadro-kalzium/src/tools/insertfragmentdialog.ui:99 #. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, insertFragmentButton) #: rc.cpp:17 msgid "Insert Fragment" msgstr "Inserir um Fragmento" #. i18n: file: libavogadro-kalzium/src/tools/pythonsettingswidget.ui:25 #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox) #: rc.cpp:20 msgid "Python Settings" msgstr "Configuração do Python" #. i18n: file: libavogadro-kalzium/src/tools/zmatrixdialog.ui:14 #. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QDialog, ZMatrixDialog) #: rc.cpp:23 msgid "Z Matrix Editor" msgstr "Editor da Matriz Z" #. i18n: file: libavogadro-kalzium/src/tools/zmatrixdialog.ui:38 #. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, addButton) #: rc.cpp:26 msgid "Add Atom" msgstr "Adicionar um Átomo" #. i18n: file: libavogadro-kalzium/src/tools/zmatrixdialog.ui:45 #. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, removeButton) #: rc.cpp:29 msgid "Remove Atom" msgstr "Remover o Átomo" #. i18n: file: libavogadro-kalzium/src/engines/ribbonsettingswidget.ui:16 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label) #: rc.cpp:32 msgid "Rendering:" msgstr "Representação:" #. i18n: file: libavogadro-kalzium/src/engines/ribbonsettingswidget.ui:24 #. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, renderType) #: rc.cpp:35 msgid "Backbone" msgstr "Núcleo" #. i18n: file: libavogadro-kalzium/src/engines/ribbonsettingswidget.ui:29 #. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, renderType) #. i18n: file: libavogadro-kalzium/src/engines/surfacesettingswidget.ui:71 #. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, renderCombo) #. i18n: file: libavogadro-kalzium/src/engines/orbitalsettingswidget.ui:90 #. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, renderCombo) #: rc.cpp:38 rc.cpp:194 rc.cpp:230 msgid "Lines" msgstr "Linhas" #. i18n: file: libavogadro-kalzium/src/engines/ribbonsettingswidget.ui:37 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, bondRadiusLabel_2) #. i18n: file: libavogadro-kalzium/src/engines/sticksettingswidget.ui:16 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, radiusLabel) #: rc.cpp:41 rc.cpp:215 msgid "Radius:" msgstr "Raio:" #. i18n: file: libavogadro-kalzium/src/engines/ribbonsettingswidget.ui:91 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, useNitrogens) #: rc.cpp:44 msgid "Include Nitrogens" msgstr "Incluir os Nitrogénios" #. i18n: file: libavogadro-kalzium/src/engines/labelsettingswidget.ui:22 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label) #. i18n: file: libavogadro-kalzium/src/engines/overlaysettingswidget.ui:22 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label) #: rc.cpp:47 rc.cpp:110 msgid "Atom Labels:" msgstr "Legendas dos Átomos:" #. i18n: file: libavogadro-kalzium/src/engines/labelsettingswidget.ui:54 #. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, atomType) #. i18n: file: libavogadro-kalzium/src/engines/labelsettingswidget.ui:134 #. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, bondType) #. i18n: file: libavogadro-kalzium/src/engines/overlaysettingswidget.ui:54 #. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, atomType) #. i18n: file: libavogadro-kalzium/src/engines/overlaysettingswidget.ui:124 #. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, bondType) #. i18n: file: src/tools/moleculeviewerwidget.ui:161 #. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, style2Combo) #. i18n: file: src/tools/moleculeviewerwidget.ui:215 #. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, labelsCombo) #: rc.cpp:50 rc.cpp:80 rc.cpp:113 rc.cpp:137 rc.cpp:463 rc.cpp:478 msgid "None" msgstr "Nenhuma" #. i18n: file: libavogadro-kalzium/src/engines/labelsettingswidget.ui:59 #. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, atomType) #. i18n: file: libavogadro-kalzium/src/engines/overlaysettingswidget.ui:59 #. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, atomType) #: rc.cpp:53 rc.cpp:116 msgid "Atom number" msgstr "Número atómico" #. i18n: file: libavogadro-kalzium/src/engines/labelsettingswidget.ui:64 #. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, atomType) #. i18n: file: libavogadro-kalzium/src/engines/overlaysettingswidget.ui:64 #. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, atomType) #: rc.cpp:56 rc.cpp:119 msgid "Element name" msgstr "Nome do elemento" #. i18n: file: libavogadro-kalzium/src/engines/labelsettingswidget.ui:69 #. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, atomType) #. i18n: file: libavogadro-kalzium/src/engines/overlaysettingswidget.ui:69 #. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, atomType) #: rc.cpp:59 rc.cpp:122 msgid "Element symbol" msgstr "Símbolo do elemento" #. i18n: file: libavogadro-kalzium/src/engines/labelsettingswidget.ui:74 #. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, atomType) #. i18n: file: libavogadro-kalzium/src/engines/overlaysettingswidget.ui:74 #. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, atomType) #: rc.cpp:62 rc.cpp:125 msgid "Residue name" msgstr "Nome do resíduo" #. i18n: file: libavogadro-kalzium/src/engines/labelsettingswidget.ui:79 #. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, atomType) #. i18n: file: libavogadro-kalzium/src/engines/overlaysettingswidget.ui:79 #. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, atomType) #: rc.cpp:65 rc.cpp:128 msgid "Residue number" msgstr "Número do resíduo" #. i18n: file: libavogadro-kalzium/src/engines/labelsettingswidget.ui:84 #. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, atomType) #. i18n: file: libavogadro-kalzium/src/engines/overlaysettingswidget.ui:84 #. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, atomType) #: rc.cpp:68 rc.cpp:131 msgid "Partial Charge" msgstr "Carga Parcial" #. i18n: file: libavogadro-kalzium/src/engines/labelsettingswidget.ui:89 #. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, atomType) #. i18n: file: libavogadro-kalzium/src/engines/labelsettingswidget.ui:154 #. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, bondType) #: rc.cpp:71 rc.cpp:92 msgid "Unique ID" msgstr "ID único" #. i18n: file: libavogadro-kalzium/src/engines/labelsettingswidget.ui:94 #. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, atomType) #: rc.cpp:74 msgid "Custom Data" msgstr "Dados Personalizados" #. i18n: file: libavogadro-kalzium/src/engines/labelsettingswidget.ui:102 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_2) #. i18n: file: libavogadro-kalzium/src/engines/overlaysettingswidget.ui:92 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_2) #: rc.cpp:77 rc.cpp:134 msgid "Bond Labels:" msgstr "Legendas das Ligações:" #. i18n: file: libavogadro-kalzium/src/engines/labelsettingswidget.ui:139 #. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, bondType) #. i18n: file: libavogadro-kalzium/src/engines/overlaysettingswidget.ui:129 #. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, bondType) #: rc.cpp:83 rc.cpp:140 msgid "Bond length" msgstr "Comprimento da ligação" #. i18n: file: libavogadro-kalzium/src/engines/labelsettingswidget.ui:144 #. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, bondType) #. i18n: file: libavogadro-kalzium/src/engines/overlaysettingswidget.ui:134 #. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, bondType) #: rc.cpp:86 rc.cpp:143 msgid "Bond number" msgstr "Número da ligação" #. i18n: file: libavogadro-kalzium/src/engines/labelsettingswidget.ui:149 #. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, bondType) #. i18n: file: libavogadro-kalzium/src/engines/overlaysettingswidget.ui:139 #. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, bondType) #: rc.cpp:89 rc.cpp:146 msgid "Bond order" msgstr "Ordem da ligação" #. i18n: file: libavogadro-kalzium/src/engines/bsdysettingswidget.ui:18 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, atomRadiusLabel) #: rc.cpp:95 msgid "Atom Radius:" msgstr "Raio Atómico:" #. i18n: file: libavogadro-kalzium/src/engines/bsdysettingswidget.ui:47 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, bondRadiusLabel) #: rc.cpp:98 msgid "Bond Radius:" msgstr "Raio da Ligação:" #. i18n: file: libavogadro-kalzium/src/engines/bsdysettingswidget.ui:76 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, opacitySliderLabel) #. i18n: file: libavogadro-kalzium/src/engines/ringsettingswidget.ui:16 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, bondRadiusLabel_2) #. i18n: file: libavogadro-kalzium/src/engines/surfacesettingswidget.ui:17 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, opacityLabel) #. i18n: file: libavogadro-kalzium/src/engines/orbitalsettingswidget.ui:30 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, opacityLabel) #: rc.cpp:101 rc.cpp:107 rc.cpp:185 rc.cpp:221 msgid "Opacity:" msgstr "Opacidade:" #. i18n: file: libavogadro-kalzium/src/engines/bsdysettingswidget.ui:119 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, showMulti) #. i18n: file: libavogadro-kalzium/src/engines/wiresettingswidget.ui:31 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, showMultipleCheckBox) #: rc.cpp:104 rc.cpp:152 msgid "Show Multiple Bonds" msgstr "Mostrar Várias Ligações" #. i18n: file: libavogadro-kalzium/src/engines/wiresettingswidget.ui:18 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, showDotsCheckBox) #: rc.cpp:149 msgid "Show Atoms" msgstr "Mostrar os Átomos" #. i18n: file: libavogadro-kalzium/src/engines/spheresettingswidget.ui:16 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, bondRadiusLabel_2) #: rc.cpp:155 msgid "VdW Opacity:" msgstr "Opacidade do VdW:" #. i18n: file: libavogadro-kalzium/src/engines/dipolesettingswidget.ui:22 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label) #: rc.cpp:158 msgid "Dipole:" msgstr "Dipolo:" #. i18n: file: libavogadro-kalzium/src/engines/dipolesettingswidget.ui:54 #. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, dipoleType) #: rc.cpp:161 msgid "Dipole Moment" msgstr "Momento do Dipolo" #. i18n: file: libavogadro-kalzium/src/engines/dipolesettingswidget.ui:59 #. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, dipoleType) #: rc.cpp:164 msgid "Custom Value" msgstr "Valor Personalizado" #. i18n: file: libavogadro-kalzium/src/engines/dipolesettingswidget.ui:70 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, customLabel) #: rc.cpp:167 msgid "Custom:" msgstr "Personalizado:" #. i18n: file: libavogadro-kalzium/src/engines/hbondsettingswidget.ui:16 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, labelWidth) #: rc.cpp:170 msgid "Width:" msgstr "Largura:" #. i18n: file: libavogadro-kalzium/src/engines/hbondsettingswidget.ui:57 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label) #: rc.cpp:173 msgid "Cut-off radius:" msgstr "Raio de corte:" #. i18n: file: libavogadro-kalzium/src/engines/hbondsettingswidget.ui:64 #. i18n: ectx: property (suffix), widget (QDoubleSpinBox, radiusSpin) #: rc.cpp:176 msgid "A" msgstr "A" #. i18n: file: libavogadro-kalzium/src/engines/hbondsettingswidget.ui:74 #. i18n: ectx: property (suffix), widget (QDoubleSpinBox, angleSpin) #: rc.cpp:179 msgid "°" msgstr "°" #. i18n: file: libavogadro-kalzium/src/engines/hbondsettingswidget.ui:90 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_2) #: rc.cpp:182 msgid "Cut-off angle:" msgstr "Ângulo de corte:" #. i18n: file: libavogadro-kalzium/src/engines/surfacesettingswidget.ui:58 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, renderLabel) #. i18n: file: libavogadro-kalzium/src/engines/orbitalsettingswidget.ui:74 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, renderLabel) #: rc.cpp:188 rc.cpp:224 msgid "Render:" msgstr "Representação:" #. i18n: file: libavogadro-kalzium/src/engines/surfacesettingswidget.ui:66 #. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, renderCombo) #. i18n: file: libavogadro-kalzium/src/engines/orbitalsettingswidget.ui:85 #. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, renderCombo) #: rc.cpp:191 rc.cpp:227 msgid "Fill" msgstr "Preencher" #. i18n: file: libavogadro-kalzium/src/engines/surfacesettingswidget.ui:76 #. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, renderCombo) #. i18n: file: libavogadro-kalzium/src/engines/orbitalsettingswidget.ui:95 #. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, renderCombo) #: rc.cpp:197 rc.cpp:233 msgid "Points" msgstr "Pontos" #. i18n: file: libavogadro-kalzium/src/engines/surfacesettingswidget.ui:84 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, colorLabel) #: rc.cpp:200 msgid "Color:" msgstr "Cor:" #. i18n: file: libavogadro-kalzium/src/engines/surfacesettingswidget.ui:95 #. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, colorCombo) #: rc.cpp:203 msgid "Custom Color" msgstr "Cor Personalizada" #. i18n: file: libavogadro-kalzium/src/engines/surfacesettingswidget.ui:100 #. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, colorCombo) #: rc.cpp:206 msgid "Electrostatic Potential (ESP)" msgstr "Potencial Electrostático (ESP)" #. i18n: file: libavogadro-kalzium/src/engines/surfacesettingswidget.ui:108 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label) #. i18n: file: libavogadro-kalzium/src/engines/orbitalsettingswidget.ui:103 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, paddingLabel_2) #: rc.cpp:209 rc.cpp:236 msgid "Draw Box:" msgstr "Caixa de Desenho:" #. i18n: file: libavogadro-kalzium/src/engines/surfacesettingswidget.ui:139 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, customColorLabel) #: rc.cpp:212 msgid "Custom Color:" msgstr "Cor Personalizada:" #. i18n: file: libavogadro-kalzium/src/engines/orbitalsettingswidget.ui:17 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, orbitalLabel) #: rc.cpp:218 msgid "Orbital:" msgstr "Orbital:" #. i18n: file: libavogadro-kalzium/src/engines/orbitalsettingswidget.ui:129 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, colorLabel_4) #. i18n: file: src/tools/moleculeviewerwidget.ui:91 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_2) #: rc.cpp:239 rc.cpp:445 msgid "Style:" msgstr "Estilo:" #. i18n: file: libavogadro-kalzium/src/engines/orbitalsettingswidget.ui:140 #. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, colorCombo) #: rc.cpp:242 msgid "Selected Colors" msgstr "Cores Seleccionadas" #. i18n: file: libavogadro-kalzium/src/engines/orbitalsettingswidget.ui:145 #. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, colorCombo) #: rc.cpp:245 msgid "Mapped Colors" msgstr "Cores Mapeadas" #. i18n: file: libavogadro-kalzium/src/engines/orbitalsettingswidget.ui:153 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, colorLabel) #: rc.cpp:248 msgid "Colors:" msgstr "Cores:" #. i18n: file: libavogadro-kalzium/src/engines/orbitalsettingswidget.ui:165 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, colorLabel_2) #: rc.cpp:251 msgid "Positive" msgstr "Positivo" #. i18n: file: libavogadro-kalzium/src/engines/orbitalsettingswidget.ui:188 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, colorLabel_3) #: rc.cpp:254 msgid "Negative" msgstr "Negativo" #. i18n: file: libavogadro-kalzium/src/colors/residuecolorsettings.ui:13 #. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QWidget, ResidueColorSettings) #: rc.cpp:257 msgid "Residue Color Settings" msgstr "Configuração da Cor do Resíduo" #. i18n: file: libavogadro-kalzium/src/colors/residuecolorsettings.ui:19 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label) #: rc.cpp:260 msgid "Color residues by:" msgstr "Resíduos de cores de:" #. i18n: file: libavogadro-kalzium/src/colors/residuecolorsettings.ui:27 #. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, colorStyleComboBox) #: rc.cpp:263 msgid "Amino Colors" msgstr "Cores Amino" #. i18n: file: libavogadro-kalzium/src/colors/residuecolorsettings.ui:32 #. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, colorStyleComboBox) #: rc.cpp:266 msgid "Shapely Colors" msgstr "Cores de Formas" #. i18n: file: libavogadro-kalzium/src/colors/residuecolorsettings.ui:37 #. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, colorStyleComboBox) #: rc.cpp:269 msgid "Hydrophobicity" msgstr "Hidrofobia" #. i18n: file: src/settings_colors.ui:13 #. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QWidget, setupColors) #: rc.cpp:272 msgid "Set Colors" msgstr "Mudar as Cores" #. i18n: file: src/settings_colors.ui:38 #. i18n: ectx: attribute (title), widget (QWidget, tabBlocks) #: rc.cpp:275 src/kalziumschemetype.cpp:151 msgid "Blocks" msgstr "Blocos" #. i18n: file: src/settings_colors.ui:76 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel13) #: rc.cpp:278 msgid "s-Block:" msgstr "Bloco-s:" #. i18n: file: src/settings_colors.ui:105 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel14) #: rc.cpp:281 msgid "p-Block:" msgstr "Bloco-p:" #. i18n: file: src/settings_colors.ui:134 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel15) #: rc.cpp:284 msgid "d-Block:" msgstr "Bloco-d:" #. i18n: file: src/settings_colors.ui:163 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel16) #: rc.cpp:287 msgid "f-Block:" msgstr "Bloco-f:" #. i18n: file: src/settings_colors.ui:189 #. i18n: ectx: attribute (title), widget (QWidget, tabGroups) #: rc.cpp:290 src/kalziumschemetype.cpp:333 msgid "Groups" msgstr "Grupos" #. i18n: file: src/settings_colors.ui:227 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel2_2_2) #: rc.cpp:293 msgid "Group 1:" msgstr "Grupo 1:" #. i18n: file: src/settings_colors.ui:256 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel8) #: rc.cpp:296 msgid "Group 2:" msgstr "Grupo 2:" #. i18n: file: src/settings_colors.ui:285 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel7) #: rc.cpp:299 msgid "Group 3:" msgstr "Grupo 3:" #. i18n: file: src/settings_colors.ui:314 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel6) #: rc.cpp:302 msgid "Group 4:" msgstr "Grupo 4:" #. i18n: file: src/settings_colors.ui:343 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel5_2) #: rc.cpp:305 msgid "Group 5:" msgstr "Grupo 5:" #. i18n: file: src/settings_colors.ui:372 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel4_2) #: rc.cpp:308 msgid "Group 6:" msgstr "Grupo 6:" #. i18n: file: src/settings_colors.ui:401 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel3_2) #: rc.cpp:311 msgid "Group 7:" msgstr "Grupo 7:" #. i18n: file: src/settings_colors.ui:430 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel2_2) #: rc.cpp:314 msgid "Group 8:" msgstr "Grupo 8:" #. i18n: file: src/settings_colors.ui:456 #. i18n: ectx: attribute (title), widget (QWidget, tabStateOfMatter) #: rc.cpp:317 src/kalzium.cpp:372 msgid "State of Matter" msgstr "Estado da Matéria" #. i18n: file: src/settings_colors.ui:494 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel1) #: rc.cpp:320 msgid "Solid:" msgstr "Sólido:" #. i18n: file: src/settings_colors.ui:523 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel2) #: rc.cpp:323 msgid "Liquid:" msgstr "Líquido:" #. i18n: file: src/settings_colors.ui:552 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel3) #: rc.cpp:326 msgid "Vaporous:" msgstr "Gasoso:" #. i18n: file: src/settings_colors.ui:578 #. i18n: ectx: attribute (title), widget (QWidget, tabFamily) #: rc.cpp:329 src/exportdialog.cpp:134 src/kalziumschemetype.cpp:251 msgid "Family" msgstr "Família" #. i18n: file: src/settings_colors.ui:616 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel2_2_2_2) #: rc.cpp:332 msgid "Alkali metals:" msgstr "Metais alcalinos:" #. i18n: file: src/settings_colors.ui:645 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel8_2) #: rc.cpp:335 msgid "Rare earth:" msgstr "Raros:" #. i18n: file: src/settings_colors.ui:674 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel7_2) #: rc.cpp:338 msgid "Non-metals:" msgstr "Não-metais:" #. i18n: file: src/settings_colors.ui:703 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel6_2) #: rc.cpp:341 msgid "Alkaline earth metals:" msgstr "Metais alcalinos:" #. i18n: file: src/settings_colors.ui:732 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel5_2_2) #: rc.cpp:344 msgid "Other metals:" msgstr "Outros metais:" #. i18n: file: src/settings_colors.ui:761 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel4_2_2) #: rc.cpp:347 msgid "Halogens:" msgstr "Halogéneos:" #. i18n: file: src/settings_colors.ui:790 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel3_2_2) #: rc.cpp:350 msgid "Transition metals:" msgstr "Metais de transição:" #. i18n: file: src/settings_colors.ui:819 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel2_2_3) #: rc.cpp:353 msgid "Noble gases:" msgstr "Gases nobres:" #. i18n: file: src/settings_colors.ui:848 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel2_2_3_2) #: rc.cpp:356 msgid "Metalloids:" msgstr "Metalóides:" #. i18n: file: src/settings_colors.ui:874 #. i18n: ectx: attribute (title), widget (QWidget, tabNoColor) #: rc.cpp:359 msgid "No Color Scheme" msgstr "Sem Esquema de Cores" #. i18n: file: src/settings_colors.ui:912 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel8_2_2) #: rc.cpp:362 msgid "All the elements:" msgstr "Todos os elementos:" #. i18n: file: src/settings_colors.ui:919 #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (KColorButton, kcfg_noscheme) #. i18n: file: src/settings_colors.ui:922 #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (KColorButton, kcfg_noscheme) #: rc.cpp:365 rc.cpp:368 msgid "This color will be used if no other scheme is selected" msgstr "Esta cor será usada se não estiver seleccionado nenhum outro esquema" #. i18n: file: src/settings_colors.ui:945 #. i18n: ectx: attribute (title), widget (QWidget, tabGradientTypes) #: rc.cpp:371 msgid "Gradient Types" msgstr "Tipos de Gradiente" #. i18n: file: src/settings_colors.ui:972 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label) #: rc.cpp:374 msgid "" "Instead of using a linear gradient to display the given property of an " "element in the periodic table, Kalzium can also use a logarithmic gradient.\n" "\n" "Check the properties you want to have displayed with a logarithmic gradient." msgstr "" "Em vez de usar um gradiente linear para mostrar a propriedade indicada de um " "elemento na tabela periódica, o Kalzium poderá também usar um gradiente " "logarítmico.\n" "\n" "Verifique as propriedades que deseja apresentar com um gradiente logarítmico." #. i18n: file: src/settings_colors.ui:1018 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_LogarithmicCovalentRadiusGradient) #. i18n: file: src/plotsetupwidget.ui:146 #. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, KCB_x) #. i18n: file: src/plotsetupwidget.ui:298 #. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, KCB_y) #. i18n: file: data/knowledge.xml:251 #. i18n: file: data/knowledge.xml:260 #. i18n: file: data/knowledge.xml:269 #. i18n: file: data/knowledge.xml:275 #: rc.cpp:379 rc.cpp:559 rc.cpp:598 rc.cpp:1481 rc.cpp:1491 rc.cpp:1501 #: rc.cpp:1507 src/exportdialog.cpp:130 src/kalziumgradienttype.cpp:164 msgid "Covalent Radius" msgstr "Raio de Covalência" #. i18n: file: src/settings_colors.ui:1025 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_LogarithmicVanDerWaalsRadiusGradient) #. i18n: file: data/knowledge.xml:253 #. i18n: file: data/knowledge.xml:257 #. i18n: file: data/knowledge.xml:270 #. i18n: file: data/knowledge.xml:280 #: rc.cpp:382 rc.cpp:1485 rc.cpp:1487 rc.cpp:1503 rc.cpp:1515 #: src/exportdialog.cpp:131 msgid "Van der Waals Radius" msgstr "Raio de Van der Waals" #. i18n: file: src/settings_colors.ui:1032 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_LogarithmicMassGradient) #. i18n: file: src/plotsetupwidget.ui:121 #. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, KCB_x) #. i18n: file: src/plotsetupwidget.ui:273 #. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, KCB_y) #. i18n: file: data/knowledge.xml:70 #. i18n: file: data/knowledge.xml:135 #: rc.cpp:385 rc.cpp:544 rc.cpp:583 rc.cpp:1298 rc.cpp:1366 #: src/detailinfodlg.cpp:333 src/exportdialog.cpp:125 msgid "Mass" msgstr "Massa" #. i18n: file: src/settings_colors.ui:1039 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_LogarithmicBoilingPointGradient) #. i18n: file: src/plotsetupwidget.ui:136 #. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, KCB_x) #. i18n: file: src/plotsetupwidget.ui:288 #. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, KCB_y) #: rc.cpp:388 rc.cpp:553 rc.cpp:592 src/exportdialog.cpp:133 #: src/kalziumgradienttype.cpp:295 msgid "Boiling Point" msgstr "Ponto de Ebulição" #. i18n: file: src/settings_colors.ui:1046 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_LogarithmicMeltingPointGradient) #. i18n: file: src/plotsetupwidget.ui:131 #. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, KCB_x) #. i18n: file: src/plotsetupwidget.ui:283 #. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, KCB_y) #: rc.cpp:391 rc.cpp:550 rc.cpp:589 src/exportdialog.cpp:132 #: src/kalziumgradienttype.cpp:338 msgid "Melting Point" msgstr "Ponto de Fusão" #. i18n: file: src/settings_colors.ui:1053 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_LogarithmicElectronegativityGradient) #. i18n: file: src/plotsetupwidget.ui:126 #. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, KCB_x) #. i18n: file: src/plotsetupwidget.ui:278 #. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, KCB_y) #: rc.cpp:394 rc.cpp:547 rc.cpp:586 src/exportdialog.cpp:129 #: src/elementdataviewer.cpp:232 msgid "Electronegativity" msgstr "Electronegatividade" #. i18n: file: src/settings_colors.ui:1060 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_LogarithmicDiscoverydateGradient) #: rc.cpp:397 msgid "Discovery Date" msgstr "Data de Descoberta" #. i18n: file: src/settings_colors.ui:1067 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_LogarithmicElectronaffinityGradient) #: rc.cpp:400 src/kalziumgradienttype.cpp:473 msgid "Electronaffinity" msgstr "Afinidade Electrónica" #. i18n: file: src/settings_colors.ui:1074 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_LogarithmicIonizationGradient) #: rc.cpp:403 src/exportdialog.cpp:127 msgid "Ionization" msgstr "Ionização" #. i18n: file: src/tools/obconverterwidget.ui:22 #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox) #: rc.cpp:406 msgid "Files to convert" msgstr "Ficheiros a converter" #. i18n: file: src/tools/obconverterwidget.ui:34 #. i18n: ectx: property (text), widget (KPushButton, selectAllFileButton) #: rc.cpp:409 msgid "&Select all" msgstr "&Seleccionar tudo" #. i18n: file: src/tools/obconverterwidget.ui:54 #. i18n: ectx: property (text), widget (KPushButton, deleteFileButton) #: rc.cpp:412 msgid "&Remove" msgstr "&Remover" #. i18n: file: src/tools/obconverterwidget.ui:61 #. i18n: ectx: property (text), widget (KPushButton, addFileButton) #: rc.cpp:415 msgid "&Add" msgstr "&Adicionar" #. i18n: file: src/tools/obconverterwidget.ui:71 #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QListWidget, FileListView) #: rc.cpp:418 msgid "" "\n" "

You see the files which " "will be converted here. Use the buttons to add and remove files from the " "list.

" msgstr "" "\n" "

Você poderá ver aqui os " "ficheiros que serão convertidos. Use os botões para adicionar e remover " "ficheiros da lista.

" #. i18n: file: src/tools/obconverterwidget.ui:92 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label) #: rc.cpp:424 msgid "Convert from:" msgstr "Converter de:" #. i18n: file: src/tools/obconverterwidget.ui:124 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_2) #: rc.cpp:427 msgid "Convert to:" msgstr "Converter para:" #. i18n: file: src/tools/moleculeviewerwidget.ui:34 #. i18n: ectx: attribute (title), widget (QWidget, display) #: rc.cpp:430 msgid "Display" msgstr "Visualização" #. i18n: file: src/tools/moleculeviewerwidget.ui:42 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label) #: rc.cpp:433 msgid "Quality:" msgstr "Qualidade:" #. i18n: file: src/tools/moleculeviewerwidget.ui:58 #. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, qualityCombo) #: rc.cpp:436 msgid "Low" msgstr "Baixa" #. i18n: file: src/tools/moleculeviewerwidget.ui:63 #. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, qualityCombo) #: rc.cpp:439 msgid "Medium" msgstr "Média" #. i18n: file: src/tools/moleculeviewerwidget.ui:68 #. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, qualityCombo) #: rc.cpp:442 msgid "High" msgstr "Alta" #. i18n: file: src/tools/moleculeviewerwidget.ui:107 #. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, styleCombo) #: rc.cpp:448 msgid "Balls and sticks" msgstr "Bolas e paus" #. i18n: file: src/tools/moleculeviewerwidget.ui:112 #. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, styleCombo) #: rc.cpp:451 msgid "Sticks" msgstr "Paus" #. i18n: file: src/tools/moleculeviewerwidget.ui:117 #. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, styleCombo) #: rc.cpp:454 msgid "Van der Waals" msgstr "Van der Waals" #. i18n: file: src/tools/moleculeviewerwidget.ui:122 #. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, styleCombo) #: rc.cpp:457 msgid "Wireframe" msgstr "Modelo de Arames" #. i18n: file: src/tools/moleculeviewerwidget.ui:145 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_9) #: rc.cpp:460 msgid "2nd Style:" msgstr "2o Estilo:" #. i18n: file: src/tools/moleculeviewerwidget.ui:166 #. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, style2Combo) #: rc.cpp:466 msgid "Ribbon" msgstr "Fita" #. i18n: file: src/tools/moleculeviewerwidget.ui:171 #. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, style2Combo) #: rc.cpp:469 msgid "Ring" msgstr "Anel" #. i18n: file: src/tools/moleculeviewerwidget.ui:176 #. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, style2Combo) #: rc.cpp:472 msgid "Molecular Orbital" msgstr "Orbital Molecular" #. i18n: file: src/tools/moleculeviewerwidget.ui:199 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_5) #: rc.cpp:475 msgid "Labels:" msgstr "Legendas:" #. i18n: file: src/tools/moleculeviewerwidget.ui:220 #. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, labelsCombo) #: rc.cpp:481 msgid "Atomic numbers" msgstr "Números atómicos" #. i18n: file: src/tools/moleculeviewerwidget.ui:225 #. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, labelsCombo) #: rc.cpp:484 msgid "Element symbols" msgstr "Símbolos dos elementos" #. i18n: file: src/tools/moleculeviewerwidget.ui:230 #. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, labelsCombo) #: rc.cpp:487 msgid "Element names" msgstr "Nomes dos elementos" #. i18n: file: src/tools/moleculeviewerwidget.ui:277 #. i18n: ectx: attribute (title), widget (QWidget, edit) #: rc.cpp:490 msgid "Edit" msgstr "Editar" #. i18n: file: src/tools/moleculeviewerwidget.ui:285 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_6) #: rc.cpp:493 msgid "Element:" msgstr "Elemento:" #. i18n: file: src/tools/moleculeviewerwidget.ui:318 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_8) #: rc.cpp:496 msgid "Bond Order:" msgstr "Ordem de Ligação:" #. i18n: file: src/tools/moleculeviewerwidget.ui:353 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, hydrogenBox) #: rc.cpp:499 msgid "Adjust Hydrogens Automatically" msgstr "Ajustar Automaticamente os Hidrogénios" #. i18n: file: src/tools/moleculeviewerwidget.ui:378 #. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, hydrogensButton) #: rc.cpp:502 msgid "Add Hydrogens" msgstr "Adicionar Hidrogénios" #. i18n: file: src/tools/moleculeviewerwidget.ui:415 #. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, optimizeButton) #: rc.cpp:505 msgid "Optimize" msgstr "Optimizar" #. i18n: file: src/tools/moleculeviewerwidget.ui:459 #. i18n: ectx: attribute (title), widget (QWidget, measure) #: rc.cpp:508 msgid "Measure" msgstr "Medida" #. i18n: file: src/tools/moleculeviewerwidget.ui:471 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_10) #: rc.cpp:511 msgid "" "Click on 2 atoms to measure a distance, on 3 atoms to measure an angle, on 4 " "atoms to measure a dihedral angle." msgstr "" "Carregue em 2 átomos para medir uma distância, em 3 átomos para medir um " "ângulo ou em 4 átomos para medir um ângulo diédrico." #. i18n: file: src/tools/moleculeviewerwidget.ui:520 #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox) #: rc.cpp:514 msgid "Statistics" msgstr "Estatísticas" #. i18n: file: src/tools/moleculeviewerwidget.ui:528 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_3) #: rc.cpp:517 msgid "Name:" msgstr "Nome:" #. i18n: file: src/tools/moleculeviewerwidget.ui:545 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_7) #: rc.cpp:520 msgid "Formula:" msgstr "Fórmula:" #. i18n: file: src/tools/moleculeviewerwidget.ui:562 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_4) #: rc.cpp:523 msgid "Weight:" msgstr "Espessura:" #. i18n: file: src/plotsetupwidget.ui:33 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel4) #: rc.cpp:526 msgid "Last element:" msgstr "Último elemento:" #. i18n: file: src/plotsetupwidget.ui:63 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel3) #: rc.cpp:529 msgid "First element:" msgstr "Primeiro Elemento:" #. i18n: file: src/plotsetupwidget.ui:82 #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox) #: rc.cpp:532 msgid "X-Axis" msgstr "Eixo X" #. i18n: file: src/plotsetupwidget.ui:102 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_3) #: rc.cpp:535 msgid "X:" msgstr "X:" #. i18n: file: src/plotsetupwidget.ui:112 #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (KComboBox, KCB_x) #. i18n: file: src/plotsetupwidget.ui:261 #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (KComboBox, KCB_y) #: rc.cpp:538 rc.cpp:577 msgid "Here you can define what you want to plot" msgstr "Aqui você poderá definir o que deseja desenhar" #. i18n: file: src/plotsetupwidget.ui:116 #. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, KCB_x) #. i18n: file: src/plotsetupwidget.ui:268 #. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, KCB_y) #: rc.cpp:541 rc.cpp:580 src/exportdialog.cpp:122 #: src/elementdataviewer.cpp:220 msgid "Atomic Number" msgstr "Número Atómico" #. i18n: file: src/plotsetupwidget.ui:141 #. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, KCB_x) #. i18n: file: src/plotsetupwidget.ui:293 #. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, KCB_y) #. i18n: file: data/knowledge.xml:252 #. i18n: file: data/knowledge.xml:261 #. i18n: file: data/knowledge.xml:266 #. i18n: file: data/knowledge.xml:278 #: rc.cpp:556 rc.cpp:595 rc.cpp:1483 rc.cpp:1493 rc.cpp:1497 rc.cpp:1511 msgid "Atomic Radius" msgstr "Raio Atómico" #. i18n: file: src/plotsetupwidget.ui:164 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel1_2) #. i18n: file: src/plotsetupwidget.ui:315 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel1_3) #: rc.cpp:562 rc.cpp:601 msgid "Average value:" msgstr "Valor médio:" #. i18n: file: src/plotsetupwidget.ui:188 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel2) #. i18n: file: src/plotsetupwidget.ui:329 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel2_2) #: rc.cpp:565 rc.cpp:604 msgid "Maximum value:" msgstr "Valor máximo:" #. i18n: file: src/plotsetupwidget.ui:212 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel3_2) #. i18n: file: src/plotsetupwidget.ui:336 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel3_3) #: rc.cpp:568 rc.cpp:607 msgid "Minimum value:" msgstr "Valor mínimo:" #. i18n: file: src/plotsetupwidget.ui:231 #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox_2) #: rc.cpp:571 msgid "Y-Axis" msgstr "Eixo Y" #. i18n: file: src/plotsetupwidget.ui:251 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_2) #: rc.cpp:574 msgid "Y:" msgstr "Y:" #. i18n: file: src/plotsetupwidget.ui:361 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label) #: rc.cpp:610 msgid "Display:" msgstr "Apresentação:" #. i18n: file: src/plotsetupwidget.ui:372 #. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, comboElementLabels) #: rc.cpp:613 msgid "No Labels" msgstr "Sem Legendas" #. i18n: file: src/plotsetupwidget.ui:377 #. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, comboElementLabels) #: rc.cpp:616 msgid "Element Names" msgstr "Nomes dos Elementos" #. i18n: file: src/plotsetupwidget.ui:382 #. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, comboElementLabels) #: rc.cpp:619 msgid "Element Symbols" msgstr "Símbolos dos Elementos" #. i18n: file: src/plotsetupwidget.ui:394 #. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, full) #: rc.cpp:622 msgid "Full range" msgstr "Intervalo completo" #. i18n: file: src/plotsetupwidget.ui:407 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_4) #: rc.cpp:625 msgid "Element Type" msgstr "Tipo do Elemento" #. i18n: file: src/plotsetupwidget.ui:415 #. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, comboElementType) #: rc.cpp:628 msgid "All elements" msgstr "Todos os elementos" #. i18n: file: src/plotsetupwidget.ui:420 #. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, comboElementType) #: rc.cpp:631 msgid "Metals" msgstr "Metais" #. i18n: file: src/plotsetupwidget.ui:425 #. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, comboElementType) #: rc.cpp:634 msgid "Non-Metals / Metalloids" msgstr "Não-Metais / Metalóides" #. i18n: file: src/plotsetupwidget.ui:430 #. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, comboElementType) #: rc.cpp:637 msgid "s block elements" msgstr "Elementos do bloco 's'" #. i18n: file: src/plotsetupwidget.ui:435 #. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, comboElementType) #: rc.cpp:640 msgid "p block elements" msgstr "Elementos do bloco 'p'" #. i18n: file: src/plotsetupwidget.ui:440 #. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, comboElementType) #: rc.cpp:643 msgid "d block elements" msgstr "Elementos do bloco 'd'" #. i18n: file: src/plotsetupwidget.ui:445 #. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, comboElementType) #: rc.cpp:646 msgid "f block elements" msgstr "Elementos do bloco 'f'" #. i18n: file: src/plotsetupwidget.ui:450 #. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, comboElementType) #: rc.cpp:649 msgid "Nobel gases" msgstr "Gases nobres" #. i18n: file: src/plotsetupwidget.ui:455 #. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, comboElementType) #: rc.cpp:652 msgid "Alkalie metals" msgstr "Metais alcalinos" #. i18n: file: src/plotsetupwidget.ui:460 #. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, comboElementType) #: rc.cpp:655 msgid "Alkaline earth metals" msgstr "Metais terrenos alcalinos" #. i18n: file: src/plotsetupwidget.ui:465 #. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, comboElementType) #: rc.cpp:658 msgid "Lanthanides" msgstr "Lantanídeos" #. i18n: file: src/plotsetupwidget.ui:470 #. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, comboElementType) #: rc.cpp:661 msgid "Actinides" msgstr "Actinídeos" #. i18n: file: src/plotsetupwidget.ui:475 #. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, comboElementType) #: rc.cpp:664 msgid "Radio-active elements" msgstr "Elementos radioactivos" #. i18n: file: src/settings_web.ui:35 #. i18n: ectx: attribute (title), widget (QWidget, tab) #: rc.cpp:667 msgid "Wikipedia" msgstr "Wikipédia" #. i18n: file: src/settings_web.ui:41 #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox) #: rc.cpp:670 msgid "Extra information settings ( Detailed elemental information )" msgstr "Configuração da informação extra (Informação detalhada do elemento)" #. i18n: file: src/settings_web.ui:79 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label1) #: rc.cpp:673 msgid "Wikipedia language" msgstr "Língua do Wikipédia" #. i18n: file: src/settings_web.ui:87 #. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, kcfg_language) #: rc.cpp:676 src/detailinfodlg.cpp:256 msgid "English" msgstr "Inglês" #. i18n: file: src/settings_web.ui:92 #. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, kcfg_language) #: rc.cpp:679 src/detailinfodlg.cpp:260 msgid "German" msgstr "Alemão" #. i18n: file: src/settings_web.ui:97 #. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, kcfg_language) #: rc.cpp:682 src/detailinfodlg.cpp:264 msgid "French" msgstr "Francês" #. i18n: file: src/settings_web.ui:102 #. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, kcfg_language) #: rc.cpp:685 src/detailinfodlg.cpp:268 msgid "Italian" msgstr "Italiano" #. i18n: file: src/settings_web.ui:107 #. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, kcfg_language) #: rc.cpp:688 src/detailinfodlg.cpp:272 msgid "Russian" msgstr "Russo" #. i18n: file: src/settings_web.ui:112 #. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, kcfg_language) #: rc.cpp:691 src/detailinfodlg.cpp:276 msgid "Japanese" msgstr "Japonês" #. i18n: file: src/settings_web.ui:117 #. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, kcfg_language) #: rc.cpp:694 src/detailinfodlg.cpp:280 msgid "Spanish" msgstr "Espanhol" #. i18n: file: src/settings_web.ui:122 #. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, kcfg_language) #: rc.cpp:697 src/detailinfodlg.cpp:284 msgid "Polish" msgstr "Polaco" #. i18n: file: src/settings_web.ui:127 #. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, kcfg_language) #: rc.cpp:700 src/detailinfodlg.cpp:288 msgid "Portuguese" msgstr "Português" #. i18n: file: src/settings_web.ui:132 #. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, kcfg_language) #: rc.cpp:703 src/detailinfodlg.cpp:292 msgid "Dutch" msgstr "Holandês" #. i18n: file: src/isotopedialog.ui:38 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label) #: rc.cpp:706 msgid "" "\n" "\n" "

Information

\n" "

Right click on an element to view information " "about it.

\n" "

zoom in and out using your " "mouse wheel / zoom feature.

\n" "

scroll using left-clicking " "and dragging / scroll feature.

" msgstr "" "\n" "\n" "

Informação

\n" "

Carregue com o botão direito num elemento para " "ver informações sobre ele.

\n" "

amplie e reduza com a roda " "do seu rato / funcionalidade de ampliação.

\n" "

desloque-se com o botão " "esquerdo do rato e com a funcionalidade de arrastamento / deslocamento.

" #. i18n: file: src/isotopedialog.ui:58 #. i18n: ectx: attribute (title), widget (QWidget, legend) #: rc.cpp:716 src/kalzium.cpp:345 msgid "Legend" msgstr "Legenda" #. i18n: file: src/isotopedialog.ui:75 #. i18n: ectx: attribute (title), widget (QWidget, Zoom) #: rc.cpp:719 msgid "Zoom" msgstr "Ampliação" #. i18n: file: src/isotopedialog.ui:81 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_2) #: rc.cpp:722 msgid "Zoom IN / OUT" msgstr "Ampliar / Reduzir" #. i18n: file: src/somwidget.ui:40 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lbl1) #: rc.cpp:725 msgid "Temperature:" msgstr "Temperatura:" #. i18n: file: src/somwidget.ui:67 #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QSlider, temp_slider) #: rc.cpp:728 msgid "Slide to change current temperature" msgstr "Desloque para alterar a temperatura actual" #. i18n: file: src/somwidget.ui:105 #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QSpinBox, temp_spinbox) #: rc.cpp:731 msgid "Click to edit current temperature" msgstr "Carregue para editar a temperatura actual" #. i18n: file: src/somwidget.ui:123 #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QPushButton, Play) #: rc.cpp:734 msgid "Click to Play / Pause the increase in temperature." msgstr "Carregue para reproduzir / parar o aumento de temperatura." #. i18n: file: src/somwidget.ui:126 #. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, Play) #. i18n: file: src/timewidget.ui:133 #. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, Play) #: rc.cpp:737 rc.cpp:770 src/timewidget_impl.cpp:88 src/somwidget_impl.cpp:187 msgid "Play" msgstr "Reproduzir" #. i18n: file: src/somwidget.ui:133 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label) #. i18n: file: src/timewidget.ui:140 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label) #: rc.cpp:740 rc.cpp:773 msgid "Speed" msgstr "Velocidade" #. i18n: file: src/somwidget.ui:156 #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QSlider, Speed) #: rc.cpp:743 msgid "Slide to change the speed of increase in temperature." msgstr "Desloque para aumentar a velocidade de aumento da temperatura." #. i18n: file: src/settings_misc.ui:22 #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox) #: rc.cpp:746 src/kalzium.cpp:633 src/detailinfodlg.cpp:452 msgid "Miscellaneous" msgstr "Diversos" #. i18n: file: src/settings_misc.ui:42 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label1) #: rc.cpp:749 msgid "PSE-Look:" msgstr "Aparência da PSE:" #. i18n: file: src/settings_misc.ui:50 #. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, kcfg_pselook) #: rc.cpp:752 msgid "Display atomic mass in the PSE" msgstr "Mostrar a massa atómica na PSE" #. i18n: file: src/settings_misc.ui:55 #. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, kcfg_pselook) #: rc.cpp:755 msgid "Display only the number of the element" msgstr "Mostra apenas o número do elemento" #. i18n: file: src/timewidget.ui:24 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lbl1) #: rc.cpp:758 msgid "Year:" msgstr "Ano:" #. i18n: file: src/timewidget.ui:57 #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QSlider, time_slider) #: rc.cpp:761 msgid "Changes the current year." msgstr "Altera o ano actual." #. i18n: file: src/timewidget.ui:104 #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QSpinBox, time_box) #: rc.cpp:764 msgid "Edit to change the current year." msgstr "Modifique para alterar o ano actual." #. i18n: file: src/timewidget.ui:127 #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QPushButton, Play) #: rc.cpp:767 msgid "Click to play / pause the change of time." msgstr "Carregue para reproduzir / parar a alteração da data." #. i18n: file: src/timewidget.ui:163 #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QSlider, Speed) #: rc.cpp:776 msgid "Slide to change the speed at which time increases." msgstr "Desloque para variar a velocidade de aumento da data." #. i18n: file: src/exportdialog.ui:51 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label) #: rc.cpp:779 msgid "File:" msgstr "Ficheiro:" #. i18n: file: src/exportdialog.ui:68 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_2) #: rc.cpp:782 msgid "Format:" msgstr "Formato:" #. i18n: file: src/molcalcwidgetbase.ui:49 #. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, calcButton) #: rc.cpp:785 msgid "Calc" msgstr "Calcular" #. i18n: file: src/settings_units.ui:22 #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox) #: rc.cpp:788 src/kalzium.cpp:627 msgid "Units" msgstr "Unidades" #. i18n: file: src/settings_units.ui:42 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label) #: rc.cpp:791 msgid "Temperatures:" msgstr "Temperaturas:" #. i18n: file: src/settings_units.ui:50 #. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, kcfg_temperatureUnit) #: rc.cpp:794 msgid "Kelvin" msgstr "Kelvin" #. i18n: file: src/settings_units.ui:55 #. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, kcfg_temperatureUnit) #: rc.cpp:797 msgid "Degrees Celsius" msgstr "Graus Centígrados" #. i18n: file: src/settings_units.ui:60 #. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, kcfg_temperatureUnit) #: rc.cpp:800 msgid "Degrees Fahrenheit" msgstr "Graus Fahrenheit" #. i18n: file: src/settings_units.ui:65 #. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, kcfg_temperatureUnit) #: rc.cpp:803 msgid "Degrees Rankine" msgstr "Graus Rankine" #. i18n: file: src/settings_units.ui:70 #. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, kcfg_temperatureUnit) #: rc.cpp:806 msgid "Degrees Réaumur" msgstr "Graus Réaumur" #. i18n: file: src/settings_units.ui:88 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_2) #: rc.cpp:809 msgid "Energies:" msgstr "Energias:" #. i18n: file: src/settings_units.ui:96 #. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, kcfg_energies) #: rc.cpp:812 msgid "kj/mol (kilojoule per mol)" msgstr "kj/mol (quilojoule por mol)" #. i18n: file: src/settings_units.ui:101 #. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, kcfg_energies) #: rc.cpp:815 msgid "eV (electronvolt)" msgstr "eV (electrão-volt)" #. i18n: file: src/spectrumview.ui:14 #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QWidget, SpectrumView) #: rc.cpp:818 msgid "" "This page gives an overview of the spectrum of this element. Using the mouse " "you can zoom into the spectrum." msgstr "" "Esta página dá-lhe uma ideia geral do espectro deste elemento. Com o rato, " "poderá ampliar o espectro." #. i18n: file: src/spectrumview.ui:17 #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QWidget, SpectrumView) #: rc.cpp:821 msgid "This page gives an overview of the spectrum of this element." msgstr "Esta página dá-lhe uma antevisão do espectro deste elemento." #. i18n: file: src/spectrumview.ui:33 #. i18n: ectx: attribute (title), widget (QWidget, tab) #: rc.cpp:824 msgid "Settings" msgstr "Configuração" #. i18n: file: src/spectrumview.ui:53 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label2) #: rc.cpp:827 msgid "Maximum &value:" msgstr "&Valor máximo:" #. i18n: file: src/spectrumview.ui:63 #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QSpinBox, maximumValue) #. i18n: file: src/spectrumview.ui:66 #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QSpinBox, maximumValue) #: rc.cpp:830 rc.cpp:833 msgid "This sets the rightmost wavelength of the spectrum." msgstr "Isto define o comprimento de onda mais à direita do espectro." #. i18n: file: src/spectrumview.ui:69 #. i18n: ectx: property (suffix), widget (QSpinBox, maximumValue) #. i18n: file: src/spectrumview.ui:124 #. i18n: ectx: property (suffix), widget (QSpinBox, minimumValue) #: rc.cpp:836 rc.cpp:848 msgid "nm" msgstr "nm" #. i18n: file: src/spectrumview.ui:108 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label1) #: rc.cpp:839 msgid "&Minimum value:" msgstr "Valor &mínimo:" #. i18n: file: src/spectrumview.ui:118 #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QSpinBox, minimumValue) #. i18n: file: src/spectrumview.ui:121 #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QSpinBox, minimumValue) #: rc.cpp:842 rc.cpp:845 msgid "This sets the leftmost wavelength of the spectrum." msgstr "Isto define o comprimento de onda mais à esquerda do espectro." #. i18n: file: src/spectrumview.ui:156 #. i18n: ectx: attribute (title), widget (QWidget, tab_2) #: rc.cpp:851 msgid "Selected Peak" msgstr "Pico Seleccionado" #. i18n: file: src/spectrumview.ui:176 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_2) #: rc.cpp:854 msgid "Intensity:" msgstr "Intensidade:" #. i18n: file: src/spectrumview.ui:200 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label) #: rc.cpp:857 msgid "Wavelength:" msgstr "Comprimento de onda:" #. i18n: file: src/spectrumview.ui:217 #. i18n: ectx: attribute (title), widget (QWidget, tab_3) #: rc.cpp:860 msgid "List of all Peaks" msgstr "Lista de Todos os Picos" #. i18n: file: src/spectrumview.ui:230 #. i18n: ectx: property (text), widget (QTreeWidget, peakList) #: rc.cpp:863 src/tablesdialog.cpp:160 msgid "Number" msgstr "Número" #. i18n: file: src/spectrumview.ui:235 #. i18n: ectx: property (text), widget (QTreeWidget, peakList) #: rc.cpp:866 msgid "Wavelength" msgstr "Comprimento de onda" #. i18n: file: src/spectrumview.ui:240 #. i18n: ectx: property (text), widget (QTreeWidget, peakList) #: rc.cpp:869 msgid "Intensity" msgstr "Intensidade" #. i18n: file: src/spectrumview.ui:264 #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (SpectrumWidget, m_spectrumWidget) #. i18n: file: src/spectrumview.ui:267 #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (SpectrumWidget, m_spectrumWidget) #: rc.cpp:872 rc.cpp:875 msgid "This is the spectrum of the element." msgstr "Este é o espectro do elemento." #. i18n: file: src/rswidget.ui:85 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label) #: rc.cpp:878 src/rsdialog.cpp:95 msgid "R-Phrases:" msgstr "Frases-R:" #. i18n: file: src/rswidget.ui:95 #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (KLineEdit, r_le) #: rc.cpp:881 msgid "" "Enter the R-Phrases you want to read. Only \"-\" is allowed as a delimiter. " "The combinations with \"/\" are not yet implemented." msgstr "" "Indique as frases R que deseja ler. Só é permitido o \"-\" como separador. " "As combinações com \"/\" ainda não estão implementadas." #. i18n: file: src/rswidget.ui:101 #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (KLineEdit, r_le) #: rc.cpp:884 msgid "Enter the R-Phrases you want to read" msgstr "Indique as frases R que deseja ler" #. i18n: file: src/rswidget.ui:104 #. i18n: ectx: property (text), widget (KLineEdit, r_le) #. i18n: file: src/rswidget.ui:146 #. i18n: ectx: property (text), widget (KLineEdit, s_le) #: rc.cpp:887 rc.cpp:899 msgid "1-2-3-4-5-6-7-8-9" msgstr "1-2-3-4-5-6-7-8-9" #. i18n: file: src/rswidget.ui:130 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_2) #: rc.cpp:890 msgid "S-Phrases: " msgstr "Frases-S: " #. i18n: file: src/rswidget.ui:140 #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (KLineEdit, s_le) #: rc.cpp:893 msgid "" "Enter the S-Phrases you want to read. Only \"-\" is allowed as a delimiter. " "The combinations with \"/\" are not yet implemented." msgstr "" "Indique as frases S que deseja ler. Só é permitido o \"-\" como separador. " "As combinações com \"/\" ainda não estão implementadas." #. i18n: file: src/rswidget.ui:143 #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (KLineEdit, s_le) #: rc.cpp:896 msgid "Enter the S-Phrases you want to read" msgstr "Indique as frases S que deseja ler" #. i18n: file: src/rswidget.ui:157 #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QPushButton, filterButton) #. i18n: file: src/rswidget.ui:160 #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QPushButton, filterButton) #: rc.cpp:902 rc.cpp:905 msgid "Click here to search for the phrases you entered on the left" msgstr "Carregue aqui para procurar pelas frases introduzidas à esquerda" #. i18n: file: src/rswidget.ui:163 #. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, filterButton) #: rc.cpp:908 msgid "&Filter" msgstr "&Filtrar" #. i18n: file: src/equationview.ui:131 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label) #: rc.cpp:911 msgid "Equation:" msgstr "Equação:" #. i18n: file: src/equationview.ui:152 #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (KLineEdit, lineEdit) #. i18n: file: src/equationview.ui:155 #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (KLineEdit, lineEdit) #: rc.cpp:914 rc.cpp:917 msgid "Enter the equation you want to balance in this field." msgstr "Indique a equação que deseja balancear neste campo." #. i18n: file: src/equationview.ui:158 #. i18n: ectx: property (text), widget (KLineEdit, lineEdit) #: rc.cpp:920 msgid "aCH3(CH2)3COOH + bO2 -> cH2O + dCO2" msgstr "aCH3(CH2)3COOH + bO2 -> cH2O + dCO2" #. i18n: file: src/equationview.ui:171 #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (KPushButton, calculateButton) #. i18n: file: src/equationview.ui:174 #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (KPushButton, calculateButton) #: rc.cpp:923 rc.cpp:926 msgid "If you press this button the equation on the left will be balanced." msgstr "Se carregar neste botão, a equação à esquerda será balanceada." #. i18n: file: src/equationview.ui:177 #. i18n: ectx: property (text), widget (KPushButton, calculateButton) #: rc.cpp:929 msgid "&Calculate" msgstr "&Calcular" #. i18n: file: src/kalziumui.rc:4 #. i18n: ectx: Menu (table_menu) #: rc.cpp:932 msgid "&View" msgstr "&Ver" #. i18n: file: src/kalziumui.rc:14 #. i18n: ectx: Menu (miscmenu) #: rc.cpp:935 msgid "&Tools" msgstr "Ferramen&tas" #. i18n: file: src/kalziumui.rc:28 #. i18n: ectx: ToolBar (mainToolBar) #: rc.cpp:938 msgid "Main Toolbar" msgstr "Barra Principal" #. i18n: file: src/kalzium.kcfg:9 #. i18n: ectx: label, entry (schemaPSE), group (Periodic Table) #: rc.cpp:941 msgid "Selects the PSE" msgstr "Selecciona a PSE" #. i18n: file: src/kalzium.kcfg:10 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (schemaPSE), group (Periodic Table) #: rc.cpp:944 msgid "Select the PSE you want" msgstr "Seleccione a PSE que deseja" #. i18n: file: src/kalzium.kcfg:14 #. i18n: ectx: label, entry (colorschemebox), group (Periodic Table) #: rc.cpp:947 msgid "Selects the default color scheme" msgstr "Selecciona o esquema de cores por omissão" #. i18n: file: src/kalzium.kcfg:15 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (colorschemebox), group (Periodic Table) #: rc.cpp:950 msgid "" "Select the color scheme you prefer by clicking on the corresponding radio " "button" msgstr "" "Seleccione o esquema de cores que prefere, carregando na opção exclusiva " "correspondente" #. i18n: file: src/kalzium.kcfg:19 #. i18n: ectx: label, entry (gradient), group (Periodic Table) #: rc.cpp:953 msgid "Selects the default gradient" msgstr "Selecciona o gradiente por omissão" #. i18n: file: src/kalzium.kcfg:20 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (gradient), group (Periodic Table) #: rc.cpp:956 msgid "Select the gradient you want by clicking on the menu entry" msgstr "Seleccione o gradiente que deseja, carregando no item do menu" #. i18n: file: src/kalzium.kcfg:24 #. i18n: ectx: label, entry (numeration), group (Periodic Table) #: rc.cpp:959 msgid "Selects the default numeration (IUPAC)" msgstr "Selecciona a numeração por omissão (a IUPAC)" #. i18n: file: src/kalzium.kcfg:25 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (numeration), group (Periodic Table) #: rc.cpp:962 msgid "Select the numeration you want" msgstr "Seleccione a numeração que deseja" #. i18n: file: src/kalzium.kcfg:29 #. i18n: ectx: label, entry (showlegend), group (Periodic Table) #. i18n: file: src/kalzium.kcfg:30 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (showlegend), group (Periodic Table) #: rc.cpp:965 rc.cpp:968 msgid "Show or hide the legend" msgstr "Mostrar ou esconder a legenda" #. i18n: file: src/kalzium.kcfg:34 #. i18n: ectx: label, entry (pselook), group (Periodic Table) #: rc.cpp:971 msgid "Whether the atomic mass will be displayed in the PSE-Table" msgstr "se a massa atómica será apresenta na tabela periódica" #. i18n: file: src/kalzium.kcfg:35 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (pselook), group (Periodic Table) #: rc.cpp:974 msgid "Display the atomic mass in the PSE" msgstr "Mostrar a massa atómica na PSE" #. i18n: file: src/kalzium.kcfg:39 #. i18n: ectx: label, entry (table), group (Periodic Table) #: rc.cpp:977 msgid "Selects the table view (default is classical)" msgstr "Mostra a vista em tabela (por omissão é a clássica)" #. i18n: file: src/kalzium.kcfg:40 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (table), group (Periodic Table) #: rc.cpp:980 msgid "Display the table view" msgstr "Mostrar a vista em tabela" #. i18n: file: src/kalzium.kcfg:46 #. i18n: ectx: label, entry (LogarithmicCovalentRadiusGradient), group (Logarithmic Gradients) #: rc.cpp:983 msgid "" "Whether to use a logarithmic gradient for the Kalzium Covalent Radius " "Gradient feature" msgstr "" "Se deve usar um gradiente logarítmico para a funcionalidade do Gradiente do " "Raio de Covalência do Kalzium" #. i18n: file: src/kalzium.kcfg:47 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (LogarithmicCovalentRadiusGradient), group (Logarithmic Gradients) #: rc.cpp:986 msgid "" "Specifies whether to use a logarithmic instead of a linear gradient for the " "Kalzium Covalent Radius Gradient feature" msgstr "" "Indica se deve usar um gradiente logarítmico para a funcionalidade do " "Gradiente do Raio de Covalência do Kalzium" #. i18n: file: src/kalzium.kcfg:51 #. i18n: ectx: label, entry (LogarithmicVanDerWaalsRadiusGradient), group (Logarithmic Gradients) #: rc.cpp:989 msgid "" "Whether to use a logarithmic gradient for the Kalzium van der Waals Radius " "Gradient feature" msgstr "" "Se deve usar um gradiente logarítmico para a funcionalidade do Gradiente do " "Raio Van der Waals do Kalzium" #. i18n: file: src/kalzium.kcfg:52 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (LogarithmicVanDerWaalsRadiusGradient), group (Logarithmic Gradients) #: rc.cpp:992 msgid "" "Specifies whether to use a logarithmic instead of a linear gradient for the " "Kalzium van der Waals Radius Gradient feature" msgstr "" "Indica se deve usar um gradiente logarítmico para a funcionalidade do " "Gradiente do Raio Van der Waals do Kalzium" #. i18n: file: src/kalzium.kcfg:56 #. i18n: ectx: label, entry (LogarithmicMassGradient), group (Logarithmic Gradients) #: rc.cpp:995 msgid "" "Whether to use a logarithmic gradient for the Kalzium Mass Gradient feature" msgstr "" "Se deve usar um gradiente logarítmico para a funcionalidade do Gradiente de " "Massa do Kalzium" #. i18n: file: src/kalzium.kcfg:57 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (LogarithmicMassGradient), group (Logarithmic Gradients) #: rc.cpp:998 msgid "" "Specifies whether to use a logarithmic instead of a linear gradient for the " "Kalzium Mass Gradient feature" msgstr "" "Indica se deve usar um gradiente logarítmico para a funcionalidade do " "Gradiente de Massa do Kalzium" #. i18n: file: src/kalzium.kcfg:61 #. i18n: ectx: label, entry (LogarithmicBoilingPointGradient), group (Logarithmic Gradients) #: rc.cpp:1001 msgid "" "Whether to use a logarithmic gradient for the Kalzium Boiling Point Gradient " "feature" msgstr "" "Se deve usar um gradiente logarítmico para a funcionalidade do Gradiente do " "Ponto de Ebulição do Kalzium" #. i18n: file: src/kalzium.kcfg:62 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (LogarithmicBoilingPointGradient), group (Logarithmic Gradients) #: rc.cpp:1004 msgid "" "Specifies whether to use a logarithmic instead of a linear gradient for the " "Kalzium Boiling Point Gradient feature" msgstr "" "Indica se deve usar um gradiente logarítmico em vez de um gradiente linear " "para a funcionalidade de Gradiente do Ponto de Ebulição do Kalzium" #. i18n: file: src/kalzium.kcfg:66 #. i18n: ectx: label, entry (LogarithmicMeltingPointGradient), group (Logarithmic Gradients) #: rc.cpp:1007 msgid "" "Whether to use a logarithmic gradient for the Kalzium Melting Point Gradient " "feature" msgstr "" "Se deve usar um gradiente logarítmico para a funcionalidade do Gradiente do " "Ponto de Fusão do Kalzium" #. i18n: file: src/kalzium.kcfg:67 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (LogarithmicMeltingPointGradient), group (Logarithmic Gradients) #: rc.cpp:1010 msgid "" "Specifies whether to use a logarithmic instead of a linear gradient for the " "Kalzium Melting Point Gradient feature" msgstr "" "Indica se deve usar um gradiente logarítmico para a funcionalidade do " "Gradiente do Ponto de Fusão do Kalzium" #. i18n: file: src/kalzium.kcfg:71 #. i18n: ectx: label, entry (LogarithmicElectronegativityGradient), group (Logarithmic Gradients) #: rc.cpp:1013 msgid "" "Whether to use a logarithmic gradient for the Kalzium Electronegativity " "Gradient feature" msgstr "" "Se deve usar um gradiente logarítmico para a funcionalidade do Gradiente da " "Electronegatividade do Kalzium" #. i18n: file: src/kalzium.kcfg:72 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (LogarithmicElectronegativityGradient), group (Logarithmic Gradients) #: rc.cpp:1016 msgid "" "Specifies whether to use a logarithmic instead of a linear gradient for the " "Kalzium Electronegativity Gradient feature" msgstr "" "Indica se deve usar um gradiente logarítmico para a funcionalidade do " "Gradiente da Electronegatividade do Kalzium" #. i18n: file: src/kalzium.kcfg:76 #. i18n: ectx: label, entry (LogarithmicDiscoverydateGradient), group (Logarithmic Gradients) #: rc.cpp:1019 msgid "" "whether to use a logarithmic gradient for the Kalzium Discovery Date " "Gradient feature" msgstr "" "Se deve usar um gradiente logarítmico para a funcionalidade do Gradiente da " "Data de Descoberta do Kalzium" #. i18n: file: src/kalzium.kcfg:77 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (LogarithmicDiscoverydateGradient), group (Logarithmic Gradients) #: rc.cpp:1022 msgid "" "Specifies whether to use a logarithmic instead of a linear gradient for the " "Kalzium Discovery Date Gradient feature" msgstr "" "Indica se deve usar um gradiente logarítmico em vez de um linear para a " "funcionalidade do Gradiente da Data de Descoberta do Kalzium" #. i18n: file: src/kalzium.kcfg:81 #. i18n: ectx: label, entry (LogarithmicElectronaffinityGradient), group (Logarithmic Gradients) #: rc.cpp:1025 msgid "" "Whether to use a logarithmic gradient for the Kalzium Electron Affinity " "Gradient feature" msgstr "" "Se deve usar um gradiente logarítmico para a funcionalidade do Gradiente de " "Afinidade Electrónica do Kalzium" #. i18n: file: src/kalzium.kcfg:82 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (LogarithmicElectronaffinityGradient), group (Logarithmic Gradients) #: rc.cpp:1028 msgid "" "Specifies whether to use a logarithmic instead of a linear gradient for the " "Kalzium Electron Affinity Gradient feature" msgstr "" "Indica se deve usar um gradiente logarítmico para a funcionalidade do " "Gradiente de Afinidade Electrónica do Kalzium" #. i18n: file: src/kalzium.kcfg:86 #. i18n: ectx: label, entry (LogarithmicIonizationGradient), group (Logarithmic Gradients) #: rc.cpp:1031 msgid "" "Whether to use a logarithmic gradient for the Kalzium Ionization Gradient " "feature" msgstr "" "Se deve usar um gradiente logarítmico para a funcionalidade do Gradiente de " "Ionização do Kalzium" #. i18n: file: src/kalzium.kcfg:87 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (LogarithmicIonizationGradient), group (Logarithmic Gradients) #: rc.cpp:1034 msgid "" "Specifies whether to use a logarithmic instead of a linear gradient for the " "Kalzium Ionization Gradient feature" msgstr "" "Indica se deve usar um gradiente logarítmico em vez de um linear para a " "funcionalidade do Gradiente de Ionização do Kalzium" #. i18n: file: src/kalzium.kcfg:93 #. i18n: ectx: label, entry (colorgradientbox), group (Colors) #. i18n: file: src/kalzium.kcfg:94 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (colorgradientbox), group (Colors) #: rc.cpp:1037 rc.cpp:1040 msgid "Selects the default gradient color" msgstr "Selecciona a cor do gradiente por omissão" #. i18n: file: src/kalzium.kcfg:98 #. i18n: ectx: label, entry (noscheme), group (Colors) #: rc.cpp:1043 msgid "Selects the color if no scheme is selected" msgstr "Selecciona a cor se não estiver nenhum esquema seleccionado" #. i18n: file: src/kalzium.kcfg:99 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (noscheme), group (Colors) #: rc.cpp:1046 msgid "Selects the color of the elements if no scheme is selected" msgstr "" "Selecciona a cor dos elementos se não estiver nenhum esquema seleccionado" #. i18n: file: src/kalzium.kcfg:103 #. i18n: ectx: label, entry (color_liquid), group (Colors) #. i18n: file: src/kalzium.kcfg:104 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (color_liquid), group (Colors) #: rc.cpp:1049 rc.cpp:1052 msgid "Selects the color of liquid elements" msgstr "Selecciona a cor dos elementos líquidos" #. i18n: file: src/kalzium.kcfg:108 #. i18n: ectx: label, entry (color_solid), group (Colors) #. i18n: file: src/kalzium.kcfg:109 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (color_solid), group (Colors) #: rc.cpp:1055 rc.cpp:1058 msgid "Selects the color of solid elements" msgstr "Selecciona a cor dos elementos sólidos" #. i18n: file: src/kalzium.kcfg:113 #. i18n: ectx: label, entry (color_vapor), group (Colors) #. i18n: file: src/kalzium.kcfg:114 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (color_vapor), group (Colors) #: rc.cpp:1061 rc.cpp:1064 msgid "Selects the color of vaporous elements" msgstr "Selecciona a cor dos elementos gasosos" #. i18n: file: src/kalzium.kcfg:118 #. i18n: ectx: label, entry (color_radioactive), group (Colors) #. i18n: file: src/kalzium.kcfg:119 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (color_radioactive), group (Colors) #: rc.cpp:1067 rc.cpp:1070 msgid "Selects the color of radioactive elements" msgstr "Selecciona a cor dos elementos radioactivos" #. i18n: file: src/kalzium.kcfg:123 #. i18n: ectx: label, entry (color_artificial), group (Colors) #. i18n: file: src/kalzium.kcfg:124 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (color_artificial), group (Colors) #: rc.cpp:1073 rc.cpp:1076 msgid "Selects the color of artificial elements" msgstr "Selecciona a cor dos elementos artificiais" #. i18n: file: src/kalzium.kcfg:128 #. i18n: ectx: label, entry (block_s), group (Colors) #. i18n: file: src/kalzium.kcfg:129 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (block_s), group (Colors) #: rc.cpp:1079 rc.cpp:1082 msgid "Selects the color of the elements in block s" msgstr "Selecciona a cor dos elementos do bloco 's'" #. i18n: file: src/kalzium.kcfg:133 #. i18n: ectx: label, entry (block_p), group (Colors) #. i18n: file: src/kalzium.kcfg:134 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (block_p), group (Colors) #: rc.cpp:1085 rc.cpp:1088 msgid "Selects the color of the elements in block p" msgstr "Selecciona a cor dos elementos do bloco 'p'" #. i18n: file: src/kalzium.kcfg:138 #. i18n: ectx: label, entry (block_d), group (Colors) #. i18n: file: src/kalzium.kcfg:139 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (block_d), group (Colors) #: rc.cpp:1091 rc.cpp:1094 msgid "Selects the color of the elements in block d" msgstr "Selecciona a cor dos elementos do bloco 'd'" #. i18n: file: src/kalzium.kcfg:143 #. i18n: ectx: label, entry (block_f), group (Colors) #. i18n: file: src/kalzium.kcfg:144 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (block_f), group (Colors) #: rc.cpp:1097 rc.cpp:1100 msgid "Selects the color of the elements in block f" msgstr "Selecciona a cor dos elementos do bloco 'f'" #. i18n: file: src/kalzium.kcfg:148 #. i18n: ectx: label, entry (group_1), group (Colors) #. i18n: file: src/kalzium.kcfg:149 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (group_1), group (Colors) #: rc.cpp:1103 rc.cpp:1106 msgid "Selects the color of the elements in group 1" msgstr "Selecciona a cor dos elementos do grupo 1" #. i18n: file: src/kalzium.kcfg:153 #. i18n: ectx: label, entry (group_2), group (Colors) #. i18n: file: src/kalzium.kcfg:154 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (group_2), group (Colors) #: rc.cpp:1109 rc.cpp:1112 msgid "Selects the color of the elements in group 2" msgstr "Selecciona a cor dos elementos do grupo 2" #. i18n: file: src/kalzium.kcfg:158 #. i18n: ectx: label, entry (group_3), group (Colors) #. i18n: file: src/kalzium.kcfg:159 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (group_3), group (Colors) #: rc.cpp:1115 rc.cpp:1118 msgid "Selects the color of the elements in group 3" msgstr "Selecciona a cor dos elementos do grupo 3" #. i18n: file: src/kalzium.kcfg:163 #. i18n: ectx: label, entry (group_4), group (Colors) #. i18n: file: src/kalzium.kcfg:164 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (group_4), group (Colors) #: rc.cpp:1121 rc.cpp:1124 msgid "Selects the color of the elements in group 4" msgstr "Selecciona a cor dos elementos do grupo 4" #. i18n: file: src/kalzium.kcfg:168 #. i18n: ectx: label, entry (group_5), group (Colors) #. i18n: file: src/kalzium.kcfg:169 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (group_5), group (Colors) #: rc.cpp:1127 rc.cpp:1130 msgid "Selects the color of the elements in group 5" msgstr "Selecciona a cor dos elementos do grupo 5" #. i18n: file: src/kalzium.kcfg:173 #. i18n: ectx: label, entry (group_6), group (Colors) #. i18n: file: src/kalzium.kcfg:174 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (group_6), group (Colors) #: rc.cpp:1133 rc.cpp:1136 msgid "Selects the color of the elements in group 6" msgstr "Selecciona a cor dos elementos do grupo 6" #. i18n: file: src/kalzium.kcfg:178 #. i18n: ectx: label, entry (group_7), group (Colors) #. i18n: file: src/kalzium.kcfg:179 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (group_7), group (Colors) #: rc.cpp:1139 rc.cpp:1142 msgid "Selects the color of the elements in group 7" msgstr "Selecciona a cor dos elementos do grupo 7" #. i18n: file: src/kalzium.kcfg:183 #. i18n: ectx: label, entry (group_8), group (Colors) #. i18n: file: src/kalzium.kcfg:184 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (group_8), group (Colors) #: rc.cpp:1145 rc.cpp:1148 msgid "Selects the color of the elements in group 8" msgstr "Selecciona a cor dos elementos do grupo 8" #. i18n: file: src/kalzium.kcfg:188 #. i18n: ectx: label, entry (alkalie), group (Colors) #. i18n: file: src/kalzium.kcfg:189 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (alkalie), group (Colors) #: rc.cpp:1151 rc.cpp:1154 msgid "Selects the color of the alkali metals" msgstr "Selecciona a cor dos metais alcalinos" #. i18n: file: src/kalzium.kcfg:193 #. i18n: ectx: label, entry (rare), group (Colors) #. i18n: file: src/kalzium.kcfg:194 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (rare), group (Colors) #: rc.cpp:1157 rc.cpp:1160 msgid "Selects the color of the rare-earth elements" msgstr "Selecciona a cor dos elementos raros" #. i18n: file: src/kalzium.kcfg:198 #. i18n: ectx: label, entry (nonmetal), group (Colors) #. i18n: file: src/kalzium.kcfg:199 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (nonmetal), group (Colors) #: rc.cpp:1163 rc.cpp:1166 msgid "Selects the color of the non-metal elements" msgstr "Selecciona a cor dos elementos não-metais" #. i18n: file: src/kalzium.kcfg:203 #. i18n: ectx: label, entry (alkaline), group (Colors) #. i18n: file: src/kalzium.kcfg:204 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (alkaline), group (Colors) #: rc.cpp:1169 rc.cpp:1172 msgid "Selects the color of the alkaline earth metals" msgstr "Selecciona a cor dos metais alcalinos" #. i18n: file: src/kalzium.kcfg:208 #. i18n: ectx: label, entry (other_metal), group (Colors) #. i18n: file: src/kalzium.kcfg:209 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (other_metal), group (Colors) #: rc.cpp:1175 rc.cpp:1178 msgid "" "Selects the color of the metals which do not fit into the other categories" msgstr "Selecciona a cor dos metais que não se encaixam nas outras categorias" #. i18n: file: src/kalzium.kcfg:213 #. i18n: ectx: label, entry (halogene), group (Colors) #. i18n: file: src/kalzium.kcfg:214 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (halogene), group (Colors) #: rc.cpp:1181 rc.cpp:1184 msgid "Selects the color of the halogen elements" msgstr "Selecciona a cor dos elementos halogéneos" #. i18n: file: src/kalzium.kcfg:218 #. i18n: ectx: label, entry (transition), group (Colors) #. i18n: file: src/kalzium.kcfg:219 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (transition), group (Colors) #: rc.cpp:1187 rc.cpp:1190 msgid "Selects the color of the transition elements" msgstr "Selecciona a cor dos elementos de transição" #. i18n: file: src/kalzium.kcfg:223 #. i18n: ectx: label, entry (noble_gas), group (Colors) #. i18n: file: src/kalzium.kcfg:224 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (noble_gas), group (Colors) #: rc.cpp:1193 rc.cpp:1196 msgid "Selects the color of the noble gases" msgstr "Selecciona a cor dos gases nobres" #. i18n: file: src/kalzium.kcfg:228 #. i18n: ectx: label, entry (metalloid), group (Colors) #. i18n: file: src/kalzium.kcfg:229 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (metalloid), group (Colors) #: rc.cpp:1199 rc.cpp:1202 msgid "Selects the color of the metalloid elements" msgstr "Selecciona a cor dos elementos metalóides" #. i18n: file: src/kalzium.kcfg:235 #. i18n: ectx: label, entry (energies), group (Units) #: rc.cpp:1205 msgid "This value defines whether eV or kJ/mol should be used within Kalzium" msgstr "Este valor define se serão usados eV ou kJ/mol no Kalzium" #. i18n: file: src/kalzium.kcfg:236 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (energies), group (Units) #: rc.cpp:1208 msgid "Use eV or kJ/mol" msgstr "Utilizar eV ou kJ/mol" #. i18n: file: src/kalzium.kcfg:240 #. i18n: ectx: label, entry (temperatureUnit), group (Units) #: rc.cpp:1211 msgid "" "This value defines which temperature scale should be used within Kalzium" msgstr "" "Este valor define qual a escala de temperaturas que deverá ser usada no " "Kalzium" #. i18n: file: src/kalzium.kcfg:241 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (temperatureUnit), group (Units) #: rc.cpp:1214 msgid "Select the scale for the temperature" msgstr "Seleccione a escala para a temperatura" #. i18n: file: src/kalzium.kcfg:245 #. i18n: ectx: label, entry (schemaSelected), group (Units) #. i18n: file: src/kalzium.kcfg:246 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (schemaSelected), group (Units) #: rc.cpp:1217 rc.cpp:1220 msgid "True if schema was last selected" msgstr "Verdadeiro, caso o esquema tenha sido seleccionado da última vez" #. i18n: file: src/kalzium.kcfg:252 #. i18n: ectx: label, entry (language), group (Web) #: rc.cpp:1223 msgid "" "This value determines the Wikipedia language in the detailed elemental " "information" msgstr "" "Este valor determina a língua do Wikipédia para a informação detalhada sobre " "o elemento" #. i18n: file: src/kalzium.kcfg:253 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (language), group (Web) #: rc.cpp:1226 msgid "Selects the wikipedia language" msgstr "Selecciona a língua do Wikipédia" #. i18n: file: src/kalzium.kcfg:259 #. i18n: ectx: label, entry (showsidebar), group (Sidebar) #. i18n: file: src/kalzium.kcfg:260 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (showsidebar), group (Sidebar) #: rc.cpp:1229 rc.cpp:1232 msgid "Show or hide the sidebar" msgstr "Mostrar ou esconder a barra lateral" #. i18n: file: data/knowledge.xml:4 #: rc.cpp:1234 msgid "State of matter" msgstr "Estado da matéria" #. i18n: file: data/knowledge.xml:5 #: rc.cpp:1236 msgid "" "Form of a substance; dependant on form stability and whether it takes up a " "definite volume: solid, liquid or gaseous." msgstr "" "Forma de uma substância; dependendo da estabilidade da forma e se ocupa um " "determinado volume: sólido, líquido ou gasoso." #. i18n: file: data/knowledge.xml:7 #: rc.cpp:1238 msgid "Boiling point" msgstr "Ponto de ebulição" #. i18n: file: data/knowledge.xml:8 #: rc.cpp:1240 msgid "Melting point" msgstr "Ponto de fusão" #. i18n: file: data/knowledge.xml:12 #: rc.cpp:1242 msgid "Chemical Symbol" msgstr "Símbolo Químico" #. i18n: file: data/knowledge.xml:13 #: rc.cpp:1244 msgid "" "One, two, or three letter abbreviation; set through international convention." msgstr "" "Uma abreviatura de uma, duas ou três letra; definido por uma convenção " "internacional." #. i18n: file: data/knowledge.xml:15 #. i18n: file: data/knowledge.xml:27 #. i18n: file: data/knowledge.xml:117 #: rc.cpp:1246 rc.cpp:1256 rc.cpp:1346 msgid "Element" msgstr "Elemento" #. i18n: file: data/knowledge.xml:19 #: rc.cpp:1248 msgid "Chromatography" msgstr "Cromatografia" #. i18n: file: data/knowledge.xml:20 #: rc.cpp:1250 msgid "" "Matter separation in a moving medium (mobile phase) through differentiated " "absorption on a static medium (stationary phase)." msgstr "" "Separação da matéria num meio em movimento (fase móvel) pela absorção " "diferenciada de um meio estático (fase estacionária)." #. i18n: file: data/knowledge.xml:23 #: rc.cpp:1252 msgid "Distillation" msgstr "Destilação" #. i18n: file: data/knowledge.xml:24 #: rc.cpp:1254 msgid "" "Separation of a liquid solution (homogeneous mix) into its components " "through evaporation and condensation. In a fractionary distillation the " "process is repeated several times in a column." msgstr "" "Separação de uma solução líquida (mistura homogénea) nos seus componentes, " "através da evaporação e da condensação. Numa destilação fraccionária, o " "processo é repetido diversas vezes numa coluna." #. i18n: file: data/knowledge.xml:28 #: rc.cpp:1258 msgid "" "Matter that cannot be broken down into simpler matter. Chemical elements are " "cornerstones of Materials. Elements consist of atoms that consist of a " "nucleus of positive protons, neutral neutrons, and a shell of electrons." msgstr "" "Uma matéria que não poderá ser decomposta em matérias simples. Os elementos " "químicos são a fundação dos Materiais. Os elementos consistem em átomos que " "consistem, por sua vez, num núcleo de protões positivos e neutrões com carga " "neutra, rodeados de uma cobertura de electrões." #. i18n: file: data/knowledge.xml:31 #: rc.cpp:1260 msgid "Emulsion" msgstr "Emulsão" #. i18n: file: data/knowledge.xml:32 #: rc.cpp:1262 msgid "Heterogeneous mix of two liquids." msgstr "Mistura heterogénea de dois líquidos." #. i18n: file: data/knowledge.xml:35 #: rc.cpp:1264 msgid "Extraction" msgstr "Extracção" #. i18n: file: data/knowledge.xml:36 #: rc.cpp:1266 msgid "Processing a homogeneous or heterogeneous mix to get pure matter." msgstr "" "O processamento de uma mistura homogénea ou heterogénea para obter uma " "matéria pura." #. i18n: file: data/knowledge.xml:38 #. i18n: file: data/knowledge.xml:46 #: rc.cpp:1268 rc.cpp:1274 msgid "Mix" msgstr "Mistura" #. i18n: file: data/knowledge.xml:42 #: rc.cpp:1270 msgid "Filtering" msgstr "Filtragem" #. i18n: file: data/knowledge.xml:43 #: rc.cpp:1272 msgid "" "Separation of a solid matter from a liquid matter or gaseous matter with a " "filter (porous separation wall)." msgstr "" "A separação de uma matéria sólida de uma líquida ou gasosa com um filtro " "(parede de separação porosa)." #. i18n: file: data/knowledge.xml:47 #: rc.cpp:1276 msgid "" "Matter consisting of differentiated matter, combined in non-set ratios. [i]" "Homogeneous mixes[/i] have a coherent look, [i]heterogeneous mixes[/i] " "consist of multiple phases." msgstr "" "Matéria que consiste em matéria diferenciada, combinada em proporções não " "definidas. As [i]Misturas homogéneas[/i] tem uma aparência coerente, " "enquanto as [i]misturas heterogéneas[/i] consistem em várias fases." #. i18n: file: data/knowledge.xml:50 #: rc.cpp:1278 msgid "Accuracy" msgstr "Precisão" #. i18n: file: data/knowledge.xml:51 #: rc.cpp:1280 msgid "Consisting of accidental and systematic errors." msgstr "Consiste nos erros acidentais e sistemáticos." #. i18n: file: data/knowledge.xml:54 #: rc.cpp:1282 msgid "Law of Conservation of Mass" msgstr "Lei de Conservação de Massa" #. i18n: file: data/knowledge.xml:55 #: rc.cpp:1284 msgid "" "During a chemical reaction mass is neither lost nor gained. The sum mass of " "the material going into the reaction equals the sum of the mass of the " "products of the reaction." msgstr "" "Durante uma reacção química, a massa não se perde nem se ganha. O somatório " "de massa do material que entra na reacção é igual à soma das massas dos " "produtos da reacção." #. i18n: file: data/knowledge.xml:58 #: rc.cpp:1286 msgid "Law of multiple proportions" msgstr "Lei das proporções múltiplas" #. i18n: file: data/knowledge.xml:59 #: rc.cpp:1288 msgid "" "An alloy always contains the same elements in the same mass ratio. Should " "two or more elements bind together then the mass ratio is constant." msgstr "" "Uma liga contém sempre os mesmos elementos na mesma proporção de massas. Se " "dois ou mais elementos se combinarem em conjunto, então a proporção de " "massas mantém-se constante." #. i18n: file: data/knowledge.xml:62 #: rc.cpp:1290 msgid "Crystallization" msgstr "Cristalização" #. i18n: file: data/knowledge.xml:63 #: rc.cpp:1292 msgid "" "Separation of solid, crystalline matter from a solution, or the liquid or " "gaseous phases." msgstr "" "A separação de matéria sólida e cristalina de uma solução ou as fases " "líquidas ou gasosas." #. i18n: file: data/knowledge.xml:66 #: rc.cpp:1294 msgid "Solution" msgstr "Solução" #. i18n: file: data/knowledge.xml:67 #: rc.cpp:1296 msgid "Homogeneous mix of multiple pure materials" msgstr "Mistura homogénea de vários materiais puros" #. i18n: file: data/knowledge.xml:71 #: rc.cpp:1300 msgid "Measurement of an amount of matter." msgstr "Medida de uma quantidade de matéria." #. i18n: file: data/knowledge.xml:74 #: rc.cpp:1302 msgid "Matter" msgstr "Matéria" #. i18n: file: data/knowledge.xml:75 #: rc.cpp:1304 msgid "All that takes up space and has mass." msgstr "Tudo o que ocupa espaço e tem massa." #. i18n: file: data/knowledge.xml:78 #: rc.cpp:1306 msgid "Phase" msgstr "Fase" #. i18n: file: data/knowledge.xml:79 #: rc.cpp:1308 msgid "" "Through chemical composition and physical attributes, homogeneous portion of " "matter that separated from its environment in its expansion through a " "surface." msgstr "" "Através da composição química e dos atributos físicos, a porção homogénea de " "matéria que é separada do seu ambiente na sua expansão através de uma " "superfície." #. i18n: file: data/knowledge.xml:82 #: rc.cpp:1310 msgid "Accuracy and precision" msgstr "Precisão" #. i18n: file: data/knowledge.xml:83 #: rc.cpp:1312 msgid "" "Expressed through standard deviation: Values given over accidental errors." msgstr "" "Expressa através do desvio-padrão: Os valores dados sobre os erros " "acidentais." #. i18n: file: data/knowledge.xml:86 #: rc.cpp:1314 msgid "Correctness" msgstr "Correcção" #. i18n: file: data/knowledge.xml:87 #: rc.cpp:1316 msgid "Values given over accidental errors." msgstr "Os valores dados devido aos erros acidentais." #. i18n: file: data/knowledge.xml:90 #: rc.cpp:1318 msgid "SI-Unit" msgstr "Unidade SI" #. i18n: file: data/knowledge.xml:91 #: rc.cpp:1320 msgid "Measurement unit using International Symbols." msgstr "Uma unidade de medida que usa os Símbolos Internacionais." #. i18n: file: data/knowledge.xml:94 #: rc.cpp:1322 msgid "Significant figures" msgstr "Algarismos significativos" #. i18n: file: data/knowledge.xml:95 #: rc.cpp:1324 msgid "The number of digits which are meaningful in a number." msgstr "O número de algarismos que fazem sentido num número." #. i18n: file: data/knowledge.xml:98 #: rc.cpp:1326 msgid "Standard deviation" msgstr "Desvio-padrão" #. i18n: file: data/knowledge.xml:99 #: rc.cpp:1328 msgid "An amount with which the precision of a measurement can be estimated." msgstr "" "Uma quantidade com a qual se pode estimar a precisão de uma dada medida." #. i18n: file: data/knowledge.xml:102 #: rc.cpp:1330 msgid "Suspension" msgstr "Suspensão" #. i18n: file: data/knowledge.xml:103 #: rc.cpp:1332 msgid "Heterogeneous mix consisting of a liquid and solid matter." msgstr "" "Uma mistura heterogénea que consiste numa matéria sólida e numa líquida." #. i18n: file: data/knowledge.xml:106 #: rc.cpp:1334 msgid "Alloys" msgstr "Ligas" #. i18n: file: data/knowledge.xml:107 #: rc.cpp:1336 msgid "Pure matter consisting of multiple elements in a set ratio." msgstr "" "Matéria pura que consiste em vários elementos, com uma dada proporção " "definida." #. i18n: file: data/knowledge.xml:110 #: rc.cpp:1338 msgid "Alpha rays" msgstr "Raios alfa" #. i18n: file: data/knowledge.xml:111 #: rc.cpp:1340 msgid "" "Rays consisting of alpha particles, consisting of two protons and two " "neutrons that are emitted from the Atoms of certain radioactive elements." msgstr "" "Os raios que consistem de partículas 'alfa', que resultam de dois protões e " "dois neutrões que são emitidos dos átomos de certos elementos radioactivos." #. i18n: file: data/knowledge.xml:114 #. i18n: file: data/knowledge.xml:127 #. i18n: file: data/knowledge.xml:134 #. i18n: file: data/knowledge.xml:142 #. i18n: file: data/knowledge.xml:219 #. i18n: file: data/knowledge.xml:226 #. i18n: file: data/knowledge.xml:235 #: rc.cpp:1342 rc.cpp:1358 rc.cpp:1364 rc.cpp:1372 rc.cpp:1449 rc.cpp:1455 #: rc.cpp:1465 msgid "Atom" msgstr "Átomo" #. i18n: file: data/knowledge.xml:115 #: rc.cpp:1344 msgid "" "Atoms are chemically inseparable and building blocks of matter. Atoms of one " "kind are called an Element." msgstr "" "Os átomos são inseparáveis de forma química e são os blocos de construção da " "matéria. Os átomos de um dado tipo chamam-se de Elementos." #. i18n: file: data/knowledge.xml:118 #. i18n: file: data/knowledge.xml:215 #. i18n: file: data/knowledge.xml:227 #. i18n: file: data/knowledge.xml:236 #. i18n: file: data/knowledge.xml:244 #: rc.cpp:1348 rc.cpp:1444 rc.cpp:1457 rc.cpp:1467 rc.cpp:1475 msgid "Electron" msgstr "Electrão" #. i18n: file: data/knowledge.xml:119 #. i18n: file: data/knowledge.xml:223 #. i18n: file: data/knowledge.xml:237 #: rc.cpp:1350 rc.cpp:1451 rc.cpp:1469 msgid "Proton" msgstr "Protão" #. i18n: file: data/knowledge.xml:120 #. i18n: file: data/knowledge.xml:228 #. i18n: file: data/knowledge.xml:232 #: rc.cpp:1352 rc.cpp:1459 rc.cpp:1461 msgid "Neutron" msgstr "Neutrão" #. i18n: file: data/knowledge.xml:124 #: rc.cpp:1354 msgid "Atomic nucleus" msgstr "Núcleo atómico" #. i18n: file: data/knowledge.xml:125 #: rc.cpp:1356 msgid "" "The small, positively-charged center of an Atom, in which Protons and " "Neutrons are found." msgstr "" "O centro minúsculo e com carga positiva de um átomo, nos quais se encontram " "os protões e os neutrões." #. i18n: file: data/knowledge.xml:131 #: rc.cpp:1360 src/kalziumgradienttype.cpp:252 msgid "Atomic Mass" msgstr "Massa Atómica" #. i18n: file: data/knowledge.xml:132 #: rc.cpp:1362 msgid "" "Mass of an atom, taken on a scale where the mass of a carbon atom is 12u. In " "elements that consist of different isotopes the mid-range mass of the " "isotope mix is given." msgstr "" "A massa de um átomo, usando a escala em que a massa de um átomo de carbono é " "de 12u. Nos elementos que consistem em diferentes isótopos, é indicada a " "massa de gama média do misto de isótopos." #. i18n: file: data/knowledge.xml:139 #. i18n: file: data/knowledge.xml:149 #. i18n: file: data/knowledge.xml:156 #. i18n: file: data/knowledge.xml:163 #. i18n: file: data/knowledge.xml:170 #. i18n: file: data/knowledge.xml:177 #. i18n: file: data/knowledge.xml:187 #. i18n: file: data/knowledge.xml:196 #. i18n: file: data/knowledge.xml:205 #: rc.cpp:1368 rc.cpp:1378 rc.cpp:1384 rc.cpp:1390 rc.cpp:1396 rc.cpp:1402 #: rc.cpp:1414 rc.cpp:1424 rc.cpp:1434 msgid "Isotope" msgstr "Isótopo" #. i18n: file: data/knowledge.xml:140 #: rc.cpp:1370 msgid "" "Isotopes are forms of a chemical element whose nuclei have the same atomic " "number, Z, but different atomic masses, A. The word isotope, meaning at the " "same place, comes from the fact that all isotopes of an element are located " "at the same place on the periodic table." msgstr "" "Os isótopos são formas de um elemento químico cujos núcleos têm o mesmo " "número atómico, Z, mas com massas atómicas diferentes, A. A palavra isótopo, " "que significa 'no mesmo sítio', vem do facto de que todos os isótopos de um " "determinado elemento estarem localizados no mesmo sítio da tabela periódica." #. i18n: file: data/knowledge.xml:146 #: rc.cpp:1374 msgid "Spin" msgstr "Rotação" #. i18n: file: data/knowledge.xml:147 #: rc.cpp:1376 msgid "" "The spin is an intrinsic angular momentum associated with microscopic " "particles. It is a purely quantum mechanical phenomenon without any analogy " "in classical mechanics. Whereas classical angular momentum arises from the " "rotation of an extended object, spin is not associated with any rotating " "internal masses, but is intrinsic to the particle itself." msgstr "" "O 'spin' (rotação) é um momento angular intrínseco que está associado às " "partículas microscópicas. É um fenómeno puro de mecânica quântica sem " "qualquer analogia na mecânica clássica. Enquanto o momento angular clássico " "deriva da rotação de um objecto extendido, o 'spin' não está associado com " "quaisquer massas internas em rotação, mas é sim intrínseco à própria " "partícula." #. i18n: file: data/knowledge.xml:153 #: rc.cpp:1380 src/detailinfodlg.cpp:345 msgid "Magnetic Moment" msgstr "Momento Magnético" #. i18n: file: data/knowledge.xml:154 #: rc.cpp:1382 msgid "" "The magnetic moment of an object is a vector relating the aligning torque in " "a magnetic field experienced by the object to the field vector itself. It is " "measured in units of the nuclear magneton μ[sub]n[/sub]=(5.0507866 " "± 0.0000017) 10[sup]-27[/sup] JT[sup]-1[/sup]" msgstr "" "O momento magnético de um objecto é um vector que relaciona o binário de " "alinhamento de um campo magnético a que o objecto está sujeito pelo próprio " "vector do campo. Está medido nas unidades do magnete nuclear μ[sub]n[/" "sub]=(5,0507866 ± 0.0000017) 10[sup]-27[/sup] JT[sup]-1[/sup]" #. i18n: file: data/knowledge.xml:160 #: rc.cpp:1386 msgid "Decay Mode" msgstr "Modo de Decaimento" #. i18n: file: data/knowledge.xml:161 #: rc.cpp:1388 msgid "" "The decay mode describes a particular way a particle decays. For radioactive " "decay (the decay of nuclides) the decay modes are:[br] -> alpha decay " "(emission of a Helium-4 nucleus).[br] -> β[sup]-[/sup] decay (emission " "of an electron)[br] -> β[sup]+[/sup] decay (emission of a positron) " "[br] -> electron capture (EC) [br] -> proton emission [br] -> spontaneous " "fission [br] Typically one decay mode predominates for a particular nuclide." msgstr "" "O modo de decaimento descreve uma forma particular como uma dada partícula " "decai. No decaimento radioactivo (o decaimento de nuclidos), os modos de " "decaimento são:[br] -> decaimento alfa (emissão de um núcleo de Hélio-4)." "[br] -> βdecaimento [sup]-[/sup] (emissão de um electrão)[br] -> β " "decaimento [sup]+[/sup] (emissão de um positrão) [br] -> captura do electrão " "(CE) [br] -> emissão de protões [br] -> fissão espontânea [br] Tipicamente, " "um modo de decaimento é predominante para um determinado nuclido." #. i18n: file: data/knowledge.xml:167 #: rc.cpp:1392 msgid "Decay Energy" msgstr "Energia de Decaimento" #. i18n: file: data/knowledge.xml:168 #: rc.cpp:1394 msgid "The decay energy is the energy released by a nuclear decay." msgstr "" "A energia de decaimento é a energia libertada por um decaimento nuclear." #. i18n: file: data/knowledge.xml:174 #: rc.cpp:1398 msgid "Nuclides" msgstr "Nuclidos" #. i18n: file: data/knowledge.xml:175 #: rc.cpp:1400 msgid "[i]see isotopes[/i]" msgstr "[i]veja isótopos[/i]" #. i18n: file: data/knowledge.xml:178 #. i18n: file: data/knowledge.xml:184 #. i18n: file: data/knowledge.xml:197 #. i18n: file: data/knowledge.xml:207 #: rc.cpp:1404 rc.cpp:1410 rc.cpp:1426 rc.cpp:1438 msgid "Isotone" msgstr "Isótono" #. i18n: file: data/knowledge.xml:179 #. i18n: file: data/knowledge.xml:188 #. i18n: file: data/knowledge.xml:198 #. i18n: file: data/knowledge.xml:202 #: rc.cpp:1406 rc.cpp:1416 rc.cpp:1428 rc.cpp:1430 msgid "Nuclear Isomer" msgstr "Isómero Nuclear" #. i18n: file: data/knowledge.xml:180 #: rc.cpp:1408 msgid "Isobars" msgstr "Isóbaros" #. i18n: file: data/knowledge.xml:185 #: rc.cpp:1412 msgid "Two nuclides are isotones if they have the same number N of neutrons." msgstr "Dois nuclidos são isótonos se tiverem o mesmo número N de neutrões." #. i18n: file: data/knowledge.xml:189 #. i18n: file: data/knowledge.xml:193 #. i18n: file: data/knowledge.xml:206 #: rc.cpp:1418 rc.cpp:1420 rc.cpp:1436 msgid "Isobar" msgstr "Isóbaro" #. i18n: file: data/knowledge.xml:194 #: rc.cpp:1422 msgid "" "Isobars are nuclides having the same mass number, i.e. sum of protons plus " "neutrons." msgstr "" "Os isóbaros são nuclidos que têm o mesmo número de massa, i.e., a soma dos " "protões e neutrões." #. i18n: file: data/knowledge.xml:203 #: rc.cpp:1432 msgid "" "A nuclear isomer is a metastable or isomeric state of an atom caused by the " "excitation of a proton or neutron in its nucleus so that it requires a " "change in spin before it can release its extra energy. They decay to lower " "energy states of the nuclide through two isomeric transitions:[br] -> " "γ- emission (emission of a high-energy photon)[br] -> internal " "conversion (the energy is used to ionize the atom)[br] Contrast this with " "the definition of a chemical isomer, the more common use of the word. Also " "contrast with the meaning of isotope, in which the difference is the number " "of neutrons in the nucleus. Metastable isomers of a particular atom are " "usually designated with an \"m\" (or, in the case of atoms with more than " "one isomer, 2m, 3m, and so on). This designation is usually placed after the " "atomic symbol and number of the atom (e.g., Co-58m), but is sometimes placed " "as a superscript before (e.g., [sup]m[/sup]Co-58 or [sup]58m[/sup]Co)." msgstr "" "Um isómero nuclear é um estado meta-estável ou isómero de um átomo, " "provocado pela excitação de um protão ou neutrão no seu núcleo, de modo que " "obrigue a uma mudança no 'spin' antes de libertar a sua energia extra. Eles " "decaem para estados menores de energia do nuclido, através de duas " "transições isómeras:[br] -> γ- emissão (emissão de um fotão de alta " "energia)[br] -> conversão interna (a energia é usada para ionizar o átomo)" "[br] Contraste isto com a definição de um isómero químico, o termo mais " "comum da palavra. Contraste isto também com o significado do isótopo, ono " "qual a diferença e o número de neutrões no núcleo. Os isómeros meta-estáveis " "de um átomo em particular são normalmente designados com um \"m\" (ou, no " "caso dos átomos com mais que um isómero, 2m, 3m e assim por diante). Esta " "designação é normalmente colocada a seguir ao símbolo atómico e ao número do " "átomo (p.ex., Co-58m), mas é algumas vezes colocado sobrescrito antes (p." "ex., [sup]m[/sup]Co-58 ou [sup]58m[/sup]Co)." #. i18n: file: data/knowledge.xml:211 #: rc.cpp:1440 msgid "Beta rays" msgstr "Raios Beta" #. i18n: file: data/knowledge.xml:212 #: rc.cpp:1442 msgid "" "Rays consisting of electrons that are emitted from Atoms of radioactive " "elements." msgstr "" "Os raios que consistem nos electrões que são emitidos dos átomos dos " "elementos radioactivos." #. i18n: file: data/knowledge.xml:217 #: rc.cpp:1446 msgid "" "The electron is a subatomic particle with a mass of m[sub]e[/sub]=(9.1093897 " "± 0.0000054)e-31 kg and a negative charge of [i]e[/i]=(1.60217733 " "± 0.00000049)e-19 C\n" "\t\t" msgstr "" "O electrão é uma partícula sub-atómica com uma massa m[sub]e[/sub]=" "(9,1093897 ± 0.0000054)e-31 kg e com uma carga negativa de [i]e[/i]=" "(1,60217733 ± 0,00000049)e-19 C\n" "\t\t" #. i18n: file: data/knowledge.xml:224 #: rc.cpp:1453 msgid "" "The proton is a subatomic particle with a mass of m[sub]e[/sub]=(1.6726231 " "± 0.0000010) 10[sup]-27[/sup] kg and a positive charge of [i]e[/i]=" "(1.60217733 ± 0.00000049) 10[sup]-19[/sup] C which occurs in the " "nucleus of an atom." msgstr "" "O protão é uma partícula sub-atómica com uma massa de m[sub]p[/sub]=" "(1,6726231 ± 0,0000010) 10[sup]-27[/sup] kg e uma carga positiva de [i]e" "[/i]=(1,60217733 ± 0,00000049) 10[sup]-19[/sup] C que ocorre no núcleo " "de um átomo." #. i18n: file: data/knowledge.xml:233 #: rc.cpp:1463 msgid "" "The neutron is a subatomic particle with a mass of m[sub]e[/sub]=(1.6749286 " "± 0.0000010) 10[sup]-27[/sup] kg which occurs in the nucleus of an atom." msgstr "" "O neutrão é uma partícula sub-atómica com uma massa de m[sub]e[/sub]=" "(1,6749286 ± 0,0000010) 10[sup]-27[/sup] kg que ocorre no núcleo de um " "átomo." #. i18n: file: data/knowledge.xml:241 #: rc.cpp:1471 msgid "Cathode Rays" msgstr "Raios Catódicos" #. i18n: file: data/knowledge.xml:242 #: rc.cpp:1473 msgid "" "Cathode rays are streams of electrons observed in vacuum tubes, i.e. " "evacuated glass tubes that are equipped with at least two electrodes, a " "cathode (negative electrode) and an anode (positive electrode) in a " "configuration known as a diode." msgstr "" "Os raios catódicos são feixes de electrões que se observam nos tubos de " "vácuo, i.e., tubos de vidro evacuados que são equipados com pelo menos dois " "eléctrodos, um cátodo (eléctrodo negativo) e um ânodo (eléctrodo positivo) " "numa configuração denominada por díodo." #. i18n: file: data/knowledge.xml:248 #. i18n: file: data/knowledge.xml:262 #. i18n: file: data/knowledge.xml:271 #. i18n: file: data/knowledge.xml:279 #: rc.cpp:1477 rc.cpp:1495 rc.cpp:1505 rc.cpp:1513 msgid "Ionic Radius" msgstr "Raio Iónico" #. i18n: file: data/knowledge.xml:249 #: rc.cpp:1479 msgid "" "The Ionic Radius is the radius of a charged atom, known as an ion. The ion " "can have a positive or a negative charge. The charge of the ion with the " "radius shown is also displayed in Kalzium. A positive ion has fewer " "electrons in its shell than the atom, a negative ion has more electrons. " "Therefore, a positive ion has a smaller radius than its atom and vice versa." msgstr "" "O Raio Iónico é o raio de um átomo carregado, no que se denomina por um ião. " "O ião pode ter uma carga positiva ou negativa. A carga do ião, cujo raio " "você observa, também é apresentado no Kalzium. Um ião positivo tem menos " "electrões na sua nuvem que o átomo, enquanto um ião negativo tem mais " "electrões. Como tal, um ião positivo tem um raio menor que o seu átomo e " "vice-versa." #. i18n: file: data/knowledge.xml:258 #: rc.cpp:1489 msgid "" "The van der Waals radius of an atom is the radius of an imaginary hard " "sphere which can be used to model the atom for many purposes. Van der Waals " "radii are determined from measurements of atomic spacing between pairs of " "unbonded atoms in crystals." msgstr "" "O raio de van der Waals de um átomo é o raio de uma esfera maciça imaginária " "que possa ser usada para modelar o átomo, em vários aspectos. Os raios de " "Van der Waals são determinados a partir de medidas dos intervalos atómicos " "entre pares de átomos não ligados em cristais." #. i18n: file: data/knowledge.xml:267 #: rc.cpp:1499 msgid "" "The atomic radius is the distance from the atomic nucleus to the outmost " "stable electron orbital in a atom that is at equilibrium." msgstr "" "O raio atómico é a distância do núcleo atómico até à órbita mais exterior de " "um electrão estável num átomo em equilíbrio." #. i18n: file: data/knowledge.xml:276 #: rc.cpp:1509 msgid "" "The covalent radius in chemistry corresponds to half of the distance between " "two identical atomic nuclei, bound by a covalent bond." msgstr "" "O raio de covalência na química corresponde a metade da distância entre dois " "núcleos atómicos idênticos, ligados por uma liga de covalência." #. i18n: file: data/tools.xml:5 #: rc.cpp:1517 msgid "Watchglass" msgstr "Vidros de relógio" #. i18n: file: data/tools.xml:6 #: rc.cpp:1519 msgid "" "Watchglasses are round glass panes with a diameter of around 5 - 10cm, used " "in various experimental techniques. The border is bent upwards to allow the " "watchglass to hold small amounts of liquids in order to let them evaporate. " "The evaporation can be accelerated by heating the watchglass with a Bunsen " "burner. Watchglasses can also be used to cover Petri dishes or beakers, and " "are also suited to weighing small amounts of matter or drying them in an " "airing cupboard. The term watchglass is derived from the former pocket " "watches' protection glass which was often domed." msgstr "" "Os vidros de relógio são superfícies em vidro redondo com cerca de 5 - 10 cm " "que são usados nas várias técnicas experimentais. O contorno é dobrado para " "cima, para permitir aos vidros conterem pequenas quantidades de líquidos, de " "modo a deixar que estes evaporem. A evaporação pode ser acelerada se aquecer " "o vidro com um bico de Bunsen. Os vidros de relógio também podem ser usados " "para cobrir discos de Petri ou frascos. Para além disso, os vidros são " "adequados para conter pequenas quantidades de matéria ou, em alternativa, " "para os secar num tabuleiro. O termo 'vidro de relógio' é derivado do vidro " "de protecção dos relógios de bolso antigos." #. i18n: file: data/tools.xml:10 #: rc.cpp:1521 msgid "Dehydrator" msgstr "Desidratador" #. i18n: file: data/tools.xml:13 #: rc.cpp:1523 msgid "" "A dehydrator is a piece of laboratory apparatus, often made of glass, and " "which serves to dry chemical matters; that is, to remove water or liquid " "from a sample.\n" "\t\t\tIn principle it is a glass bowl with cap that has a planar grinding, " "so that the bowl is air-tight. The dehydrator's lower part is ordinarily " "filled with a drying agent such as calcium chloride, silica gel, phosphoric " "anhydride or sulphuric acid. The sample to be dried is placed on a " "diaphanous cartridge of plastic or ceramic above the drying agent.\n" "\t\t\tThe drying agent is hygroscopic, which means that it dehumidifies its " "environment by absorbing water vapor. The dry atmosphere then takes up water " "from the sample to be dried." msgstr "" "Um desidratador é um aparelho de laboratório que é feito normalmente de " "vidro e que serve para secar produtos químicos, isto é, para remover água ou " "outros líquidos de uma amostra.\n" "\t\t\tEm princípio, é uma taça de vidro com uma tampa plana, para que a taça " "fique fechada hermeticamente. A parte inferior do desidratador é normalmente " "cheia com um agente de secagem, p.ex., cloreto de cálcio, gel de sílica, " "anidrido fosfórico ou ácido sulfúrico. A amostra a secar é colocada numa " "cartucho diáfano de plástico ou cerâmica, em cima do agente de secagem.\n" "\t\t\tO agente de secagem é higroscópico, o que significa que retira a " "humidade do seu ambiente, absorvendo o vapor de água. A atmosfera seca " "retira então a água da amostra a secar." #. i18n: file: data/tools.xml:17 #: rc.cpp:1527 msgid "Spatula" msgstr "Espátula" #. i18n: file: data/tools.xml:18 #: rc.cpp:1529 msgid "" "The spatula is a laboratory tool to scrape off, grind, and transport " "chemicals. The material they are made of (e.g. iron, titanium, platinum) and " "their design (e.g. flat spatula or spoon spatula) varies." msgstr "" "A espátula é uma ferramenta de laboratório usada para escavar, esfregar e " "transportar químicos. O material de que são feitas (p.ex., ferro, titânio, " "platina) e o seu formato (p.ex., plano ou em colher) poderão ser diferentes." #. i18n: file: data/tools.xml:22 #: rc.cpp:1531 msgid "Water Jet Pump" msgstr "Bomba a Jacto de Água" #. i18n: file: data/tools.xml:23 #: rc.cpp:1533 msgid "" "The water jet pump has two entry pipes and one exit, and consists, in " "principle, of two pipes one inside the other. At the water entry a water jet " "shoots under full pressure out of a nozzle into a slightly larger pipe. The " "water jet thereby carries away air or fluid from the second entry.
This " "is caused by the negative pressure in a drifting fluid, and thus it is an " "application of the hydrodynamic paradox (objects close to drifting fluids " "are aspirated instead of being pushed away)." msgstr "" "A bomba a jacto de água tem dois tubos de entrada e uma saída e consiste no " "princípio de dois canos, com um dentro do outro. Na entrada da água, é " "expelido um jacto de água a alta pressão por uma agulheta para um tubo " "ligeiramente maior. Como tal, o jacto de água transporta a água ou o fluído " "da segunda entrada.
Isto é causado pela pressão negativa num fluído à " "deriva. Como tal, é uma aplicação do paradoxo da hidrodinâmica. Esta diz que " "os objectos perto de objectos à deriva são aspirados em vez de expelidos." #. i18n: file: data/tools.xml:27 #: rc.cpp:1535 msgid "Refractometer" msgstr "Refractómetro" #. i18n: file: data/tools.xml:28 #: rc.cpp:1537 msgid "" "With a refractometer the refractive index of optical media is determined. If " "the refractive index of a chemical is known it can be used after a synthesis " "to determine the sample's purity or to audit the synthesis' success." msgstr "" "Com um refractómetro, é medido o índice de refracção de um meio óptico. Se o " "índice de refracção de um dado químico for conhecido, pode ser usado após " "uma síntese para determinar a pureza da amostra ou para auditar o sucesso da " "síntese." #. i18n: file: data/tools.xml:32 #: rc.cpp:1539 msgid "Mortar" msgstr "Almofariz" #. i18n: file: data/tools.xml:33 #: rc.cpp:1541 msgid "" "A mortar is used for manually grinding solids. It can also be used to " "homogenize a mixture of powders by grinding. A club-shaped tool known as a " "pestle is used with the mortar for grinding." msgstr "" "É usado um almofariz para desfazer manualmente sólidos. Pode também ser " "usado para tornar homogénea uma mistura de pós, através do esmagamento. Uma " "ferramenta em forma de taco, chamada de pilão, é usada com o almofariz para " "ajudar a moer." #. i18n: file: data/tools.xml:37 #: rc.cpp:1543 msgid "Heating Coil" msgstr "Bico de Aquecimento" #. i18n: file: data/tools.xml:38 #: rc.cpp:1545 msgid "" "Heating coils are used to heat flasks and other containers. Multiple heating " "coils can be connected with a thermometer so that the heat will not exceed a " "specified temperature. It is possible to use a magnetic field inside the " "heating coil to stir fluids with a magnetic stirrer. This will homogenize " "the fluid in terms of temperature and composition." msgstr "" "Os bicos de aquecimento são usados para aquecer frascos, tubos de ensaio e " "outros contentores. Podem estar ligados vários bicos de aquecimento com um " "termómetro para que o calor não exceda uma determinada temperatura. É " "possível usar um campo magnético, dentro do bico de aquecimento, para mexer " "os fluídos com uma misturadora magnética. Isto irá tornar o fluído homogéneo " "em termos de temperatura e composição." #. i18n: file: data/tools.xml:42 #: rc.cpp:1547 msgid "Cork Ring" msgstr "Anéis de Cortiça" #. i18n: file: data/tools.xml:43 #: rc.cpp:1549 msgid "" "Large containers like round-bottomed flasks are placed on rings made of " "cork, a special soft lightweight wood with good insulating qualities to " "protect fragile instruments." msgstr "" "Os vasilhames, como os frascos de fundo arredondado são colocados em anéis " "feitos de cortiça, uma madeira leve e suave com boas qualidades de " "isolamento para proteger instrumentos frágeis." #. i18n: file: data/tools.xml:47 #: rc.cpp:1551 msgid "Dropping Funnel" msgstr "Funil Gota-a-Gota" #. i18n: file: data/tools.xml:48 #: rc.cpp:1553 msgid "" "A dropping funnel can be used to drop precise amounts of fluid. The dropping " "speed can be controlled with a valve." msgstr "" "Um funil gota-a-gota pode ser usado para largar quantidades precisas de um " "determinado fluído. Você pode controlar a velocidade das gotas com uma " "válvula." #. i18n: file: data/tools.xml:52 #: rc.cpp:1555 msgid "Separating Funnel" msgstr "Funil de Separação" #. i18n: file: data/tools.xml:53 #: rc.cpp:1557 msgid "" "A separating funnel can be used to separate a mixture of fluids of differing " "densities. A valve at the bottom allows the denser fluid to be drained for " "transfer to another container." msgstr "" "Um funil de separação pode ser usado para separar uma mistura de fluídos por " "densidades diferentes. Existe uma válvula no fundo que lhe permite drenar o " "fluído mais denso para transferir para outro contentor." #. i18n: file: data/tools.xml:57 #: rc.cpp:1559 msgid "Test Tube Rack" msgstr "Suporte de Tubos de Ensaio" #. i18n: file: data/tools.xml:58 #: rc.cpp:1561 msgid "" "This rack comes is useful when many small amounts of chemicals are to be " "tested in a row; or alternatively, to dry test tubes." msgstr "" "Este suporte dá jeito quando você deseja testar várias quantidades pequenas " "de químicos em fila, ou se quiser deixar secar os tubos de ensaio." #. i18n: file: data/tools.xml:62 #: rc.cpp:1563 msgid "Vortexer" msgstr "Agitador" #. i18n: file: data/tools.xml:63 #: rc.cpp:1565 msgid "" "A vortexer serves to homogenize reagents found in laboratories. The " "container containing liquid to be homogenized is put on a platform. The " "platform shakes by rotary agitation up to 3000RPM at which point a contact " "sensor is activated. In this way extremely small volumes of fluid can be " "homogenized quickly. It is the opposite of a centrifuge, used to separate " "fluids." msgstr "" "Um agitador serve para tornar os reagentes dos laboratórios homogéneos. O " "contentor do líquido a tornar homogéneo é colocado numa plataforma. A " "plataforma é agitada em rotação até 3000RPM, até ao ponto em que um sensor " "de contacto é activado. Desta forma, os volumes extremamente pequenos de " "fluídos podem ser tornados homogéneos rapidamente. É o oposto de um " "centrifugador, que é usado para separar fluídos." #. i18n: file: data/tools.xml:67 #: rc.cpp:1567 msgid "Wash Bottle" msgstr "Garrafa de Lavagem" #. i18n: file: data/tools.xml:68 #: rc.cpp:1569 msgid "" "These bottles are used for many purposes. In most laboratories they are " "usually filled with water, salt, acid or other commonly used fluids. They " "make it easy to apply the fluid if a precisely measured amount is not needed." msgstr "" "Estas garrafas são usadas para vários fins. Na maioria dos laboratórios, " "estão normalmente cheias de água, sal, ácido ou outros fluídos comuns. " "Tornam fácil a aplicação do fluído, se não necessitar de medir uma " "quantidade exacta." #. i18n: file: data/tools.xml:72 #: rc.cpp:1571 msgid "Rotary Evaporator" msgstr "Evaporador por Rotação" #. i18n: file: data/tools.xml:73 #: rc.cpp:1573 msgid "" "A rotary evaporator consists of a round flask in a bath of hot water, and is " "designed to evaporate solvents. The flask is rotated and the solvent " "collects under a vacuum onto a condenser and drips into a condensate " "collecting flask. In this way solutions can be concentrated or purified. By " "attaching a vacuum pump, the air pressure and therefore the boiling point of " "the fluid can be decreased." msgstr "" "Um evaporador por rotação consiste num frasco redondo num banho de água " "quente, o qual está desenhado para evaporar solventes. O frasco é rodado e o " "solvente é recolhido por vácuo num condensador e é colocado num frasco de " "recolha de condensação. Desta forma, as soluções podem ser concentradas ou " "purificadas. Se anexar uma bomba de vácuo, a pressão do ar e, por isso, o " "ponto de ebulição do fluído podem ser reduzidos." #. i18n: file: data/tools.xml:77 #: rc.cpp:1575 msgid "Reflux Condenser" msgstr "Condensador de Refluxo" #. i18n: file: data/tools.xml:78 #: rc.cpp:1577 msgid "" "A reflux condenser subjects fluid to a process where a gas produced by " "heating is collected on the reflux condenser. The fluid is cooled until it " "condenses and runs back into the original fluid. Usually it is put on a " "round-bottomed flask or several neck flasks." msgstr "" "Um condensador de refluxo sujeita o fluído a um processo em que um gás, " "produzido por aquecimento, é recolhido no condensador de refluxo. O fluído é " "arrefecido até que se condense e volte de novo para o fluído original. " "Normalmente é colocado num frasco de fundo redondo ou em vários frascos com " "gargalo." #. i18n: file: data/tools.xml:82 #: rc.cpp:1579 msgid "Pipette Bulb" msgstr "Bolha de Pipeta" #. i18n: file: data/tools.xml:83 #: rc.cpp:1581 msgid "" "A pipette bulb is used to fill pipettes. Squeezing then releasing the bulb " "produces a negative pressure, causing fluid to flow into the pipette; " "squeezing the bulb then causes the fluid to flow out of the pipette." msgstr "" "Uma bolha de pipeta é usada para encher pipetas. Ela produz uma pressão " "negativa, que faz com que o fluído vá para a pipeta. Se se deixar entrar ar " "de novo para a bolha, o fluído irá sair da pipeta." #. i18n: file: data/tools.xml:87 #: rc.cpp:1583 msgid "Test Tube" msgstr "Tubo de Ensaio" #. i18n: file: data/tools.xml:88 #: rc.cpp:1585 msgid "" "In a test tube small reactions or experiments are performed. There are many " "different types of tubes. For example some have connectors, some are etched " "for measurements, some are hardened for durability." msgstr "" "Num tubo de ensaio, são efectuadas várias reacções ou experiências. Existem " "vários tipos de tubos. Por exemplo, alguns têm ligações, outros estão " "riscados com medidas e outros são reforçados para maior durabilidade." #. i18n: file: data/tools.xml:92 #: rc.cpp:1587 msgid "Protective Goggles" msgstr "Óculos de Protecção" #. i18n: file: data/tools.xml:93 #: rc.cpp:1589 msgid "" "Most laboratories insist that protective goggles are worn. Without them, it " "is too risky to work with most chemicals. Usually, the lens is a special " "type of plastic that affords protection from both mechanical impacts, and " "acid and base chemicals." msgstr "" "A maioria dos laboratórios insistem que toda a gente use óculos de " "protecção. Sem eles, é demasiado arriscado trabalhar com a maioria dos " "químicos. Normalmente, as lentes são de um tipo especial de plástico que o " "protege dos impactos mecânicos e dos químicos ácidos e básicos." #. i18n: file: data/tools.xml:97 #: rc.cpp:1591 msgid "Round-Bottomed Flask" msgstr "Frasco em Balão" #. i18n: file: data/tools.xml:98 #: rc.cpp:1593 msgid "" "A round-bottomed flask is used for many reactions. Some can be connected to " "other items, as the frosting on the neck shows. With cork rings they can be " "placed on a table." msgstr "" "Um frasco em balão ou de fundo arredondado é usado para diversas reacções. " "Alguns podem estar ligados a outros itens, à medida que o arrefecimento do " "gargalo acontece. Graças aos anéis de cortiça, poderão ser colocados numa " "mesa." #. i18n: file: data/tools.xml:102 #: rc.cpp:1595 msgid "Full Pipette" msgstr "Pipeta Completa" #. i18n: file: data/tools.xml:103 #: rc.cpp:1597 msgid "" "Unlike a regular pipette, a full pipette only has one marking for a specific " "volume." msgstr "" "Ao contrário de uma pipeta normal, uma pipeta completa só tem a marcação de " "um único volume." #. i18n: file: data/tools.xml:107 #: rc.cpp:1599 msgid "Drying Tube" msgstr "Tubo de Secagem" #. i18n: file: data/tools.xml:108 #: rc.cpp:1601 msgid "" "Some reactions need to be kept free of water: to make this possible a drying " "tube can be used. Drying tubes contains a hygroscopic chemical to absorb " "water from the atmosphere." msgstr "" "Existem reacções que necessitam estar livres de água. Para tornar isto " "possível, é usado um tubo de secagem que contém um químico higroscópico para " "absorver a água da atmosfera." #. i18n: file: data/tools.xml:112 #: rc.cpp:1603 msgid "Test Tube Holder" msgstr "Grampo de Tubos de Ensaio" #. i18n: file: data/tools.xml:113 #: rc.cpp:1605 msgid "" "Test tube holders make it easier to hold test tubes. By using a holder, " "there is a safe distance between ones hand and the test tube when the tube " "is hot. Typically, test tube holders are used to hold test tubes over open " "flames." msgstr "" "Com um grampo de tubos de ensaio, é possível segurar facilmente tubos de " "ensaio. Se usar um destes grampos, pode-se manter uma distância segura entre " "a mão e o tubo de ensaio, quando o tubo estiver quente. Em particular, é " "usado quando segura um tubo de ensaio sobre uma chama directa." #. i18n: file: data/tools.xml:117 #: rc.cpp:1607 msgid "Measuring Cylinder" msgstr "Cilindro de Medida" #. i18n: file: data/tools.xml:118 #: rc.cpp:1609 msgid "" "A measuring cylinder can be used to measure amounts of liquids relatively " "precisely. Furthermore, the cylinder allows particulate matter to sink: " "following this, the particulates can be separated from the fluid by " "decanting." msgstr "" "Num cilindro de medida, poderá encher quantidades de líquidos com alguma " "precisão relativa. Para além disso, o cilindro permite uma dada matéria " "afundar. A seguir a isto, pode separar os materiais em particular do fluído " "por decantação." #. i18n: file: data/tools.xml:122 #: rc.cpp:1611 msgid "Thermometer" msgstr "Termómetro" #. i18n: file: data/tools.xml:123 #: rc.cpp:1613 msgid "" "A thermometer can be used to determine the temperature of a sample. In a " "laboratory, special thermometers are used which can also be used within " "acids or bases." msgstr "" "Com um termómetro é possível determinar a temperatura de uma amostra. Num " "laboratório, são usados termómetros especiais, que podem também ser usados " "dentro de ácidos ou bases." #. i18n: file: data/tools.xml:127 #: rc.cpp:1615 msgid "Magnetic Stir Bar" msgstr "Barra de Mistura Magnética" #. i18n: file: data/tools.xml:128 #: rc.cpp:1617 msgid "" "Magnetic stir bars are highly chemically inert, small magnetic bars. Most " "heaters have a built-in magnet which can rotate: this causes the stir bar to " "rotate and the mixture to become homogenized." msgstr "" "As barras de mistura magnética são pequenas barras magnéticas quimicamente " "inertes. A maioria dos aquecedores têm um ímane incorporado que pode rodar. " "Isto faz com que a barra de mistura rode e a mistura se torne homogénea." #. i18n: file: data/tools.xml:132 #: rc.cpp:1619 msgid "Magnetic Stir Bar Retriever" msgstr "Extractor de Barras de Mistura Magnéticas" #. i18n: file: data/tools.xml:133 #: rc.cpp:1621 msgid "" "A magnetic stir bar retriever can be used to retrieve magnetic stir bars " "from containers. The retriever is a bar with a magnet at the end which " "attracts the stir bars." msgstr "" "Com um extractor de barras de mistura magnética, poderá remover as barras de " "mistura de um contentor. O extractor é uma barra com um ímane na ponta que " "atrai as barras de mistura." #. i18n: file: data/tools.xml:137 #: rc.cpp:1623 msgid "Pipette" msgstr "Pipeta" #. i18n: file: data/tools.xml:138 #: rc.cpp:1625 msgid "" "Pipettes are used to introduce small quantities of liquids in laboratories. " "A pipette has a volume scale and, as a rule, pipette bulbs are used as " "droppers for liquids. Both sorts of pipettes are calibrated for fluids with " "a temperature of 20°C and for time of outflow (signified by \"Ex.\"). If " "needed, times of outflow are indicated on the pipettes." msgstr "" "As pipetas são usadas para introduzir pequenas quantidades de líquidos em " "laboratórios. Uma pipeta tem uma escala de volume e, por regra, são usados " "como conta-gotas para os líquidos. Todos os tipos de pipetas estão " "calibrados para os líquidos a uma temperatura de 20°C e para o tempo do " "fluxo de saída (que significa \"Ex.\"). Se for necessário, estão assinalados " "os tempos de fluxo de saída." #. i18n: file: data/tools.xml:142 #: rc.cpp:1627 msgid "Erlenmeyer Flask" msgstr "Frasco de Erlenmeyer" #. i18n: file: data/tools.xml:148 #: rc.cpp:1629 msgid "" "An Erlenmeyer flask, named after the chemist Emil Erlenmeyer (1825-1909), is " "different to a beaker in that it comes with an inverted conical base and a " "cylindrical neck. There are different types of Erlenmeyer flasks for " "laboratory applications: the narrow neck and wide neck forms. Depending on " "the application the flask may have precision grinding to allow good " "connection to other containers.\n" "\t\t\t
\n" "\t\t\tThe narrow neck reduces the risk of fluid escaping, especially when " "boiling or during reactions which agitate the contents.\n" "\t\t\t
\n" "\t\t\tAn Erlenmeyer flask is useful for mixing fluids or accelerating " "reactions by stirring or shaking, for example. The Erlenmeyer flask is " "particularly suited for a magnetic stirrer, since it can be placed directly " "on the stirring platform. A round-bottomed flask, by contrast, must be " "placed on a cork ring on the stirring platform.\n" msgstr "" "Este frasco tem o seu nome derivado do químico Emil Erlenmeyer (1825-1909) e " "tem - ao contrário do balão - uma base cónica invertida e um gargalo " "cilíndrico. Existem vários tipos de frascos de Erlenmeyer para as aplicações " "de laboratório, com gargalos largos e estreitos. Dependendo da aplicação, o " "frasco poderá ter um aperto de precisão para permitir uma boa ligação com " "outros contentores.\n" "\t\t\t
\n" "\t\t\tO gargalo estreito reduz o risco de fuga do fluido, especialmente na " "ebulição ou em reacções que agitem o conteúdo.\n" "\t\t\t
\n" "\t\t\tUm frasco de Erlenmeyer é útil para misturar fluidos ou reacções " "aceleradas, por agitação ou mexida, por exemplo. O frasco de Erlenmeyer é " "particularmente adequado para um misturador magnético, dado que pode ser " "colocado na plataforma de mistura. Um frasco de fundo redondo, por " "contraste, terá de ser colocado num anel de cortiça na plataforma de " "mistura.\n" #. i18n: file: data/tools.xml:153 #: rc.cpp:1636 msgid "Ultrasonic Bath" msgstr "Banho de Ultra-Sons" #. i18n: file: data/tools.xml:154 #: rc.cpp:1638 msgid "" "For some chemical reactions it is important that the solvent is gas free. To " "achieve this the reaction vessel is put for some time into a ultrasonic " "bath. Due to the high sound frequency, the vapor locks peel away and ascend. " "This procedure is called out-gassing." msgstr "" "Para algumas reacções químicas é importante que o solvente esteja livre de " "gases. Para conseguir isto, o vasilhame da reacção é colocado durante algum " "tempo num banho de ultra-sons. Através das frequências altas, os vapores vão " "subindo." #. i18n: file: data/tools.xml:158 #: rc.cpp:1640 msgid "Scales" msgstr "Escalas" #. i18n: file: data/tools.xml:159 #: rc.cpp:1642 msgid "" "In a laboratory, very precise quantities of reagents often have to be " "weighed out. High precision scales can measure masses down to 1/10000 gram. " "As such, they stand on granite blocks to avoid vibrations and are protected " "against changes in airflow by a dome." msgstr "" "Num laboratório, normalmente é necessário medir quantidades muito precisas " "de reagentes. As escalas de grande precisão podem medir massas até 1/10000 " "de grama. Como tal, são colocadas em blocos de granito para evitar vibrações " "e são protegidas contra choques por uma redoma." #. i18n: file: data/tools.xml:163 #: rc.cpp:1644 msgid "Distillation bridge" msgstr "Ponte de destilação" #. i18n: file: data/tools.xml:164 #: rc.cpp:1646 msgid "" "One means of separating a mixture is to use distillation. In this setting, " "a distillation bridge acts as a conduit between the two pots. One pot " "contains the mixture to be separated, and through heating, a gas forms which " "is lead through the bridge. At the end of the bridge the gas phase is " "condensed and drips into a round flask. Typically, the bridge is cooled by " "return flow. Also, there is often a thermometer for controlling the " "temperature of the distillation bridge." msgstr "" "Para separar uma mistura, poderá usar a destilação, entre outros processos. " "A ponte de destilação é, deste modo, o caminho entre dois vasilhames. Num " "deles, encontra-se a mistura a ser separada. Através do aquecimento, forma-" "se um gás que é conduzido através da ponte. No fim desta, o gás é condensado " "de novo e cai num frasco redondo. Por regra, a ponte é arrefecida no fluxo " "de retorno. Para além disso, existe normalmente um termómetro para controlar " "a temperatura na ponte de destilação." #. i18n: file: data/tools.xml:169 #: rc.cpp:1648 msgid "Syringe" msgstr "Seringa" #. i18n: file: data/tools.xml:170 #: rc.cpp:1650 msgid "" "A syringe consists of two parts, a glass tube and a plunger, both normally " "made of glass. Gasses flow into the glass tube, and as the syringe is a " "closed system, the plunger moves outwards. This can be used to measure the " "volume of a reaction." msgstr "" "Uma seringa consiste em duas partes: um tubo de vidro e um êmbolo. Ambos são " "compostos normalmente por vidro. Um gás flutua no tubo de vidro. Dado que a " "seringa é um sistema fechado, o êmbolo tem de dar espaço. Isto pode ser " "usado para medir o volume de uma reacção." #. i18n: file: data/tools.xml:174 #: rc.cpp:1652 msgid "Separation Beaker" msgstr "Bico de Separação" #. i18n: file: data/tools.xml:175 #: rc.cpp:1654 msgid "" "First, four small caps are placed at the four ends of the separation " "beaker. Then, whilst distilling, the beaker is turned by 60 degrees after a " "certain temperate has been reached. In doing so, at the end of the " "distillation, all four caps contain a specific liquid, depending on the " "boiling point of the liquid distilled." msgstr "" "Nos quatro extremos deste bico de separação, poderá colocar quatro pequenas " "tampas. Ao destilar, poderá rodar o bico em 60 graus, após ter sido atingida " "uma dada temperatura. Desta forma, no fim da destilação, todas as quatro " "tampas têm um dado líquido nelas, dependendo dos pontos de ebulição do " "líquido destilado." #. i18n: file: data/tools.xml:179 #: rc.cpp:1656 msgid "Burner" msgstr "Queimador" #. i18n: file: data/tools.xml:180 #: rc.cpp:1658 msgid "" "There are several types of burners; this picture shows a Teclu-Burner. Each " "type of burner has specific uses, and they vary in peak temperature and " "overall heating capacity." msgstr "" "Existem vários tipos de queimadores. A imagem mostra um queimador de Teclu. " "Cada tipo tem utilizações específicas. Eles variam na temperatura de pico e " "na capacidade de aquecimento global." #. i18n: file: data/tools.xml:184 #: rc.cpp:1660 msgid "Extractor Hood" msgstr "Bomba de Extracção" #. i18n: file: data/tools.xml:185 #: rc.cpp:1662 msgid "" "Extractor hoods are used to filter out gasses from chemical reactions. The " "air, once cleaned, is pumped outside of the building." msgstr "" "A maioria dos laboratórios usam bombas de extracção. Elas filtram os gases " "das reacções químicas e bombeiam o ar limpo para fora do edifício." #. i18n: file: data/tools.xml:189 #: rc.cpp:1664 msgid "Contact Thermometer" msgstr "Termómetro de Contacto" #. i18n: file: data/tools.xml:190 #: rc.cpp:1666 msgid "" "Contact thermometers differ from regular thermometers in that they are " "connected to a heating coil, and are hence able to both sense and control " "the current temperature. In doing so, they allow experiments to be " "performed under a constant temperature. Contact thermometers work using a " "negative feedback loop: once the desired temperature has been reached, the " "heating coil is deactivated; when the temperature falls, the heating coil is " "reactivated." msgstr "" "Os termómetros por contacto são diferentes dos normais, na medida em que " "estão ligados a uma bobina de aquecimento, sendo assim capazes de medir e de " "controlar ao mesmo tempo a temperatura actual. Ao fazê-lo, garantem que as " "experiências são feitas a uma temperatura constante. Os termómetros por " "contacto funcionam com um ciclo de realimentação negativa: assim que " "atingirem a temperatura desejada, a bobina de aquecimento é desactivada; " "quando a temperatura cai, a bobina de aquecimento é reactivada." #. i18n: file: data/tools.xml:194 #: rc.cpp:1668 msgid "Clamps" msgstr "Tenazes" #. i18n: file: data/tools.xml:195 #: rc.cpp:1670 msgid "Laboratory clamps make it easier to hold many kinds of tools." msgstr "" "Com as tenazes usadas num laboratório, você poderá segurar com facilidade " "todos os tipos de ferramentas." #. i18n: file: data/tools.xml:199 #: rc.cpp:1672 msgid "Indicator Paper" msgstr "Papel Indicador" #. i18n: file: data/tools.xml:200 #: rc.cpp:1674 msgid "" "There are multiple ways of measuring the pH value of a solution, one of " "which is to use indicator paper. Indicator paper changes color depending on " "the pH of the solution applied to it, and by comparing to a chart a fairly " "accurate measure of the solution's pH can be obtained. If a more accurate " "measure is needed, a glass electrode can be used, which works by measuring " "the conductivity of the solution." msgstr "" "Existem diversas formas de medir o valor do pH de uma solução, uma das quais " "sendo a utilização de um papel indicador. O papel indicador muda de cor, " "dependendo do pH da solução aplicada a ele; se comparar a cor com um " "gráfico, é possível obter uma medida relativamente exacta do pH da solução. " "Se for necessária uma medida mais exacta, pode-se usar um eléctrodo de " "vidro, que funciona através da medição da condutividade da solução." #. i18n: file: data/tools.xml:204 #: rc.cpp:1676 msgid "Short-Stem Funnel" msgstr "Funil Fino" #. i18n: file: data/tools.xml:205 #: rc.cpp:1678 msgid "" "A funnel can be used to fill a narrow-necked vessel with a liquid or fine " "powder." msgstr "" "Um funil pode ser usado para encher uma vazilha estreita com um líquido ou " "um pó fino." #. i18n: file: data/tools.xml:209 #: rc.cpp:1680 msgid "Buret" msgstr "Bureta" #. i18n: file: data/tools.xml:210 #: rc.cpp:1682 msgid "" "Burets are used to titrate liquids. A buret is filled with a specific " "volume of a liquid, and placed beneath it is a container such as an " "Erlenmeyer flask. By opening the valve on the buret, the liquid in the " "container will then be titrated. High-quality burets have a venting " "mechanism with which they can be very easily refilled with the exact volume " "for which the buret is calibrated." msgstr "" "Uma bureta é usada para titerar os líquidos. A bureta é cheia com um " "determinado volume de líquido. Em baixo, encontra-se um determinado " "contentor, como um frasco de Erlenmeyer. Se abrir a válvula, o líquido do " "contentor será titerado ou analisado. As buretas de alta qualidade têm um " "mecanismo de sucção com que elas poderão ser cheias de novo com o volume " "exacto com que estas foram calibradas." #. i18n: file: data/tools.xml:214 #: rc.cpp:1684 msgid "Beaker" msgstr "Bico" #. i18n: file: data/tools.xml:215 #: rc.cpp:1686 msgid "" "Beakers can be used for many tasks. For instance, they are used to store " "chemicals and to perform chemical reactions. They are often also used for " "titrations." msgstr "" "Os balões são usados em vários locais para diversas tarefas. São usados para " "guardar químicos que são usados para efectuar reacções químicas. São também " "usados para titerações." #. i18n: file: data/tools.xml:219 #: rc.cpp:1688 msgid "DSC (Differential Scanning Calorimeter)" msgstr "" "DSC (Differencial Scanning Calorimetry - Calorimetria de Análise Diferencial)" #. i18n: file: data/tools.xml:220 #: rc.cpp:1690 msgid "" "A DSC measures the heat flow volume of a compound. This value is very " "specific for every kind of matter, and thus a DSC can be used to identify " "chemicals or to describe them." msgstr "" "A DSC mede o volume do fluxo de calor de um composto. Este valor é bastante " "específico para todos os tipos de matéria. Como tal, a DSC é usada para " "identificar químicos ou para descrevê-los." #. i18n: file: data/tools.xml:224 #: rc.cpp:1692 msgid "Dewar Vessel" msgstr "Vazilha de Dewar" #. i18n: file: data/tools.xml:225 #: rc.cpp:1694 msgid "" "A Dewar vessel (or Dewar flask), named after the physicist Sir James Dewar " "(1842-1923), is a double-walled vacuum flask, designed to provide good " "thermal insulation. As such, they are useful for keeping liquids cool or " "warm. One well-known example of a Dewar vessel is a Thermos flask." msgstr "" "Uma vazilha de Dewar (ou frasco de Dewar), cujo nome deriva do físico Sir " "James Dewar (1842-1923), é um frasco a vácuo com parede dupla, desenhado " "para oferecer um bom isolamento térmico. Como tal, são úteis para manter os " "líquidos frescos ou quentes. Um exemplo bastante conhecido de uma vazilha de " "Dewar é um 'termo'." #: compoundviewer/kalziumglpart.cpp:177 msgid "KalziumGLPart" msgstr "KalziumGLPart" #: compoundviewer/kalziumglpart.cpp:178 msgid "A cool thing" msgstr "Uma coisa gira" #: compoundviewer/kalziumglpart.cpp:180 msgid "(c) 2006, Carsten Niehaus" msgstr "(c) 2006, Carsten Niehaus" #: compoundviewer/kalziumglpart.cpp:182 msgid "Carsten Niehaus." msgstr "Carsten Niehaus." #: compoundviewer/kalziumglpart.cpp:183 msgid "Marcus D. Hanwell." msgstr "Marcus D. Hanwell." #: compoundviewer/openbabel2wrapper.cpp:43 msgid "Problem while opening the file" msgstr "Ocorreu um problema ao aceder ao ficheiro" #: compoundviewer/openbabel2wrapper.cpp:44 msgid "Cannot open the specified file." msgstr "Não é possível aceder ao ficheiro indicado." #: compoundviewer/openbabel2wrapper.cpp:53 msgid "Cannot read the file format. Check your OpenBabel installation." msgstr "" "Não é possível o formato do ficheiro. Verifique a sua instalação do " "OpenBabel." #: compoundviewer/openbabel2wrapper.cpp:53 msgid "Problem reading file format" msgstr "Problemas ao ler o formato do ficheiro" #: compoundviewer/openbabel2wrapper.cpp:73 msgid "Cannot save to the specified file." msgstr "Não é possível gravar no ficheiro indicado." #: compoundviewer/openbabel2wrapper.cpp:80 msgid "" "Unrecognized file format extension. Please append an extension to the file " "name, for example \".cml\"." msgstr "" "A extensão do formato do ficheiro não é conhecida. Adicione por favor uma " "extensão ao nome do ficheiro, como por exemplo \".cml\"." #: src/kalziumutils.cpp:99 src/kalziumutils.cpp:112 src/kalziumutils.cpp:164 #: src/kalziumutils.cpp:186 src/kalziumutils.cpp:195 msgid "Unknown Value" msgstr "Valor Desconhecido" #: src/kalziumutils.cpp:104 src/kalziumutils.cpp:117 #, kde-format msgctxt "%1 is the temperature, %2 is the unit, like \"300 K\"" msgid "%1 %2" msgstr "%1 %2" #: src/kalziumutils.cpp:125 src/kalziumutils.cpp:140 msgid "Value not defined" msgstr "Valor não definido" #: src/kalziumutils.cpp:127 #, kde-format msgctxt "Just a number" msgid "%1" msgstr "%1" #: src/kalziumutils.cpp:133 src/kalziumutils.cpp:153 #, kde-format msgctxt "electron volt" msgid "%1 eV" msgstr "%1 eV" #: src/kalziumutils.cpp:147 #, kde-format msgctxt "kilo joule per mol" msgid "%1 kJ/mol" msgstr "%1 kJ/mol" #: src/kalziumutils.cpp:166 #, kde-format msgctxt "x u (units). The atomic mass." msgid "%1 u" msgstr "%1 u" #: src/kalziumutils.cpp:173 #, kde-format msgid "This element was discovered in the year %1." msgstr "Este elemento foi descoberto no ano %1." #: src/kalziumutils.cpp:175 msgid "The element has not yet been officially recognized by the IUPAC." msgstr "O elemento ainda não foi reconhecido oficialmente pelo IUPAC." #: src/kalziumutils.cpp:178 msgid "This element was known to ancient cultures." msgstr "Este elemento era conhecido pelas culturas antigas." #: src/kalziumutils.cpp:188 src/kalziumutils.cpp:197 #, kde-format msgctxt "%1 is a length, eg: 12.3 pm" msgid "%1 pm" msgstr "%1 pm" #: src/tools/obconverter.cpp:41 msgid "OpenBabel Frontend" msgstr "Interface para o OpenBabel" #: src/tools/obconverter.cpp:49 msgid "Convert" msgstr "Converter" #: src/tools/obconverter.cpp:49 msgid "Convert selected files" msgstr "Converter os ficheiros seleccionados" #: src/tools/obconverter.cpp:188 msgid "You must select some files first." msgstr "Tem de seleccionar primeiro alguns ficheiros." #: src/tools/obconverter.cpp:189 msgid "No files selected" msgstr "Sem ficheiros seleccionados" #: src/tools/obconverter.cpp:208 #, kde-format msgid "The file %1 already exists. Do you want to overwrite if possible?" msgstr "O ficheiro %1 já existe. Deseja substituí-lo, se possível?" #: src/tools/obconverter.cpp:209 #, kde-format msgid "The File %1 Already Exists -- KOpenBabel" msgstr "O Ficheiro %1 Já Existe -- KOpenBabel" #: src/tools/obconverter.cpp:229 msgid "Is it okay to run these commands? -- KOpenBabel" msgstr "OK para executar estes comandos? -- KOpenBabel" #: src/tools/moleculeview.cpp:43 msgid "Molecular Editor" msgstr "Editor Molecular" #: src/tools/moleculeview.cpp:48 msgid "Load Molecule" msgstr "Carregar a Molécula" #: src/tools/moleculeview.cpp:48 msgid "Loading a molecule" msgstr "A carregar uma molécula" #: src/tools/moleculeview.cpp:50 msgid "Download New Molecules" msgstr "Carregar Moléculas Novas" #: src/tools/moleculeview.cpp:50 msgid "Download new molecule files" msgstr "Carregar novos ficheiros de moléculas" #: src/tools/moleculeview.cpp:52 msgid "Save Molecule" msgstr "Gravar a Molécula" #: src/tools/moleculeview.cpp:52 msgid "Saving a molecule" msgstr "A gravar uma molécula" #: src/tools/moleculeview.cpp:80 msgid "Single" msgstr "Simples" #: src/tools/moleculeview.cpp:81 msgid "Double" msgstr "Duplo" #: src/tools/moleculeview.cpp:82 msgid "Triple" msgstr "Triplo" #: src/tools/moleculeview.cpp:130 msgid "" "No tools or engines loaded - it is likely that the Avogadro plugins could " "not be located." msgstr "" "Não foram carregados nenhuns motores ou ferramentas - é provável que os " "'plugins' do Avogrado não pudessem ter sido localizados." #: src/tools/moleculeview.cpp:132 msgid "" "No engines loaded - it is likely that the Avogadro plugins could not be " "located." msgstr "" "Não foram carregados nenhuns motores - é provável que os 'plugins' do " "Avogrado não pudessem ter sido localizados." #: src/tools/moleculeview.cpp:134 msgid "" "No tools loaded - it is likely that the Avogadro plugins could not be " "located." msgstr "" "Não foram carregadas nenhumas ferramentas - é provável que os 'plugins' do " "Avogrado não pudessem ter sido localizados." #: src/tools/moleculeview.cpp:136 src/tools/moleculeview.cpp:374 #: src/main.cpp:48 msgid "Kalzium" msgstr "Kalzium" #: src/tools/moleculeview.cpp:146 msgid "" "No tools or engines loaded - it is likely that the Avogadro plugins could " "not be located. No molecules can be viewed until this issue is resolved." msgstr "" "Não foram carregados nenhuns motores ou ferramentas - é provável que os " "'plugins' do Avogrado não pudessem ter sido localizados. Não podem ser " "vistas as moléculas até resolver este problema." #: src/tools/moleculeview.cpp:148 msgid "" "No engines loaded - it is likely that the Avogadro plugins could not be " "located. No molecules can be viewed until this issue is resolved." msgstr "" "Não foram carregados nenhuns motores - é provável que os 'plugins' do " "Avogrado não pudessem ter sido localizados. Não podem ser vistas as " "moléculas até resolver este problema." #: src/tools/moleculeview.cpp:150 msgid "" "No tools loaded - it is likely that the Avogadro plugins could not be " "located. No molecules can be viewed until this issue is resolved." msgstr "" "Não foram carregadas nenhumas ferramentas - é provável que os 'plugins' do " "Avogrado não pudessem ter sido localizados. Não podem ser vistas as " "moléculas até resolver este problema." #: src/tools/moleculeview.cpp:157 src/tools/moleculeview.cpp:195 msgid "Common molecule formats" msgstr "Formatos de moléculas comuns" #: src/tools/moleculeview.cpp:158 src/tools/moleculeview.cpp:196 msgid "All files" msgstr "Todos os ficheiros" #: src/tools/moleculeview.cpp:168 msgid "Choose a file to open" msgstr "Escolher um ficheiro a abrir" #: src/tools/moleculeview.cpp:204 msgid "Choose a file to save to" msgstr "Escolher um ficheiro onde gravar" #: src/tools/moleculeview.cpp:232 #, kde-format msgctxt "" "This 'u' stands for the chemical unit (u for 'units'). Most likely this does " "not need to be translated at all!" msgid "%1 u" msgstr "%1 u" #: src/tools/moleculeview.cpp:350 msgid "Remove hydrogens" msgstr "Remover os hidrogénios" #: src/tools/moleculeview.cpp:355 msgid "Add hydrogens" msgstr "Adicionar os hidrogénios" #: src/tools/moleculeview.cpp:375 msgid "Could not set up force field for this molecule" msgstr "Não foi possível definir o campo de forças desta molécula" #: src/kalziumpainter.cpp:1653 src/kalziumpainter.cpp:1685 msgctxt "It means: Not Available. Translators: keep it as short as you can!" msgid "N/A" msgstr "N/D" #: src/kalzium.cpp:155 msgid "Knowledge" msgstr "Conhecimento" #: src/kalzium.cpp:160 msgid "Tools" msgstr "Ferramentas" #: src/kalzium.cpp:178 msgid "&Export Data..." msgstr "&Exportar os Dados..." #: src/kalzium.cpp:183 msgid "No Gradient" msgstr "Sem Gradiente" #: src/kalzium.cpp:186 src/kalzium.cpp:197 msgid "&Scheme" msgstr "E&squema" #: src/kalzium.cpp:191 msgid "&Gradient" msgstr "&Gradiente" #: src/kalzium.cpp:205 msgid "&Gradients" msgstr "&Gradientes" #: src/kalzium.cpp:214 #, kde-format msgid "Table: %1" msgstr "Tabela: %1" #: src/kalzium.cpp:216 msgid "&Tables" msgstr "&Tabelas" #: src/kalzium.cpp:223 msgid "&Numeration" msgstr "&Numeração" #: src/kalzium.cpp:229 msgid "&Equation Solver..." msgstr "Resolução de &Equações..." #: src/kalzium.cpp:231 msgctxt "WhatsThis Help" msgid "This tool allows you to solve chemical equations." msgstr "Esta ferramenta permitir-lhe-á resolver equações químicas." #: src/kalzium.cpp:241 msgid "&Plot Data..." msgstr "&Desenhar os Dados..." #: src/kalzium.cpp:246 msgid "&Isotope Table..." msgstr "Tabela de &Isótopos..." #: src/kalzium.cpp:248 msgctxt "WhatsThis Help" msgid "This table shows all of the known isotopes of the chemical elements." msgstr "" "Esta tabela mostra todos os isótopos conhecidos dos elementos químicos." #: src/kalzium.cpp:252 msgid "&Glossary..." msgstr "&Glossário..." #: src/kalzium.cpp:257 msgid "&R/S Phrases..." msgstr "Frases &R/S..." #: src/kalzium.cpp:262 msgid "Convert chemical files..." msgstr "Converter os ficheiros químicos..." #: src/kalzium.cpp:264 msgctxt "WhatsThis Help" msgid "" "With this tool, you can convert files containing chemical data between " "various file formats." msgstr "" "Com esta ferramenta, poderá converter os ficheiros que contenham dados " "químicos entre diferentes formatos." #: src/kalzium.cpp:271 msgid "Molecular Editor..." msgstr "Editor Molecular..." #: src/kalzium.cpp:273 msgctxt "WhatsThis Help" msgid "This tool allows you to view and edit 3D molecular structures." msgstr "" "Esta ferramenta permite-lhe ver e editar as estruturas moleculares em 3D." #: src/kalzium.cpp:280 msgid "&Tables..." msgstr "&Tabelas..." #: src/kalzium.cpp:282 msgctxt "WhatsThis Help" msgid "" "This will open a dialog with listings of symbols and numbers related to " "chemistry." msgstr "" "Isto irá abrir uma janela com listagens dos símbolos e números relacionados " "com química." #: src/kalzium.cpp:290 msgctxt "WhatsThis Help" msgid "This will show or hide the legend for the periodic table." msgstr "Isto irá mostrar ou esconder a legenda da tabela periódica." #: src/kalzium.cpp:297 msgctxt "WhatsThis Help" msgid "" "This will show or hide a sidebar with additional information and a set of " "tools." msgstr "" "Isto irá mostrar ou esconder uma barra lateral com informações adicionais e " "um conjunto de ferramentas." #: src/kalzium.cpp:346 msgid "Table Information" msgstr "Informação da Tabela" #: src/kalzium.cpp:366 src/detailinfodlg.cpp:421 src/detailinfodlg.cpp:422 msgid "Overview" msgstr "Introdução" #: src/kalzium.cpp:378 msgid "Timeline" msgstr "Linha Temporal" #: src/kalzium.cpp:382 msgid "Calculate" msgstr "Calcular" #: src/kalzium.cpp:393 msgid "*.png *.xpm *.jpg *.svg" msgstr "*.png *.xpm *.jpg *.svg" #: src/kalzium.cpp:395 msgid "Save Kalzium's Table In" msgstr "Gravar a Tabela do Kalzium em" #: src/kalzium.cpp:428 msgid "This system does not support OpenGL." msgstr "Este sistema não suporta o OpenGL." #: src/kalzium.cpp:428 msgid "Kalzium Error" msgstr "Erro do Kalzium" #: src/kalzium.cpp:476 msgid "Show &Legend" msgstr "Mostrar a &Legenda" #: src/kalzium.cpp:480 msgid "Hide &Legend" msgstr "Esconder a &Legenda" #: src/kalzium.cpp:495 msgid "Show &Sidebar" msgstr "Mo&strar a Barra Lateral" #: src/kalzium.cpp:500 msgid "Hide &Sidebar" msgstr "Esconder a &Barra Lateral" #: src/kalzium.cpp:621 msgid "Colors" msgstr "Cores" #: src/kalzium.cpp:639 msgid " Web look up" msgstr " Pesquisa na Web" #: src/kalzium.cpp:671 #, kde-format msgctxt "For example: \"Carbon (6), Mass: 12.0107 u\"" msgid "%1 (%2), Mass: %3 u" msgstr "%1 (%2), Massa: %3 u" #: src/detailinfodlg.cpp:53 msgctxt "Next element" msgid "Next" msgstr "Seguinte" #: src/detailinfodlg.cpp:54 msgid "Goes to the next element" msgstr "Vai para o elemento seguinte" #: src/detailinfodlg.cpp:55 msgctxt "Previous element" msgid "Previous" msgstr "Anterior" #: src/detailinfodlg.cpp:56 msgid "Goes to the previous element" msgstr "Vai para o elemento anterior" #: src/detailinfodlg.cpp:149 #, kde-format msgid "Block: %1" msgstr "Bloco: %1" #: src/detailinfodlg.cpp:164 #, kde-format msgid "It was discovered by %1." msgstr "Foi descoberto por %1." #: src/detailinfodlg.cpp:172 #, kde-format msgid "Origin of the name:
%1" msgstr "Origem do nome:
%1" #: src/detailinfodlg.cpp:199 #, kde-format msgid "Melting Point: %1" msgstr "Ponto de Fusão: %1" #: src/detailinfodlg.cpp:204 #, kde-format msgid "Boiling Point: %1" msgstr "Ponto de Ebulição: %1" #: src/detailinfodlg.cpp:212 #, kde-format msgid "Electron Affinity: %1" msgstr "Afinidade de Electrões: %1 " #: src/detailinfodlg.cpp:219 #, kde-format msgid "Electronic configuration: %1" msgstr "Configuração electrónica: %1" #: src/detailinfodlg.cpp:224 #, kde-format msgid "Covalent Radius: %1" msgstr "Raio de Covalência: %1" #: src/detailinfodlg.cpp:229 #, kde-format msgid "van der Waals Radius: %1" msgstr "Raio 'van der Waals': %1" #: src/detailinfodlg.cpp:234 #, kde-format msgid "Mass: %1" msgstr "Massa: %1" #: src/detailinfodlg.cpp:239 #, kde-format msgid "First Ionization energy: %1" msgstr "Primeira energia de ionização: %1" #: src/detailinfodlg.cpp:244 #, kde-format msgid "Electronegativity: %1" msgstr "Electronegatividade: %1" #: src/detailinfodlg.cpp:331 msgid "Isotope-Table" msgstr "Tabela de Isótopos" #: src/detailinfodlg.cpp:335 msgid "Neutrons" msgstr "Neutrões" #: src/detailinfodlg.cpp:337 msgid "Percentage" msgstr "Percentagem" #: src/detailinfodlg.cpp:339 msgid "Half-life period" msgstr "Período de meia-vida" #: src/detailinfodlg.cpp:341 msgid "Energy and Mode of Decay" msgstr "Energia e Modo de Decaimento" #: src/detailinfodlg.cpp:343 msgid "Spin and Parity" msgstr "Rotação e Paridade" #: src/detailinfodlg.cpp:352 #, kde-format msgid "%1 u" msgstr "%1 u" #: src/detailinfodlg.cpp:357 #, kde-format msgctxt "this can for example be '24%'" msgid "%1%" msgstr "%1%" #: src/detailinfodlg.cpp:360 #, kde-format msgctxt "" "The first argument is the value, the second is the unit. For example '17 s' " "for '17 seconds',." msgid "%1 %2" msgstr "%1 %2" #: src/detailinfodlg.cpp:364 src/detailinfodlg.cpp:373 #: src/detailinfodlg.cpp:383 src/detailinfodlg.cpp:387 #: src/detailinfodlg.cpp:396 #, kde-format msgid "%1 MeV" msgstr "%1 MeV" #: src/detailinfodlg.cpp:365 #, kde-format msgid " %1" msgstr " %1" #: src/detailinfodlg.cpp:367 src/detailinfodlg.cpp:376 #: src/detailinfodlg.cpp:391 src/detailinfodlg.cpp:399 #, kde-format msgid "(%1%)" msgstr "(%1%)" #: src/detailinfodlg.cpp:369 src/detailinfodlg.cpp:379 msgid ", " msgstr ", " #: src/detailinfodlg.cpp:374 #, kde-format msgid " %1-" msgstr " %1-" #: src/detailinfodlg.cpp:384 #, kde-format msgid " %1+" msgstr " %1+" #: src/detailinfodlg.cpp:388 src/detailinfodlg.cpp:397 msgctxt "Acronym of Electron Capture" msgid " EC" msgstr " CE" #: src/detailinfodlg.cpp:405 #, kde-format msgid "%1 %2n" msgstr "%1 %2n" #: src/detailinfodlg.cpp:443 src/detailinfodlg.cpp:444 msgid "Atom Model" msgstr "Modelo do Átomo" #: src/detailinfodlg.cpp:453 msgid "Isotopes" msgstr "Isótopos" #: src/detailinfodlg.cpp:454 msgid "Data Overview" msgstr "Visão Geral dos Dados" #: src/detailinfodlg.cpp:455 msgid "Extra information" msgstr "Informação extra" #: src/detailinfodlg.cpp:455 msgid "Extra Information" msgstr "Informação Extra" #: src/detailinfodlg.cpp:459 src/detailinfodlg.cpp:460 msgid "Spectrum" msgstr "Espectro" #: src/detailinfodlg.cpp:480 #, kde-format msgctxt "For example Carbon (6)" msgid "%1 (%2)" msgstr "%1 (%2)" #: src/detailinfodlg.cpp:522 #, kde-format msgid "No spectrum of %1 found." msgstr "Não foi encontrado o espectro do %1." #: src/spectrumviewimpl.cpp:67 #, kde-format msgid "%1 of 1000" msgstr "%1 de 1000" #: src/spectrumviewimpl.cpp:68 #, kde-format msgid "%1 nm" msgstr "%1 nm" #: src/kalziumtabletype.cpp:260 msgid "Classic Periodic Table" msgstr "Tabela Periódica Clássica" #: src/kalziumtabletype.cpp:328 msgid "Short Periodic Table" msgstr "Tabela Periódica Curta" #: src/kalziumtabletype.cpp:447 msgid "Transition Elements" msgstr "Elementos de Transição" #: src/kalziumtabletype.cpp:568 msgid "DZ Periodic Table" msgstr "Tabela Periódica DZ" #: src/timewidget_impl.cpp:81 src/somwidget_impl.cpp:180 msgid "Pause" msgstr "Pausa" #: src/rsdialog.cpp:37 msgid "Risks/Security Phrases" msgstr "Frases de Riscos/Segurança" #: src/rsdialog.cpp:104 msgid "S-Phrases:" msgstr "Frases-S:" #: src/rsdialog.cpp:113 msgid "You asked for no R/S-Phrases." msgstr "Não pediu quaisquer frases R/S." #: src/rsdialog.cpp:156 msgctxt "" "Please take the official translations! You find them here: http://europa.eu." "int/eur-lex/lex/LexUriServ/LexUriServ.do?uri=CELEX:32001L0059:EN:HTML" msgid "S1: Keep locked up" msgstr "S1: Manter trancado" #: src/rsdialog.cpp:157 msgctxt "" "Please take the official translations! You find them here: http://europa.eu." "int/eur-lex/lex/LexUriServ/LexUriServ.do?uri=CELEX:32001L0059:EN:HTML" msgid "S2: Keep out of the reach of children" msgstr "S2: Manter fora do alcance das crianças" #: src/rsdialog.cpp:158 msgctxt "" "Please take the official translations! You find them here: http://europa.eu." "int/eur-lex/lex/LexUriServ/LexUriServ.do?uri=CELEX:32001L0059:EN:HTML" msgid "S3: Keep in a cool place" msgstr "S3: Manter num local fresco" #: src/rsdialog.cpp:159 msgctxt "" "Please take the official translations! You find them here: http://europa.eu." "int/eur-lex/lex/LexUriServ/LexUriServ.do?uri=CELEX:32001L0059:EN:HTML" msgid "S4: Keep away from living quarters" msgstr "S4: Manter fora de qualquer zona da habitação" #: src/rsdialog.cpp:160 msgctxt "" "Please take the official translations! You find them here: http://europa.eu." "int/eur-lex/lex/LexUriServ/LexUriServ.do?uri=CELEX:32001L0059:EN:HTML" msgid "" "S5: Keep contents under ... ( appropriate liquid to be specified by the " "manufacturer )" msgstr "S5: Manter sob ... ( líquido apropriado a especificar pelo produtor )" #: src/rsdialog.cpp:161 msgctxt "" "Please take the official translations! You find them here: http://europa.eu." "int/eur-lex/lex/LexUriServ/LexUriServ.do?uri=CELEX:32001L0059:EN:HTML" msgid "S6: Keep under ... ( inert gas to be specified by the manufacturer )" msgstr "S5: Manter sob ... ( gás inerte a especificar pelo produtor )" #: src/rsdialog.cpp:162 msgctxt "" "Please take the official translations! You find them here: http://europa.eu." "int/eur-lex/lex/LexUriServ/LexUriServ.do?uri=CELEX:32001L0059:EN:HTML" msgid "S7: Keep container tightly closed" msgstr "S7: Manter o recipiente bem fechado" #: src/rsdialog.cpp:163 msgctxt "" "Please take the official translations! You find them here: http://europa.eu." "int/eur-lex/lex/LexUriServ/LexUriServ.do?uri=CELEX:32001L0059:EN:HTML" msgid "S8: Keep container dry" msgstr "8: Manter o recipiente ao abrigo da humidade" #: src/rsdialog.cpp:164 msgctxt "" "Please take the official translations! You find them here: http://europa.eu." "int/eur-lex/lex/LexUriServ/LexUriServ.do?uri=CELEX:32001L0059:EN:HTML" msgid "S9: Keep container in a well-ventilated place" msgstr "S9: Manter o recipiente num local bem ventilado" #: src/rsdialog.cpp:165 msgctxt "" "Please take the official translations! You find them here: http://europa.eu." "int/eur-lex/lex/LexUriServ/LexUriServ.do?uri=CELEX:32001L0059:EN:HTML" msgid "S12: Do not keep the container sealed" msgstr "S12: Não fechar o recipiente hermeticamente" #: src/rsdialog.cpp:166 msgctxt "" "Please take the official translations! You find them here: http://europa.eu." "int/eur-lex/lex/LexUriServ/LexUriServ.do?uri=CELEX:32001L0059:EN:HTML" msgid "S13: Keep away from food, drink and animal feedingstuffs" msgstr "S13: Manter afastado de alimentos e bebidas, incluindo os dos animais" #: src/rsdialog.cpp:167 msgctxt "" "Please take the official translations! You find them here: http://europa.eu." "int/eur-lex/lex/LexUriServ/LexUriServ.do?uri=CELEX:32001L0059:EN:HTML" msgid "" "S14: Keep away from ... ( incompatible materials to be indicated by the " "manufacturer )" msgstr "" "S14: Manter afastado de ... (matérias incompatíveis a indicar pelo produtor)" #: src/rsdialog.cpp:168 msgctxt "" "Please take the official translations! You find them here: http://europa.eu." "int/eur-lex/lex/LexUriServ/LexUriServ.do?uri=CELEX:32001L0059:EN:HTML" msgid "S15: Keep away from heat" msgstr "S15: Manter afastado do calor" #: src/rsdialog.cpp:169 msgctxt "" "Please take the official translations! You find them here: http://europa.eu." "int/eur-lex/lex/LexUriServ/LexUriServ.do?uri=CELEX:32001L0059:EN:HTML" msgid "S16: Keep away from sources of ignition - No smoking" msgstr "S16: Manter afastado de qualquer chama ou fonte de ignição - Não fumar" #: src/rsdialog.cpp:170 msgctxt "" "Please take the official translations! You find them here: http://europa.eu." "int/eur-lex/lex/LexUriServ/LexUriServ.do?uri=CELEX:32001L0059:EN:HTML" msgid "S17: Keep away from combustible material" msgstr "S17: Manter afastado de matérias combustíveis" #: src/rsdialog.cpp:171 msgctxt "" "Please take the official translations! You find them here: http://europa.eu." "int/eur-lex/lex/LexUriServ/LexUriServ.do?uri=CELEX:32001L0059:EN:HTML" msgid "S18: Handle and open container with care" msgstr "S18: Manipular e abrir o recipiente com prudência" #: src/rsdialog.cpp:172 msgctxt "" "Please take the official translations! You find them here: http://europa.eu." "int/eur-lex/lex/LexUriServ/LexUriServ.do?uri=CELEX:32001L0059:EN:HTML" msgid "S20: When using do not eat or drink" msgstr "S20: Não comer nem beber durante a utilização" #: src/rsdialog.cpp:173 msgctxt "" "Please take the official translations! You find them here: http://europa.eu." "int/eur-lex/lex/LexUriServ/LexUriServ.do?uri=CELEX:32001L0059:EN:HTML" msgid "S21: When using do not smoke" msgstr "S21: Não fumar durante a utilização" #: src/rsdialog.cpp:174 msgctxt "" "Please take the official translations! You find them here: http://europa.eu." "int/eur-lex/lex/LexUriServ/LexUriServ.do?uri=CELEX:32001L0059:EN:HTML" msgid "S22: Do not breathe dust" msgstr "S22: Não respirar as poeiras" #: src/rsdialog.cpp:175 msgctxt "" "Please take the official translations! You find them here: http://europa.eu." "int/eur-lex/lex/LexUriServ/LexUriServ.do?uri=CELEX:32001L0059:EN:HTML" msgid "" "S23: Do not breathe gas/fumes/vapour/spray ( appropriate wording to be " "specified by the manufacturer )" msgstr "" "S23: Não respirar os gases/vapores/fumos/aerossóis (termo(s) apropriado(s) a " "indicar pelo produtor)" #: src/rsdialog.cpp:176 msgctxt "" "Please take the official translations! You find them here: http://europa.eu." "int/eur-lex/lex/LexUriServ/LexUriServ.do?uri=CELEX:32001L0059:EN:HTML" msgid "S24: Avoid contact with skin" msgstr "S24: Evitar o contacto com a pele" #: src/rsdialog.cpp:177 msgctxt "" "Please take the official translations! You find them here: http://europa.eu." "int/eur-lex/lex/LexUriServ/LexUriServ.do?uri=CELEX:32001L0059:EN:HTML" msgid "S25: Avoid contact with eyes" msgstr "S25: Evitar o contacto com os olhos" #: src/rsdialog.cpp:178 msgctxt "" "Please take the official translations! You find them here: http://europa.eu." "int/eur-lex/lex/LexUriServ/LexUriServ.do?uri=CELEX:32001L0059:EN:HTML" msgid "" "S26: In case of contact with eyes, rinse immediately with plenty of water " "and seek medical advice" msgstr "" "S26: Em caso de contacto com os olhos, lavar imediata e abundantemente com " "água e consultar um especialista" #: src/rsdialog.cpp:179 msgctxt "" "Please take the official translations! You find them here: http://europa.eu." "int/eur-lex/lex/LexUriServ/LexUriServ.do?uri=CELEX:32001L0059:EN:HTML" msgid "S27: Take off immediately all contaminated clothing" msgstr "S27: Retirar imediatamente todo o vestuário contaminado" #: src/rsdialog.cpp:180 msgctxt "" "Please take the official translations! You find them here: http://europa.eu." "int/eur-lex/lex/LexUriServ/LexUriServ.do?uri=CELEX:32001L0059:EN:HTML" msgid "" "S28: After contact with skin, wash immediately with plenty of ... ( to be " "specified by the manufacturer )" msgstr "" "S28: Após contacto com a pele, lavar imediata e abundantemente com ... " "(produtos adequados a indicar pelo produtor)" #: src/rsdialog.cpp:181 msgctxt "" "Please take the official translations! You find them here: http://europa.eu." "int/eur-lex/lex/LexUriServ/LexUriServ.do?uri=CELEX:32001L0059:EN:HTML" msgid "S29: Do not empty into drains" msgstr "S29: Não deitar os resíduos no esgoto" #: src/rsdialog.cpp:182 msgctxt "" "Please take the official translations! You find them here: http://europa.eu." "int/eur-lex/lex/LexUriServ/LexUriServ.do?uri=CELEX:32001L0059:EN:HTML" msgid "S30: Never add water to this product" msgstr "S30: Nunca adicionar água a este produto" #: src/rsdialog.cpp:183 msgctxt "" "Please take the official translations! You find them here: http://europa.eu." "int/eur-lex/lex/LexUriServ/LexUriServ.do?uri=CELEX:32001L0059:EN:HTML" msgid "S33: Take precautionary measures against static discharges" msgstr "S33: Evitar acumulação de cargas electrostáticas" #: src/rsdialog.cpp:184 msgctxt "" "Please take the official translations! You find them here: http://europa.eu." "int/eur-lex/lex/LexUriServ/LexUriServ.do?uri=CELEX:32001L0059:EN:HTML" msgid "S35: This material and its container must be disposed of in a safe way" msgstr "" "S35: Não se desfazer deste produto e do seu recipiente sem tomar as " "precauções de segurança devidas" #: src/rsdialog.cpp:185 msgctxt "" "Please take the official translations! You find them here: http://europa.eu." "int/eur-lex/lex/LexUriServ/LexUriServ.do?uri=CELEX:32001L0059:EN:HTML" msgid "S36: Wear suitable protective clothing" msgstr "S36: Usar vestuário de protecção adequado" #: src/rsdialog.cpp:186 msgctxt "" "Please take the official translations! You find them here: http://europa.eu." "int/eur-lex/lex/LexUriServ/LexUriServ.do?uri=CELEX:32001L0059:EN:HTML" msgid "S37: Wear suitable gloves" msgstr "S37: Usar luvas adequadas" #: src/rsdialog.cpp:187 msgctxt "" "Please take the official translations! You find them here: http://europa.eu." "int/eur-lex/lex/LexUriServ/LexUriServ.do?uri=CELEX:32001L0059:EN:HTML" msgid "" "S38: In case of insufficient ventilation wear suitable respiratory equipment" msgstr "" "S38: Em caso de ventilação insuficiente, usar equipamento respiratório " "adequado" #: src/rsdialog.cpp:188 msgctxt "" "Please take the official translations! You find them here: http://europa.eu." "int/eur-lex/lex/LexUriServ/LexUriServ.do?uri=CELEX:32001L0059:EN:HTML" msgid "S39: Wear eye/face protection" msgstr "S39: Usar um equipamento protector para os olhos/face" #: src/rsdialog.cpp:189 msgctxt "" "Please take the official translations! You find them here: http://europa.eu." "int/eur-lex/lex/LexUriServ/LexUriServ.do?uri=CELEX:32001L0059:EN:HTML" msgid "" "S40: To clean the floor and all objects contaminated by this material " "use ... ( to be specified by the manufacturer )" msgstr "" "S40: Para limpeza do chão e objectos contaminados por este produto, " "utilizar ... (a especificar pelo produtor)" #: src/rsdialog.cpp:190 msgctxt "" "Please take the official translations! You find them here: http://europa.eu." "int/eur-lex/lex/LexUriServ/LexUriServ.do?uri=CELEX:32001L0059:EN:HTML" msgid "S41: In case of fire and/or explosion do not breathe fumes" msgstr "S41: Em caso de incêndio e/ou explosão não respirar os fumos" #: src/rsdialog.cpp:191 msgctxt "" "Please take the official translations! You find them here: http://europa.eu." "int/eur-lex/lex/LexUriServ/LexUriServ.do?uri=CELEX:32001L0059:EN:HTML" msgid "" "S42: During fumigation/spraying wear suitable respiratory equipment " "( appropriate wording to be specified by the manufacturer )" msgstr "" "S42: Durante as fumigações/pulverizações usar equipamento respiratório " "adequado ( termo(s) adequado(s) a indicar pelo produtor )" #: src/rsdialog.cpp:192 msgctxt "" "Please take the official translations! You find them here: http://europa.eu." "int/eur-lex/lex/LexUriServ/LexUriServ.do?uri=CELEX:32001L0059:EN:HTML" msgid "" "S43: In case of fire use ... ( indicate in the space the precise type of " "fire-fighting equipment. If water increases the risk add - Never use water )" msgstr "" "S43: Em caso de incêndio, utilizar ... (meios de extinção a especificar pelo " "produtor. Se a água aumentar os riscos, acrescentar \"Nunca utilizar água\")" #: src/rsdialog.cpp:193 msgctxt "" "Please take the official translations! You find them here: http://europa.eu." "int/eur-lex/lex/LexUriServ/LexUriServ.do?uri=CELEX:32001L0059:EN:HTML" msgid "" "S45: In case of accident or if you feel unwell seek medical advice " "immediately ( show the label where possible )" msgstr "" "S45: Em caso de acidente ou de indisposição, consultar imediatamente o " "médico (se possível mostrar-lhe o rótulo)" #: src/rsdialog.cpp:194 msgctxt "" "Please take the official translations! You find them here: http://europa.eu." "int/eur-lex/lex/LexUriServ/LexUriServ.do?uri=CELEX:32001L0059:EN:HTML" msgid "" "S46: If swallowed, seek medical advice immediately and show this container " "or label" msgstr "" "S46: Em caso de ingestão, consultar imediatamente o médico e mostrar-lhe a " "embalagem ou o rótulo" #: src/rsdialog.cpp:195 msgctxt "" "Please take the official translations! You find them here: http://europa.eu." "int/eur-lex/lex/LexUriServ/LexUriServ.do?uri=CELEX:32001L0059:EN:HTML" msgid "" "S47: Keep at temperature not exceeding ... °C ( to be specified by the " "manufacturer )" msgstr "" "S47: Conservar a uma temperatura que não exceda ... °C ( a especificar pelo " "produtor )" #: src/rsdialog.cpp:196 msgctxt "" "Please take the official translations! You find them here: http://europa.eu." "int/eur-lex/lex/LexUriServ/LexUriServ.do?uri=CELEX:32001L0059:EN:HTML" msgid "" "S48: Keep wet with ... ( appropriate material to be specified by the " "manufacturer )" msgstr "" "S48: Manter húmido com ... (material adequado a especificar pelo produtor)" #: src/rsdialog.cpp:197 msgctxt "" "Please take the official translations! You find them here: http://europa.eu." "int/eur-lex/lex/LexUriServ/LexUriServ.do?uri=CELEX:32001L0059:EN:HTML" msgid "S49: Keep only in the original container" msgstr "S49: Conservar unicamente no recipiente de origem" #: src/rsdialog.cpp:198 msgctxt "" "Please take the official translations! You find them here: http://europa.eu." "int/eur-lex/lex/LexUriServ/LexUriServ.do?uri=CELEX:32001L0059:EN:HTML" msgid "S50: Do not mix with ... ( to be specified by the manufacturer )" msgstr "S50: Não misturar com ... ( a especificar pelo produtor )" #: src/rsdialog.cpp:199 msgctxt "" "Please take the official translations! You find them here: http://europa.eu." "int/eur-lex/lex/LexUriServ/LexUriServ.do?uri=CELEX:32001L0059:EN:HTML" msgid "S51: Use only in well-ventilated areas" msgstr "S51: Utilizar somente em locais bem ventilados" #: src/rsdialog.cpp:200 msgctxt "" "Please take the official translations! You find them here: http://europa.eu." "int/eur-lex/lex/LexUriServ/LexUriServ.do?uri=CELEX:32001L0059:EN:HTML" msgid "S52: Not recommended for interior use on large surface areas" msgstr "S52: Não utilizar em grandes superfícies nos locais habitados" #: src/rsdialog.cpp:201 msgctxt "" "Please take the official translations! You find them here: http://europa.eu." "int/eur-lex/lex/LexUriServ/LexUriServ.do?uri=CELEX:32001L0059:EN:HTML" msgid "S53: Avoid exposure - obtain special instructions before use" msgstr "" "S53: Evitar a exposição - obter instruções específicas antes da utilização" #: src/rsdialog.cpp:202 msgctxt "" "Please take the official translations! You find them here: http://europa.eu." "int/eur-lex/lex/LexUriServ/LexUriServ.do?uri=CELEX:32001L0059:EN:HTML" msgid "" "S56: Dispose of this material and its container at hazardous or special " "waste collection point" msgstr "" "S56: Eliminar este produto e o seu recipiente, enviando-os para local " "autorizado para a recolha de resíduos perigosos ou especiais" #: src/rsdialog.cpp:203 msgctxt "" "Please take the official translations! You find them here: http://europa.eu." "int/eur-lex/lex/LexUriServ/LexUriServ.do?uri=CELEX:32001L0059:EN:HTML" msgid "S57: Use appropriate containment to avoid environmental contamination" msgstr "" "S57: Utilizar um recipiente adequado para evitar a contaminação do ambiente" #: src/rsdialog.cpp:204 msgctxt "" "Please take the official translations! You find them here: http://europa.eu." "int/eur-lex/lex/LexUriServ/LexUriServ.do?uri=CELEX:32001L0059:EN:HTML" msgid "" "S59: Refer to manufacturer/supplier for information on recovery/recycling" msgstr "" "S59: Solicitar ao produtor/fornecedor informações relativas à sua " "recuperação/reciclagem" #: src/rsdialog.cpp:205 msgctxt "" "Please take the official translations! You find them here: http://europa.eu." "int/eur-lex/lex/LexUriServ/LexUriServ.do?uri=CELEX:32001L0059:EN:HTML" msgid "" "S60: This material and its container must be disposed of as hazardous waste" msgstr "" "S60: Este produto e o seu recipiente devem ser eliminados como resíduos " "perigosos" #: src/rsdialog.cpp:206 msgctxt "" "Please take the official translations! You find them here: http://europa.eu." "int/eur-lex/lex/LexUriServ/LexUriServ.do?uri=CELEX:32001L0059:EN:HTML" msgid "" "S61: Avoid release to the environment. Refer to special instructions/safety " "data sheet" msgstr "" "S61: Evitar a libertação para o ambiente. Obter instruções específicas/" "fichas de segurança" #: src/rsdialog.cpp:207 msgctxt "" "Please take the official translations! You find them here: http://europa.eu." "int/eur-lex/lex/LexUriServ/LexUriServ.do?uri=CELEX:32001L0059:EN:HTML" msgid "" "S62: If swallowed, do not induce vomiting: seek medical advice immediately " "and show this container or label" msgstr "" "S62: Em caso de ingestão, não provocar o vómito: consultar imediatamente um " "médico e mostrar-lhe a embalagem ou o rótulo" #: src/rsdialog.cpp:208 msgctxt "" "Please take the official translations! You find them here: http://europa.eu." "int/eur-lex/lex/LexUriServ/LexUriServ.do?uri=CELEX:32001L0059:EN:HTML" msgid "" "S63: In case of accident by inhalation: remove casualty to fresh air and " "keep at rest" msgstr "" "S63: Em caso de inalação acidental, remover a vítima da zona contaminada e " "mantê-la em repouso" #: src/rsdialog.cpp:209 msgctxt "" "Please take the official translations! You find them here: http://europa.eu." "int/eur-lex/lex/LexUriServ/LexUriServ.do?uri=CELEX:32001L0059:EN:HTML" msgid "" "S64: If swallowed, rinse mouth with water ( only if the person is conscious )" msgstr "" "S64: Em caso de ingestão, lavar repetidamente a boca com água (apenas se a " "vítima estiver consciente)" #: src/rsdialog.cpp:234 msgctxt "" "Please take the official translations! You find them here: http://europa.eu." "int/eur-lex/lex/LexUriServ/LexUriServ.do?uri=CELEX:32001L0059:EN:HTML" msgid "R1: Explosive when dry" msgstr "R1: Explosivo no estado seco" #: src/rsdialog.cpp:235 msgctxt "" "Please take the official translations! You find them here: http://europa.eu." "int/eur-lex/lex/LexUriServ/LexUriServ.do?uri=CELEX:32001L0059:EN:HTML" msgid "" "R2: Risk of explosion by shock, friction, fire or other sources of ignition" msgstr "" "R2: Risco de explosão por choque, fricção, fogo ou outras fontes de ignição" #: src/rsdialog.cpp:236 msgctxt "" "Please take the official translations! You find them here: http://europa.eu." "int/eur-lex/lex/LexUriServ/LexUriServ.do?uri=CELEX:32001L0059:EN:HTML" msgid "" "R3: Extreme risk of explosion by shock, friction, fire or other sources of " "ignition" msgstr "" "R3: Grande risco de explosão por choque, fricção, fogo ou outras fontes de " "ignição" #: src/rsdialog.cpp:237 msgctxt "" "Please take the official translations! You find them here: http://europa.eu." "int/eur-lex/lex/LexUriServ/LexUriServ.do?uri=CELEX:32001L0059:EN:HTML" msgid "R4: Forms very sensitive explosive metallic compounds" msgstr "R4: Forma compostos metálicos explosivos muito sensíveis" #: src/rsdialog.cpp:238 msgctxt "" "Please take the official translations! You find them here: http://europa.eu." "int/eur-lex/lex/LexUriServ/LexUriServ.do?uri=CELEX:32001L0059:EN:HTML" msgid "R5: Heating may cause an explosion" msgstr "R5: Perigo de explosão sob a acção do calor" #: src/rsdialog.cpp:239 msgctxt "" "Please take the official translations! You find them here: http://europa.eu." "int/eur-lex/lex/LexUriServ/LexUriServ.do?uri=CELEX:32001L0059:EN:HTML" msgid "R6: Explosive with or without contact with air" msgstr "R6: Perigo de explosão com ou sem contacto com o ar" #: src/rsdialog.cpp:240 msgctxt "" "Please take the official translations! You find them here: http://europa.eu." "int/eur-lex/lex/LexUriServ/LexUriServ.do?uri=CELEX:32001L0059:EN:HTML" msgid "R7: May cause fire" msgstr "R7: Pode provocar incêndio" #: src/rsdialog.cpp:241 msgctxt "" "Please take the official translations! You find them here: http://europa.eu." "int/eur-lex/lex/LexUriServ/LexUriServ.do?uri=CELEX:32001L0059:EN:HTML" msgid "R8: Contact with combustible material may cause fire" msgstr "R8: Favorece a inflamação de matérias combustíveis" #: src/rsdialog.cpp:242 msgctxt "" "Please take the official translations! You find them here: http://europa.eu." "int/eur-lex/lex/LexUriServ/LexUriServ.do?uri=CELEX:32001L0059:EN:HTML" msgid "R9: Explosive when mixed with combustible material" msgstr "R9: Pode explodir quando misturado com matérias combustíveis" #: src/rsdialog.cpp:243 msgctxt "" "Please take the official translations! You find them here: http://europa.eu." "int/eur-lex/lex/LexUriServ/LexUriServ.do?uri=CELEX:32001L0059:EN:HTML" msgid "R10: Flammable" msgstr "R10: Inflamável" #: src/rsdialog.cpp:244 msgctxt "" "Please take the official translations! You find them here: http://europa.eu." "int/eur-lex/lex/LexUriServ/LexUriServ.do?uri=CELEX:32001L0059:EN:HTML" msgid "R11: Highly flammable" msgstr "R11: Facilmente inflamável" #: src/rsdialog.cpp:245 msgctxt "" "Please take the official translations! You find them here: http://europa.eu." "int/eur-lex/lex/LexUriServ/LexUriServ.do?uri=CELEX:32001L0059:EN:HTML" msgid "R12: Extremely flammable" msgstr "R12: Extremamente inflamável" #: src/rsdialog.cpp:246 msgctxt "" "Please take the official translations! You find them here: http://europa.eu." "int/eur-lex/lex/LexUriServ/LexUriServ.do?uri=CELEX:32001L0059:EN:HTML" msgid "R14: Reacts violently with water" msgstr "R14: Reage violentamente em contacto com a água" #: src/rsdialog.cpp:247 msgctxt "" "Please take the official translations! You find them here: http://europa.eu." "int/eur-lex/lex/LexUriServ/LexUriServ.do?uri=CELEX:32001L0059:EN:HTML" msgid "R15: Contact with water liberates extremely flammable gases" msgstr "R15: Em contacto com a água liberta gases extremamente inflamáveis" #: src/rsdialog.cpp:248 msgctxt "" "Please take the official translations! You find them here: http://europa.eu." "int/eur-lex/lex/LexUriServ/LexUriServ.do?uri=CELEX:32001L0059:EN:HTML" msgid "R16: Explosive when mixed with oxidising substances" msgstr "R16: Explosivo quando misturado com substâncias comburentes" #: src/rsdialog.cpp:249 msgctxt "" "Please take the official translations! You find them here: http://europa.eu." "int/eur-lex/lex/LexUriServ/LexUriServ.do?uri=CELEX:32001L0059:EN:HTML" msgid "R17: Spontaneously flammable in air" msgstr "R17: Espontaneamente inflamável ao ar" #: src/rsdialog.cpp:250 msgctxt "" "Please take the official translations! You find them here: http://europa.eu." "int/eur-lex/lex/LexUriServ/LexUriServ.do?uri=CELEX:32001L0059:EN:HTML" msgid "R18: In use, may form flammable/explosive vapour-air mixture" msgstr "" "R18: Pode formar mistura vapor-ar explosiva/inflamável durante a utilização" #: src/rsdialog.cpp:251 msgctxt "" "Please take the official translations! You find them here: http://europa.eu." "int/eur-lex/lex/LexUriServ/LexUriServ.do?uri=CELEX:32001L0059:EN:HTML" msgid "R19: May form explosive peroxides" msgstr "R19: Pode formar peróxidos explosivos" #: src/rsdialog.cpp:252 msgctxt "" "Please take the official translations! You find them here: http://europa.eu." "int/eur-lex/lex/LexUriServ/LexUriServ.do?uri=CELEX:32001L0059:EN:HTML" msgid "R20: Harmful by inhalation" msgstr "R20: Nocivo por inalação" #: src/rsdialog.cpp:253 msgctxt "" "Please take the official translations! You find them here: http://europa.eu." "int/eur-lex/lex/LexUriServ/LexUriServ.do?uri=CELEX:32001L0059:EN:HTML" msgid "R21: Harmful in contact with skin" msgstr "R21: Nocivo em contacto com a pele" #: src/rsdialog.cpp:254 msgctxt "" "Please take the official translations! You find them here: http://europa.eu." "int/eur-lex/lex/LexUriServ/LexUriServ.do?uri=CELEX:32001L0059:EN:HTML" msgid "R22: Harmful if swallowed" msgstr "R22: Nocivo por ingestão" #: src/rsdialog.cpp:255 msgctxt "" "Please take the official translations! You find them here: http://europa.eu." "int/eur-lex/lex/LexUriServ/LexUriServ.do?uri=CELEX:32001L0059:EN:HTML" msgid "R23: Toxic by inhalation" msgstr "R23: Tóxico por inalação" #: src/rsdialog.cpp:256 msgctxt "" "Please take the official translations! You find them here: http://europa.eu." "int/eur-lex/lex/LexUriServ/LexUriServ.do?uri=CELEX:32001L0059:EN:HTML" msgid "R24: Toxic in contact with skin" msgstr "R24: Tóxico em contacto com a pele" #: src/rsdialog.cpp:257 msgctxt "" "Please take the official translations! You find them here: http://europa.eu." "int/eur-lex/lex/LexUriServ/LexUriServ.do?uri=CELEX:32001L0059:EN:HTML" msgid "R25: Toxic if swallowed" msgstr "R25: Tóxico por ingestão" #: src/rsdialog.cpp:258 msgctxt "" "Please take the official translations! You find them here: http://europa.eu." "int/eur-lex/lex/LexUriServ/LexUriServ.do?uri=CELEX:32001L0059:EN:HTML" msgid "R26: Very toxic by inhalation" msgstr "R26: Muito tóxico por inalação" #: src/rsdialog.cpp:259 msgctxt "" "Please take the official translations! You find them here: http://europa.eu." "int/eur-lex/lex/LexUriServ/LexUriServ.do?uri=CELEX:32001L0059:EN:HTML" msgid "R27: Very toxic in contact with skin" msgstr "R27: Muito tóxico em contacto com a pele" #: src/rsdialog.cpp:260 msgctxt "" "Please take the official translations! You find them here: http://europa.eu." "int/eur-lex/lex/LexUriServ/LexUriServ.do?uri=CELEX:32001L0059:EN:HTML" msgid "R28: Very toxic if swallowed" msgstr "R28: Muito tóxico por ingestão" #: src/rsdialog.cpp:261 msgctxt "" "Please take the official translations! You find them here: http://europa.eu." "int/eur-lex/lex/LexUriServ/LexUriServ.do?uri=CELEX:32001L0059:EN:HTML" msgid "R29: Contact with water liberates toxic gas." msgstr "R29: Em contacto com a água liberta gases tóxicos." #: src/rsdialog.cpp:262 msgctxt "" "Please take the official translations! You find them here: http://europa.eu." "int/eur-lex/lex/LexUriServ/LexUriServ.do?uri=CELEX:32001L0059:EN:HTML" msgid "R30: Can become highly flammable in use" msgstr "R30: Pode tornar-se facilmente inflamável durante o uso" #: src/rsdialog.cpp:263 msgctxt "" "Please take the official translations! You find them here: http://europa.eu." "int/eur-lex/lex/LexUriServ/LexUriServ.do?uri=CELEX:32001L0059:EN:HTML" msgid "R31: Contact with acids liberates toxic gas" msgstr "R31: Em contacto com ácidos liberta gases tóxicos" #: src/rsdialog.cpp:264 msgctxt "" "Please take the official translations! You find them here: http://europa.eu." "int/eur-lex/lex/LexUriServ/LexUriServ.do?uri=CELEX:32001L0059:EN:HTML" msgid "R32: Contact with acids liberates very toxic gas" msgstr "R32: Em contacto com ácidos liberta gases muito tóxicos" #: src/rsdialog.cpp:265 msgctxt "" "Please take the official translations! You find them here: http://europa.eu." "int/eur-lex/lex/LexUriServ/LexUriServ.do?uri=CELEX:32001L0059:EN:HTML" msgid "R33: Danger of cumulative effects" msgstr "R33: Perigo de efeitos cumulativos" #: src/rsdialog.cpp:266 msgctxt "" "Please take the official translations! You find them here: http://europa.eu." "int/eur-lex/lex/LexUriServ/LexUriServ.do?uri=CELEX:32001L0059:EN:HTML" msgid "R34: Causes burns" msgstr "R34: Provoca queimaduras" #: src/rsdialog.cpp:267 msgctxt "" "Please take the official translations! You find them here: http://europa.eu." "int/eur-lex/lex/LexUriServ/LexUriServ.do?uri=CELEX:32001L0059:EN:HTML" msgid "R35: Causes severe burns" msgstr "R35: Provoca queimaduras graves" #: src/rsdialog.cpp:268 msgctxt "" "Please take the official translations! You find them here: http://europa.eu." "int/eur-lex/lex/LexUriServ/LexUriServ.do?uri=CELEX:32001L0059:EN:HTML" msgid "R36: Irritating to eyes" msgstr "R36: Irritante para os olhos" #: src/rsdialog.cpp:269 msgctxt "" "Please take the official translations! You find them here: http://europa.eu." "int/eur-lex/lex/LexUriServ/LexUriServ.do?uri=CELEX:32001L0059:EN:HTML" msgid "R37: Irritating to respiratory system" msgstr "R37: Irritante para as vias respiratórias" #: src/rsdialog.cpp:270 msgctxt "" "Please take the official translations! You find them here: http://europa.eu." "int/eur-lex/lex/LexUriServ/LexUriServ.do?uri=CELEX:32001L0059:EN:HTML" msgid "R38: Irritating to skin" msgstr "R38: Irritante para a pele" #: src/rsdialog.cpp:271 msgctxt "" "Please take the official translations! You find them here: http://europa.eu." "int/eur-lex/lex/LexUriServ/LexUriServ.do?uri=CELEX:32001L0059:EN:HTML" msgid "R39: Danger of very serious irreversible effects" msgstr "R39: Perigo de efeitos irreversíveis muito graves" #: src/rsdialog.cpp:272 msgctxt "" "Please take the official translations! You find them here: http://europa.eu." "int/eur-lex/lex/LexUriServ/LexUriServ.do?uri=CELEX:32001L0059:EN:HTML" msgid "R40: Limited evidence of a carcinogenic effect" msgstr "R40: Possibilidade de efeitos cancerígenos" #: src/rsdialog.cpp:273 msgctxt "" "Please take the official translations! You find them here: http://europa.eu." "int/eur-lex/lex/LexUriServ/LexUriServ.do?uri=CELEX:32001L0059:EN:HTML" msgid "R41: Risk of serious damage to eyes" msgstr "R41: Risco de lesões oculares graves" #: src/rsdialog.cpp:274 msgctxt "" "Please take the official translations! You find them here: http://europa.eu." "int/eur-lex/lex/LexUriServ/LexUriServ.do?uri=CELEX:32001L0059:EN:HTML" msgid "R42: May cause sensitisation by inhalation" msgstr "R42: Pode causar sensibilização por inalação" #: src/rsdialog.cpp:275 msgctxt "" "Please take the official translations! You find them here: http://europa.eu." "int/eur-lex/lex/LexUriServ/LexUriServ.do?uri=CELEX:32001L0059:EN:HTML" msgid "R43: May cause sensitisation by skin contact" msgstr "R43: Pode causar sensibilização em contacto com a pele" #: src/rsdialog.cpp:276 msgctxt "" "Please take the official translations! You find them here: http://europa.eu." "int/eur-lex/lex/LexUriServ/LexUriServ.do?uri=CELEX:32001L0059:EN:HTML" msgid "R44: Risk of explosion if heated under confinement" msgstr "R44: Risco de explosão se aquecido em ambiente fechado" #: src/rsdialog.cpp:277 msgctxt "" "Please take the official translations! You find them here: http://europa.eu." "int/eur-lex/lex/LexUriServ/LexUriServ.do?uri=CELEX:32001L0059:EN:HTML" msgid "R45: May cause cancer" msgstr "R45: Pode causar cancro" #: src/rsdialog.cpp:278 msgctxt "" "Please take the official translations! You find them here: http://europa.eu." "int/eur-lex/lex/LexUriServ/LexUriServ.do?uri=CELEX:32001L0059:EN:HTML" msgid "R46: May cause heritable genetic damage" msgstr "R46: Pode causar alterações genéticas hereditárias" #: src/rsdialog.cpp:279 msgctxt "" "Please take the official translations! You find them here: http://europa.eu." "int/eur-lex/lex/LexUriServ/LexUriServ.do?uri=CELEX:32001L0059:EN:HTML" msgid "R48: Danger of serious damage to health by prolonged exposure" msgstr "" "R48: Risco de efeitos graves para a saúde em caso de exposição prolongada" #: src/rsdialog.cpp:280 msgctxt "" "Please take the official translations! You find them here: http://europa.eu." "int/eur-lex/lex/LexUriServ/LexUriServ.do?uri=CELEX:32001L0059:EN:HTML" msgid "R49: May cause cancer by inhalation" msgstr "R49: Pode causar cancro por inalação" #: src/rsdialog.cpp:281 msgctxt "" "Please take the official translations! You find them here: http://europa.eu." "int/eur-lex/lex/LexUriServ/LexUriServ.do?uri=CELEX:32001L0059:EN:HTML" msgid "R50: Very toxic to aquatic organisms" msgstr "R50: Muito tóxico para os organismos aquáticos" #: src/rsdialog.cpp:282 msgctxt "" "Please take the official translations! You find them here: http://europa.eu." "int/eur-lex/lex/LexUriServ/LexUriServ.do?uri=CELEX:32001L0059:EN:HTML" msgid "R51: Toxic to aquatic organisms" msgstr "R51: Tóxico para os organismos aquáticos" #: src/rsdialog.cpp:283 msgctxt "" "Please take the official translations! You find them here: http://europa.eu." "int/eur-lex/lex/LexUriServ/LexUriServ.do?uri=CELEX:32001L0059:EN:HTML" msgid "R52: Harmful to aquatic organisms" msgstr "R52: Nocivo para os organismos aquáticos" #: src/rsdialog.cpp:284 msgctxt "" "Please take the official translations! You find them here: http://europa.eu." "int/eur-lex/lex/LexUriServ/LexUriServ.do?uri=CELEX:32001L0059:EN:HTML" msgid "R53: May cause long-term adverse effects in the aquatic environment" msgstr "R53: Pode causar efeitos nefastos a longo prazo no ambiente aquático" #: src/rsdialog.cpp:285 msgctxt "" "Please take the official translations! You find them here: http://europa.eu." "int/eur-lex/lex/LexUriServ/LexUriServ.do?uri=CELEX:32001L0059:EN:HTML" msgid "R54: Toxic to flora" msgstr "R54: Tóxico para a flora" #: src/rsdialog.cpp:286 msgctxt "" "Please take the official translations! You find them here: http://europa.eu." "int/eur-lex/lex/LexUriServ/LexUriServ.do?uri=CELEX:32001L0059:EN:HTML" msgid "R55: Toxic to fauna" msgstr "R55: Tóxico para a fauna" #: src/rsdialog.cpp:287 msgctxt "" "Please take the official translations! You find them here: http://europa.eu." "int/eur-lex/lex/LexUriServ/LexUriServ.do?uri=CELEX:32001L0059:EN:HTML" msgid "R56: Toxic to soil organisms" msgstr "R56: Tóxico para os organismos do solo" #: src/rsdialog.cpp:288 msgctxt "" "Please take the official translations! You find them here: http://europa.eu." "int/eur-lex/lex/LexUriServ/LexUriServ.do?uri=CELEX:32001L0059:EN:HTML" msgid "R57: Toxic to bees" msgstr "R57: Tóxico para as abelhas" #: src/rsdialog.cpp:289 msgctxt "" "Please take the official translations! You find them here: http://europa.eu." "int/eur-lex/lex/LexUriServ/LexUriServ.do?uri=CELEX:32001L0059:EN:HTML" msgid "R58: May cause long-term adverse effects in the environment" msgstr "R58: Pode causar efeitos nefastos a longo prazo no ambiente" #: src/rsdialog.cpp:290 msgctxt "" "Please take the official translations! You find them here: http://europa.eu." "int/eur-lex/lex/LexUriServ/LexUriServ.do?uri=CELEX:32001L0059:EN:HTML" msgid "R59: Dangerous for the ozone layer" msgstr "R59: Perigoso para a camada de ozono" #: src/rsdialog.cpp:291 msgctxt "" "Please take the official translations! You find them here: http://europa.eu." "int/eur-lex/lex/LexUriServ/LexUriServ.do?uri=CELEX:32001L0059:EN:HTML" msgid "R60: May impair fertility" msgstr "R60: Pode comprometer a fertilidade" #: src/rsdialog.cpp:292 msgctxt "" "Please take the official translations! You find them here: http://europa.eu." "int/eur-lex/lex/LexUriServ/LexUriServ.do?uri=CELEX:32001L0059:EN:HTML" msgid "R61: May cause harm to the unborn child" msgstr "R61: Risco durante a gravidez com efeitos adversos na descendência" #: src/rsdialog.cpp:293 msgctxt "" "Please take the official translations! You find them here: http://europa.eu." "int/eur-lex/lex/LexUriServ/LexUriServ.do?uri=CELEX:32001L0059:EN:HTML" msgid "R62: Possible risk of impaired fertility" msgstr "R62: Possíveis riscos de comprometer a fertilidade" #: src/rsdialog.cpp:294 msgctxt "" "Please take the official translations! You find them here: http://europa.eu." "int/eur-lex/lex/LexUriServ/LexUriServ.do?uri=CELEX:32001L0059:EN:HTML" msgid "R63: Possible risk of harm to the unborn child" msgstr "" "R63: Possíveis riscos durante a gravidez com efeitos adversos na descendência" #: src/rsdialog.cpp:295 msgctxt "" "Please take the official translations! You find them here: http://europa.eu." "int/eur-lex/lex/LexUriServ/LexUriServ.do?uri=CELEX:32001L0059:EN:HTML" msgid "R64: May cause harm to breast-fed babies" msgstr "R64: Pode causar danos às crianças alimentadas com leite materno" #: src/rsdialog.cpp:296 msgctxt "" "Please take the official translations! You find them here: http://europa.eu." "int/eur-lex/lex/LexUriServ/LexUriServ.do?uri=CELEX:32001L0059:EN:HTML" msgid "R65: Harmful: may cause lung damage if swallowed" msgstr "R65: Nocivo: pode causar danos nos pulmões se ingerido" #: src/rsdialog.cpp:297 msgctxt "" "Please take the official translations! You find them here: http://europa.eu." "int/eur-lex/lex/LexUriServ/LexUriServ.do?uri=CELEX:32001L0059:EN:HTML" msgid "R66: Repeated exposure may cause skin dryness or cracking" msgstr "R66: Pode provocar secura da pele ou fissuras, por exposição repetida" #: src/rsdialog.cpp:298 msgctxt "" "Please take the official translations! You find them here: http://europa.eu." "int/eur-lex/lex/LexUriServ/LexUriServ.do?uri=CELEX:32001L0059:EN:HTML" msgid "R67: Vapours may cause drowsiness and dizziness" msgstr "R67: Pode provocar sonolência e vertigens, por inalação dos vapores" #: src/rsdialog.cpp:299 msgctxt "" "Please take the official translations! You find them here: http://europa.eu." "int/eur-lex/lex/LexUriServ/LexUriServ.do?uri=CELEX:32001L0059:EN:HTML" msgid "R68: Possible risk of irreversible effects" msgstr "R68: Possibilidade de efeitos irreversíveis" #: src/rsdialog.cpp:328 msgid "At least one of the specified phrases is invalid." msgstr "Pelo menos uma das frases indicadas é inválida." #: src/tablesdialog.cpp:49 src/tablesdialog.cpp:50 msgid "Greek alphabet" msgstr "Alfabeto grego" #: src/tablesdialog.cpp:60 msgid "Uppercase" msgstr "Maiúsculas" #: src/tablesdialog.cpp:61 msgid "Lowercase" msgstr "Minúsculas" #: src/tablesdialog.cpp:62 msgctxt "" "The name of the greek letter in your language. For example 'Alpha' for the " "first letter. " msgid "Name" msgstr "Nome" #: src/tablesdialog.cpp:117 msgid "alpha" msgstr "alfa" #: src/tablesdialog.cpp:118 msgid "beta" msgstr "beta" #: src/tablesdialog.cpp:119 msgid "gamma" msgstr "gamma" #: src/tablesdialog.cpp:120 msgid "delta" msgstr "delta" #: src/tablesdialog.cpp:121 msgid "epsilon" msgstr "épsilon" #: src/tablesdialog.cpp:122 msgid "zeta" msgstr "zeta" #: src/tablesdialog.cpp:123 msgid "eta" msgstr "eta" #: src/tablesdialog.cpp:124 msgid "theta" msgstr "theta" #: src/tablesdialog.cpp:125 msgid "iota" msgstr "iota" #: src/tablesdialog.cpp:126 msgid "kappa" msgstr "kappa" #: src/tablesdialog.cpp:127 msgid "lambda" msgstr "lambda" #: src/tablesdialog.cpp:128 msgid "mu" msgstr "mu" #: src/tablesdialog.cpp:129 msgid "nu" msgstr "nu" #: src/tablesdialog.cpp:130 msgid "xi" msgstr "xi" #: src/tablesdialog.cpp:131 msgid "omicron" msgstr "ómicron" #: src/tablesdialog.cpp:132 msgid "pi" msgstr "pi" #: src/tablesdialog.cpp:133 msgid "rho" msgstr "rho" #: src/tablesdialog.cpp:134 msgid "sigma" msgstr "sigma" #: src/tablesdialog.cpp:135 msgid "tau" msgstr "tau" #: src/tablesdialog.cpp:136 msgid "upsilon" msgstr "upsilon" #: src/tablesdialog.cpp:137 msgid "phi" msgstr "phi" #: src/tablesdialog.cpp:138 msgid "chi" msgstr "chi" #: src/tablesdialog.cpp:139 msgid "psi" msgstr "psi" #: src/tablesdialog.cpp:140 msgid "omega" msgstr "ómega" #: src/tablesdialog.cpp:149 msgid "Numbers" msgstr "Números" #: src/tablesdialog.cpp:150 msgid "Numeric Prefixes and Roman Numerals" msgstr "Prefixos Numéricos e Números Romanos" #: src/tablesdialog.cpp:160 msgctxt "For example 'Mono' for 1 and 'Tri' for 3" msgid "Prefix" msgstr "Prefixo" #: src/tablesdialog.cpp:160 msgid "Roman Numerals" msgstr "Números Romanos" #: src/tablesdialog.cpp:164 msgid "0.5" msgstr "0,5" #: src/tablesdialog.cpp:165 msgid "1" msgstr "1" #: src/tablesdialog.cpp:166 msgid "1.5" msgstr "1,5" #: src/tablesdialog.cpp:167 msgid "2" msgstr "2" #: src/tablesdialog.cpp:168 msgid "2.5" msgstr "2,5" #: src/tablesdialog.cpp:169 msgid "3" msgstr "3" #: src/tablesdialog.cpp:170 msgid "4" msgstr "4" #: src/tablesdialog.cpp:171 msgid "5" msgstr "5" #: src/tablesdialog.cpp:172 msgid "6" msgstr "6" #: src/tablesdialog.cpp:173 msgid "7" msgstr "7" #: src/tablesdialog.cpp:174 msgid "8" msgstr "8" #: src/tablesdialog.cpp:175 msgid "9" msgstr "9" #: src/tablesdialog.cpp:176 msgid "10" msgstr "10" #: src/tablesdialog.cpp:177 msgid "11" msgstr "11" #: src/tablesdialog.cpp:178 msgid "12" msgstr "12" #: src/tablesdialog.cpp:179 msgid "13" msgstr "13" #: src/tablesdialog.cpp:180 msgid "14" msgstr "14" #: src/tablesdialog.cpp:181 msgid "15" msgstr "15" #: src/tablesdialog.cpp:182 msgid "16" msgstr "16" #: src/tablesdialog.cpp:183 msgid "17" msgstr "17" #: src/tablesdialog.cpp:184 msgid "18" msgstr "18" #: src/tablesdialog.cpp:185 msgid "19" msgstr "19" #: src/tablesdialog.cpp:186 msgid "20" msgstr "20" #: src/tablesdialog.cpp:187 msgid "40" msgstr "40" #: src/tablesdialog.cpp:188 msgid "50" msgstr "50" #: src/tablesdialog.cpp:189 msgid "60" msgstr "60" #: src/tablesdialog.cpp:190 msgid "90" msgstr "90" #: src/tablesdialog.cpp:191 msgid "100" msgstr "100" #: src/tablesdialog.cpp:266 msgid "&Copy" msgstr "&Copiar" #: src/molcalcwidget.cpp:84 msgid "" "To start, enter\n" "a formula in the\n" "widget above and\n" "click on 'Calc'." msgstr "" "Para iniciar, indique\n" "uma fórmula no campo acima\n" "e carregue em 'Calcular'." #: src/molcalcwidget.cpp:107 #, kde-format msgctxt "For example: \"1 Carbon\" or \"3 Oxygen\"" msgid "%1 %2\n" msgstr "%1 %2\n" #: src/molcalcwidget.cpp:117 #, kde-format msgid "Molecular mass: %1 u" msgstr "Massa molecular: %1 u" #: src/molcalcwidget.cpp:132 src/molcalcwidget.cpp:136 #: src/molcalcwidget.cpp:137 src/molcalcwidget.cpp:138 msgid "Invalid input" msgstr "Entrada inválida" #: src/molcalcwidget.cpp:147 #, kde-format msgid "%1%2 " msgstr "%1%2 " #: src/main.cpp:32 msgid "A periodic table of the elements" msgstr "Uma tabela periódica de elementos" #: src/main.cpp:49 msgid "(C) 2002-2008 Carsten Niehaus" msgstr "(C) 2002-2008 Carsten Niehaus" #: src/main.cpp:50 msgid "Carsten Niehaus" msgstr "Carsten Niehaus" #: src/main.cpp:51 msgid "Pino Toscano" msgstr "Pino Toscano" #: src/main.cpp:51 msgid "Large code contributions; resident guru helping the other developers" msgstr "" "Grandes contribuições de código; guru residente a auxiliar os outros " "programadores" #: src/main.cpp:52 msgid "Benoit Jacob" msgstr "Benoit Jacob" #: src/main.cpp:52 msgid "Base work on the molecular viewer, mentored Marcus during his SoC" msgstr "Trabalho de base no visualizador molecular, ajuda ao Marcus no seu SoC" #: src/main.cpp:53 msgid "Marcus Hanwell" msgstr "Marcus Hanwell" #: src/main.cpp:53 msgid "SoC on the molecular viewer and libavogadro porting/integration" msgstr "" "SoC sobre o visualizador molecular e na modificação/integração da libavogadro" #: src/main.cpp:54 msgid "Thomas Nagy" msgstr "Thomas Nagy" #: src/main.cpp:54 msgid "EqChem, the equation solver" msgstr "EqChem, o solucionador de equações" #: src/main.cpp:55 msgid "Inge Wallin" msgstr "Inge Wallin" #: src/main.cpp:55 msgid "" "Code cleaning, parser for the molecule weight calculator, and a lot of " "smaller improvements" msgstr "" "Limpeza de código, processador da calculadora do peso molecular e bastantes " "pequenas melhorias" #: src/main.cpp:56 msgid "Anne-Marie Mahfouf" msgstr "Anne-Marie Mahfouf" #: src/main.cpp:56 msgid "A lot of small things and the documentation" msgstr "Bastantes pequenas coisas e documentação" #: src/main.cpp:57 msgid "Johannes Simon" msgstr "Johannes Simon" #: src/main.cpp:57 msgid "" "Code and documentation contributions to the equation solver and molecular " "viewer" msgstr "" "Contribuições de código e documentação na resolução de equações e no " "visualizador molecular" #: src/main.cpp:58 msgid "Jarle Akselsen" msgstr "Jarle Akselsen" #: src/main.cpp:58 msgid "Many beautiful element icons" msgstr "Muitos ícones de elementos bonitos" #: src/main.cpp:59 msgid "Noémie Scherer" msgstr "Noémie Scherer" #: src/main.cpp:59 msgid "Many beautiful element icons, too!" msgstr "Também muitos ícones de elementos bonitos" #: src/main.cpp:60 msgid "Danny Allen" msgstr "Danny Allen" #: src/main.cpp:60 msgid "Several icons" msgstr "Diversos ícones" #: src/main.cpp:61 msgid "Lee Olson" msgstr "Lee Olson" #: src/main.cpp:61 msgid "Several icons in the information dialog" msgstr "Vários ícones da janela de informações" #: src/main.cpp:63 msgid "Jörg Buchwald" msgstr "Jörg Buchwald" #: src/main.cpp:63 msgid "Contributed most isotope information" msgstr "Contribuiu com a maior parte da informação dos isótopos" #: src/main.cpp:64 msgid "Marco Martin" msgstr "Marco Martin" #: src/main.cpp:64 msgid "Some icons and inspiration for others" msgstr "Alguns ícones e pela inspiração para outros" #: src/main.cpp:65 msgid "Daniel Haas" msgstr "Daniel Haas" #: src/main.cpp:65 msgid "The design of the information dialog" msgstr "O desenho da janela de informações" #: src/main.cpp:66 msgid "Brian Beck" msgstr "Brian Beck" #: src/main.cpp:66 msgid "The orbits icon" msgstr "O ícone das órbitas" #: src/main.cpp:68 msgid "Paulo Cattai" msgstr "Paulo Cattai" #: src/main.cpp:68 src/main.cpp:69 src/main.cpp:70 src/main.cpp:71 #: src/main.cpp:72 msgid "New interface design and usability improvements" msgstr "Novo desenho da interface e melhorias na usabilidade" #: src/main.cpp:69 msgid "Danilo Balzaque" msgstr "Danilo Balzaque" #: src/main.cpp:70 msgid "Roberto Cunha" msgstr "Roberto Cunha" #: src/main.cpp:71 msgid "Tadeu Araujo" msgstr "Tadeu Araujo" #: src/main.cpp:72 msgid "Tiago Porangaba" msgstr "Tiago Porangaba" #: src/legendwidget.cpp:92 msgctxt "" "one of the three states of matter (solid, liquid, vaporous or unknown)" msgid "Solid" msgstr "Sólido" #: src/legendwidget.cpp:93 msgctxt "" "one of the three states of matter (solid, liquid, vaporous or unknown)" msgid "Liquid" msgstr "Líquido" #: src/legendwidget.cpp:94 msgctxt "" "one of the three states of matter (solid, liquid, vaporous or unknown)" msgid "Vaporous" msgstr "Gasoso" #: src/legendwidget.cpp:95 msgctxt "" "one of the three states of matter (solid, liquid, vaporous or unknown)" msgid "Unknown" msgstr "Desconhecido" #: src/legendwidget.cpp:109 src/legendwidget.cpp:128 msgctxt "one of the two types of gradients available" msgid "logarithmic" msgstr "logarítmico" #: src/legendwidget.cpp:111 src/legendwidget.cpp:130 msgctxt "one of the two types of gradients available" msgid "linear" msgstr "linear" #: src/legendwidget.cpp:112 src/legendwidget.cpp:131 #, kde-format msgid "Gradient: %1 (%2)" msgstr "Gradiente: %1 (%2)" #: src/legendwidget.cpp:113 src/legendwidget.cpp:132 #, kde-format msgctxt "Minimum value of the gradient" msgid "Minimum: %1" msgstr "Mínimo: %1" #: src/legendwidget.cpp:114 src/legendwidget.cpp:133 #, kde-format msgctxt "Maximum value of the gradient" msgid "Maximum: %1" msgstr "Máximo: %1" #: src/legendwidget.cpp:136 #, kde-format msgid "Scheme: %1" msgstr "Esquema: %1" #: src/searchwidget.cpp:41 msgid "Search:" msgstr "Procurar:" #: src/exportdialog.cpp:79 msgid "Ok" msgstr "OK" #: src/exportdialog.cpp:83 msgid "Export Chemical Data" msgstr "Exportar os Dados Químicos" #: src/exportdialog.cpp:104 msgid "Elements" msgstr "Elementos" #: src/exportdialog.cpp:105 msgid "Properties" msgstr "Propriedades" #: src/exportdialog.cpp:123 msgid "Symbol" msgstr "Símbolo" #: src/exportdialog.cpp:126 msgid "Exact Mass" msgstr "Massa Exacta" #: src/exportdialog.cpp:128 msgid "Electron Affinity" msgstr "Afinidade Electrónica" #: src/exportdialog.cpp:146 msgid "File already exists. Do you want to overwrite it?" msgstr "O ficheiro já existe. Deseja substituí-lo?" #: src/exportdialog.cpp:153 msgid "Could not open file for writing." msgstr "Não foi possível aceder ao ficheiro para escrita." #: src/kalziumschemetype.cpp:109 msgid "Monochrome" msgstr "Monocromático" #: src/kalziumschemetype.cpp:128 msgid "All the Elements" msgstr "Todos os Elementos" #: src/kalziumschemetype.cpp:182 msgid "s-Block" msgstr "Bloco-s" #: src/kalziumschemetype.cpp:183 msgid "p-Block" msgstr "Bloco-p" #: src/kalziumschemetype.cpp:184 msgid "d-Block" msgstr "Bloco-d" #: src/kalziumschemetype.cpp:185 msgid "f-Block" msgstr "Bloco-f" #: src/kalziumschemetype.cpp:209 msgid "Iconic" msgstr "Ícone" #: src/kalziumschemetype.cpp:227 msgid "Each element is represented by an icon which represents its use." msgstr "Cada elemento é representado por um ícone que demonstra o seu uso." #: src/kalziumschemetype.cpp:301 msgid "Alkaline" msgstr "Alcalino" #: src/kalziumschemetype.cpp:302 msgid "Rare Earth" msgstr "Raro" #: src/kalziumschemetype.cpp:303 msgid "Non-Metals" msgstr "Não-Metais" #: src/kalziumschemetype.cpp:304 msgid "Alkalie Metal" msgstr "Metal Alcalino" #: src/kalziumschemetype.cpp:305 msgid "Other Metal" msgstr "Outros Metais" #: src/kalziumschemetype.cpp:306 msgid "Halogen" msgstr "Halogéneo" #: src/kalziumschemetype.cpp:307 msgid "Transition Metal" msgstr "Metal de Transição" #: src/kalziumschemetype.cpp:308 msgid "Noble Gas" msgstr "Gás Nobre" #: src/kalziumschemetype.cpp:309 msgid "Metalloid" msgstr "Metalóide" #: src/kalziumschemetype.cpp:380 msgid "Group 1" msgstr "Grupo 1" #: src/kalziumschemetype.cpp:381 msgid "Group 2" msgstr "Grupo 2" #: src/kalziumschemetype.cpp:382 msgid "Group 3" msgstr "Grupo 3" #: src/kalziumschemetype.cpp:383 msgid "Group 4" msgstr "Grupo 4" #: src/kalziumschemetype.cpp:384 msgid "Group 5" msgstr "Grupo 5" #: src/kalziumschemetype.cpp:385 msgid "Group 6" msgstr "Grupo 6" #: src/kalziumschemetype.cpp:386 msgid "Group 7" msgstr "Grupo 7" #: src/kalziumschemetype.cpp:387 msgid "Group 8" msgstr "Grupo 8" #: src/elementdataviewer.cpp:51 msgid "Plot Data" msgstr "Desenhar os Dados" #: src/elementdataviewer.cpp:226 msgid "Atomic Mass [u]" msgstr "Massa Atómica [u]" #: src/elementdataviewer.cpp:238 msgid "Melting Point [K]" msgstr "Ponto de Fusão [K]" #: src/elementdataviewer.cpp:244 msgid "Boiling Point [K]" msgstr "Ponto de Ebulição [K]" #: src/elementdataviewer.cpp:250 msgid "Atomic Radius [pm]" msgstr "Raio Atómico [pm]" #: src/elementdataviewer.cpp:256 msgid "Covalent Radius [pm]" msgstr "Raio de Covalência [pm]" #: src/nuclideboard.cpp:42 msgid "Isotope Table" msgstr "Tabela de Isótopos" #: src/nuclideboard.cpp:55 msgctxt "alpha ray emission" msgid "alpha" msgstr "alfa" #: src/nuclideboard.cpp:56 msgctxt "Electron capture method" msgid "EC" msgstr " CE" #: src/nuclideboard.cpp:57 msgctxt "Many ways" msgid "Multiple" msgstr "Múltiplo" #: src/nuclideboard.cpp:58 msgctxt "Beta plus ray emission" msgid "Beta +" msgstr "Beta +" #: src/nuclideboard.cpp:59 msgctxt "Beta minus ray emission" msgid "Beta -" msgstr "Beta -" #: src/nuclideboard.cpp:60 msgctxt "Stable isotope" msgid "Stable" msgstr "Estável" #: src/nuclideboard.cpp:61 msgctxt "Default colour" msgid "default" msgstr "predefinido" #: src/nuclideboard.cpp:84 #, kde-format msgid "

%1 (%2)

" msgstr "

%1 (%2)

" #: src/nuclideboard.cpp:85 src/nuclideboard.cpp:97 msgid "Unknown" msgstr "Desconhecido" #: src/nuclideboard.cpp:85 #, kde-format msgid "Magnetic moment: %1" msgstr "Momento magnético: %1" #: src/nuclideboard.cpp:89 #, kde-format msgid "Halflife: %1 %2" msgstr "Meia-vida: %1 %2" #: src/nuclideboard.cpp:92 msgid "Halflife: Unknown" msgstr "Meia-vida: Desconhecida" #: src/nuclideboard.cpp:95 #, kde-format msgid "Abundance: %1 %" msgstr "Abundância: %1 %" #: src/nuclideboard.cpp:96 #, kde-format msgid "Number of nucleons: %1" msgstr "Número de nucleões: %1" #: src/nuclideboard.cpp:97 #, kde-format msgid "Spin: %1" msgstr "Rotação: %1" #: src/nuclideboard.cpp:98 #, kde-format msgid "Exact mass: %1 u" msgstr "Massa exacta: %1 u" #: src/nuclideboard.cpp:159 #, kde-format msgid "Isotope of Element %1 (%2)" msgstr "Isótopo do Elemento %1 (%2)" #: src/detailedgraphicaloverview.cpp:81 msgid "No element selected" msgstr "Não está nenhum elemento seleccionado" #: src/detailedgraphicaloverview.cpp:100 msgid "No graphic found" msgstr "Não foi encontrada a imagem" #: src/detailedgraphicaloverview.cpp:164 #, kde-format msgctxt "For example '1.0079u', the mass of an element in units" msgid "%1 u" msgstr "%1 u" #: src/kalziumgradienttype.cpp:208 msgid "van Der Waals" msgstr "van der Waals" #: src/kalziumgradienttype.cpp:382 msgid "Electronegativity (Pauling)" msgstr "Electronegatividade" #: src/kalziumgradienttype.cpp:427 msgid "Discovery date" msgstr "Data de descoberta" #: src/kalziumgradienttype.cpp:518 msgid "First Ionization" msgstr "Primeira Ionização" #: src/kalziumnumerationtype.cpp:117 msgid "No Numeration" msgstr "Sem Numeração" #: src/kalziumnumerationtype.cpp:168 msgid "IUPAC" msgstr "IUPAC" #: src/kalziumnumerationtype.cpp:208 msgid "CAS" msgstr "CAS" #: src/kalziumnumerationtype.cpp:248 msgid "Old IUPAC" msgstr "IUPAC Antigo" #: src/orbitswidget.cpp:197 msgid "Unknown Electron Distribution" msgstr "Distribuição de Electrões Desconhecida" #: src/somwidget_impl.cpp:127 msgid "Elements with melting point around this temperature:" msgstr "Elementos com ponto de fusão semelhante a esta temperatura:" #: src/somwidget_impl.cpp:130 src/somwidget_impl.cpp:145 #, kde-format msgctxt "For example: Carbon (300K)" msgid "%1 (%2%3)" msgstr "%1 (%2%3)" #: src/somwidget_impl.cpp:137 msgid "No elements with a melting point around this temperature" msgstr "Não existem elementos com ponto de fusão semelhante a esta temperatura" #: src/somwidget_impl.cpp:142 msgid "Elements with boiling point around this temperature:" msgstr "Elementos com ponto de ebulição semelhante a esta temperatura:" #: src/somwidget_impl.cpp:152 msgid "No elements with a boiling point around this temperature" msgstr "" "Não existem elementos com ponto de ebulição semelhante a esta temperatura" #: src/eqchemview.cpp:70 msgid "Solve Chemical Equations Viewer" msgstr "Resolver as Equações Químicas" #: src/eqchemview.cpp:77 msgid "Copy" msgstr "Copiar" #: src/eqchemview.cpp:77 msgid "Copy answer to clipboard" msgstr "Copiar a resposta para a área de transferência" #: src/eqchemview.cpp:108 msgctxt "Help text for the chemical equation solver" msgid "" "The equation solver allows you to balance a chemical equation.
" "
Using Variables
To express variable quantities of an element, " "put a single character in front of the element's symbol, as shown in this " "example:
aH + bO -> 5H2O (Result: 10 H + 5 O -> " "5 H2O)
Solving this expression will give you the needed " "amount of Hydrogen and Oxygen.

Defining electric charges
Use box brackets to specify the electric charge of an element, as " "shown in this example:
4H[+] + 2O -> cH2O[2+] (Result: 4 " "H+ + 2 O -> 2 H2O2+)" msgstr "" "A resolução de equações permite-lhe balancear uma equação química.
" "
Usar Variáveis
Para exprimir as quantidades variáveis de um " "elemento, coloque um único carácter à frente do símbolo do elemento, como " "acontece neste exemplo:
aH + bO -> 5H2O (Resultado: 10 H + " "5 O -> 5 H2O)
Ao resolver esta expressão, irá " "obter a quantidade necessária de Hidrogénio e Oxigénio.

Definição " "de cargas eléctricas
Use os parêntesis rectos para indicar a carga " "eléctrica de um elemento, como aparece neste exemplo:
4H[+] + 2O -> " "cH2O[2+] (Resultado: 4 H+ + 2 O -> " "2 H2O2+)" #: src/eqchemview.cpp:122 msgctxt "Window title for the chemical solver's help" msgid "Chemical Solver Help" msgstr "Ajuda na Resolução Química"