msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: kpackage\n" "Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.kde.org\n" "POT-Creation-Date: 2009-05-11 12:52+0200\n" "PO-Revision-Date: 2009-03-02 21:52+0000\n" "Last-Translator: José Nuno Pires \n" "Language-Team: pt \n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "X-POFile-IgnoreConsistency: Ports\n" "X-POFile-SpellExtra: opt FP EOF XView OpenLook Emacs KISS usr DEB PACKAGES\n" "X-POFile-SpellExtra: pkg KPackage DPKG SLACK info TXT Gentoo GET config\n" "X-POFile-SpellExtra: RPM TCL APT Kprocess KIO Kio Packages ROOT ports SSH\n" "X-POFile-IgnoreConsistency: Installed\n" "X-POFile-SpellExtra: url pkginfo apt Apt sudo Toivo Pedaste SMART smart\n" "X-POFile-IgnoreConsistency: filename\n" "X-POFile-IgnoreConsistency: size\n" "X-POFile-IgnoreConsistency: Never\n" "X-POFile-IgnoreConsistency: Always\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n" #: debInterface.cpp:63 rpmInterface.cpp:53 msgid "Download only" msgstr "Apenas transferir" #: debInterface.cpp:295 msgid "&Apt-File Update" msgstr "Actualização de Ficheiro &Apt" #: debInterface.cpp:317 #, kde-format msgid "The %1 program needs to be installed" msgstr "É necessário instalar o programa %1" #: findf.cpp:53 msgid "Find File" msgstr "Procurar o Ficheiro" #: findf.cpp:56 search.cpp:46 msgid "&Find" msgstr "&Procurar" #: findf.cpp:67 search.cpp:43 search.cpp:54 msgid "Find Package" msgstr "Procurar Pacote" #: findf.cpp:81 msgid "Find:" msgstr "Procurar:" #: findf.cpp:88 msgid "Installed" msgstr "Instalados" #: findf.cpp:90 kplview.cpp:58 msgid "Package" msgstr "Pacote" #: findf.cpp:91 msgid "File Name" msgstr "Nome do Ficheiro" #: findf.cpp:96 msgid "Also search uninstalled packages" msgstr "Também procurar pacotes não instalados" #: findf.cpp:99 msgid "Also search uninstalled packages (apt-file needs to be installed)" msgstr "" "Também procurar pacotes não instalados (o 'apt-file' terá de estar instalado)" #: findf.cpp:181 msgid "--Nothing found--" msgstr "--Não se encontrou nada--" #: findf.cpp:231 msgid "Incorrect URL type" msgstr "Tipo de URL incorrecto" #: kpackage.cpp:118 msgid "Management Mode" msgstr "Modo de Gestão" #: kpackage.cpp:157 msgid "Select Package" msgstr "Seleccionar o Pacote" #: kpackage.cpp:253 #, kde-format msgid "Malformed URL: %1" msgstr "URL mal formado: %1" #: kpackage.cpp:299 msgid "Open location:" msgstr "Abrir a localização:" #: kpConfig.cpp:16 msgid "Command" msgstr "Comando" #: kpConfig.cpp:16 msgid "Privilege Command" msgstr "Comando Privilegiado" #: kpConfig.cpp:21 msgid "Misc" msgstr "Diversos" #: kpkg.cpp:105 msgid "remote &Host..." msgstr "Má&quina Remota..." #: kpkg.cpp:110 msgid "Recent Remote Hosts" msgstr "Máquinas Remotas Recentes" #: kpkg.cpp:123 msgid "Find &Package..." msgstr "Procurar um &Pacote..." #: kpkg.cpp:129 msgid "Find &File..." msgstr "Procurar um &Ficheiro..." #: kpkg.cpp:134 msgid "&Reload" msgstr "&Recarregar" #: kpkg.cpp:152 msgid "&Expand Tree" msgstr "&Expandir a Árvore" #: kpkg.cpp:158 msgid "&Collapse Tree" msgstr "&Compactar a Árvore" #: kpkg.cpp:163 msgid "Clear &Marked" msgstr "Limpar os &Marcados" #: kpkg.cpp:167 msgid "Mark &All" msgstr "Marc&ar Tudo" #: kpkg.cpp:171 msgid "&Install" msgstr "&Instalar" #: kpkg.cpp:179 msgid "&Uninstall" msgstr "&Desinstalar" #: kpkg.cpp:187 msgid "&Install Marked" msgstr "I&nstalar os Marcados" #: kpkg.cpp:192 msgid "&Uninstall Marked" msgstr "De&sinstalar os Marcados" #: kpkg.cpp:206 msgid "Configure &KPackage..." msgstr "Configurar o &KPackage..." #: kpkg.cpp:277 msgid "Name of Remote Host:" msgstr "Nome da Máquina Remota:" #: kplview.cpp:60 msgid "Mark" msgstr "Marcar" #: kplview.cpp:62 msgid "Summary" msgstr "Resumo" #: kplview.cpp:64 msgid "Size" msgstr "Tamanho" #: kplview.cpp:66 msgid "Version" msgstr "Versão" #: kplview.cpp:68 msgid "Old Version" msgstr "Versão Antiga" #: kpPty.cpp:157 msgid "" "The action you requested uses ssh. Please enter the password or pass " "phrase.\n" msgstr "A acção pedida utiliza o ssh. Por favor indique a senha.\n" #: kpPty.cpp:160 msgid "" "The action you requested needs root privileges. Please enter root's " "password.\n" msgstr "" "A acção pedida necessita de privilégios de root. Por favor indique a senha " "de root.\n" #: kpPty.cpp:163 msgid "" "The action you requested needs root privileges. Please enter your password.\n" msgstr "" "A acção pedida necessita de privilégios de root. Por favor indique a sua " "senha.\n" #: kpPty.cpp:181 msgid "Login Problem: Please login manually" msgstr "Problema de Autenticação: Por favor autentique-se manualmente" #: main.cpp:50 msgid "KDE Package installer" msgstr "Instalador de pacotes do KDE" #: main.cpp:65 msgid "KPackage" msgstr "KPackage" #: main.cpp:68 msgid "(c) 1999-2001, Toivo Pedaste" msgstr "(c) 1999-2001, Toivo Pedaste" #: main.cpp:70 msgid "Toivo Pedaste" msgstr "Toivo Pedaste" #: main.cpp:73 msgid "Remote host for Debian APT, via SSH" msgstr "Servidor remoto para o APT da Debian, via SSH" #: main.cpp:75 msgid "Package to install" msgstr "Pacote a instalar" #: managementWidget.cpp:87 msgid "Installed Packages" msgstr "Pacotes Instalados" #: managementWidget.cpp:88 msgid "New Packages" msgstr "Pacotes Novos" #: managementWidget.cpp:89 msgid "Updated Packages" msgstr "Pacotes Actualizados" #: managementWidget.cpp:90 msgid "Available Packages" msgstr "Pacotes Disponíveis" #: managementWidget.cpp:91 msgid "All Packages" msgstr "Todos os Pacotes" #: managementWidget.cpp:130 msgid "Search: " msgstr "Procurar: " #: managementWidget.cpp:160 msgid "Uninstall Marked" msgstr "Desinstalar os Marcados" #: managementWidget.cpp:164 msgid "Install Marked" msgstr "Instalar os Marcados" #: managementWidget.cpp:189 pkgOptions.cpp:404 pkgOptions.cpp:407 msgid "Uninstall" msgstr "Desinstalar" #: managementWidget.cpp:193 managementWidget.cpp:261 pkgOptions.cpp:388 #: pkgOptions.cpp:391 msgid "Install" msgstr "Instalar" #: managementWidget.cpp:342 msgid "Building package tree" msgstr "A construir a árvore de pacotes..." #: packageDisplay.cpp:96 msgid "Properties" msgstr "Propriedades" #: packageDisplay.cpp:97 msgid "Dependencies List" msgstr "Lista de Dependências" #: packageDisplay.cpp:98 msgid "File List" msgstr "Lista de Ficheiros" #: packageDisplay.cpp:99 msgid "Change Log" msgstr "Registo de Alterações" #: packageDisplay.cpp:294 msgid " - No change log -" msgstr " - Sem registo de alterações -" #: packageDisplay.cpp:309 packageDisplay.cpp:327 msgid "Updating File List" msgstr "A actualizar a lista de ficheiros" #: packageDisplay.cpp:334 msgid " Files" msgstr " Ficheiros" #: packageDisplay.cpp:389 msgid "&Open With..." msgstr "Abrir C&om..." #: packageInfo.cpp:128 msgid "OTHER" msgstr "OUTROS" #: packageProperties.cpp:65 msgid "name" msgstr "nome" #: packageProperties.cpp:67 msgid "summary" msgstr "resumo" #: packageProperties.cpp:68 msgid "version" msgstr "versão" #: packageProperties.cpp:69 msgid "old-version" msgstr "versão antiga" #: packageProperties.cpp:70 msgid "status" msgstr "estado" #: packageProperties.cpp:71 msgid "group" msgstr "grupo" #: packageProperties.cpp:72 msgid "size" msgstr "tamanho" #: packageProperties.cpp:73 msgid "file-size" msgstr "tamanho do ficheiro" #: packageProperties.cpp:74 msgid "description" msgstr "descrição" #: packageProperties.cpp:75 msgid "url" msgstr "url" #: packageProperties.cpp:76 msgid "architecture" msgstr "arquitectura" #: packageProperties.cpp:78 msgid "unsatisfied dependencies" msgstr "dependências não satisfeitas" #: packageProperties.cpp:79 msgid "pre-depends" msgstr "depende previamente de" #: packageProperties.cpp:80 msgid "dependencies" msgstr "dependências" #: packageProperties.cpp:81 msgid "depends" msgstr "depende de" #: packageProperties.cpp:82 msgid "conflicts" msgstr "colide com" #: packageProperties.cpp:83 msgid "provides" msgstr "fornece" #: packageProperties.cpp:84 msgid "recommends" msgstr "recomenda" #: packageProperties.cpp:85 msgid "replaces" msgstr "substitui" #: packageProperties.cpp:86 msgid "suggests" msgstr "sugere" #: packageProperties.cpp:87 msgid "priority" msgstr "prioridade" #: packageProperties.cpp:89 msgid "essential" msgstr "essencial" #: packageProperties.cpp:90 msgid "install time" msgstr "tempo de instalação" #: packageProperties.cpp:91 msgid "config-version" msgstr "versão-config." #: packageProperties.cpp:92 msgid "distribution" msgstr "distribuição" #: packageProperties.cpp:93 msgid "vendor" msgstr "distribuidor" #: packageProperties.cpp:94 msgid "maintainer" msgstr "manutenção" #: packageProperties.cpp:95 msgid "packager" msgstr "empacotador" #: packageProperties.cpp:96 msgid "source" msgstr "código-fonte" #: packageProperties.cpp:97 msgid "build-time" msgstr "data-de-compilação" #: packageProperties.cpp:98 msgid "build-host" msgstr "servidor-de-compilação" #: packageProperties.cpp:99 msgid "base" msgstr "base" #: packageProperties.cpp:100 msgid "filename" msgstr "nome do ficheiro" #: packageProperties.cpp:101 msgid "serial" msgstr "série" #: packageProperties.cpp:102 msgid "flags" msgstr "opções" #: packageProperties.cpp:103 msgid "channels" msgstr "canais" #: packageProperties.cpp:104 msgid "reference urls" msgstr "URLs de referência" #: packageProperties.cpp:106 msgid "also in" msgstr "também em" #: packageProperties.cpp:107 msgid "run depends" msgstr "a execução depende" #: packageProperties.cpp:108 msgid "build depends" msgstr "a compilação depende" #: packageProperties.cpp:109 msgid "available as" msgstr "disponível como" #: packageProperties.cpp:183 msgid "none" msgstr "nenhum" #: pkgInterface.cpp:80 msgid "" "Kpackage requires the SMART Package Manager to be installed in order to " "function" msgstr "" "O KPackage necessita de ter instalado o Gestor de Pacotes SMART para " "funcionar" #: pkgInterface.cpp:84 msgid "'Delete this window to continue'" msgstr "'Feche esta janela para continuar'" #: pkgInterface.cpp:97 msgid "Querying SMART package list: " msgstr "A pesquisar a lista de pacotes SMART: " #: pkgInterface.cpp:98 msgid "KPackage: Waiting on SMART" msgstr "KPackage: À espera do SMART" #: pkgInterface.cpp:119 msgid "&Update" msgstr "Act&ualizar" #: pkgInterface.cpp:124 msgid "U&pgrade" msgstr "Ac&tualizar" #: pkgInterface.cpp:129 msgid "&Fixup" msgstr "&Corrigir" #: pkgInterface.cpp:445 msgid "Querying package state" msgstr "A pesquisar o estado do pacote" #: pkgInterface.cpp:495 msgid "Querying package dependencies" msgstr "A pesquisar as dependências do pacote" #: pkgInterface.cpp:554 msgid "Querying installed package list" msgstr "A pesquisar a lista dos pacotes instalados" #: pkgInterface.cpp:565 msgid "'smart' package manager is required" msgstr "É necessário o gestor de pacotes 'smart'" #: pkgInterface.cpp:574 msgid "Press 'Update' to display available packages " msgstr "Carregue em 'Actualizar' para mostrar os pacotes disponíveis " #: pkgInterface.cpp:602 msgid "Generating package information" msgstr "A gerar a informação dos pacotes" #: pkgInterface.cpp:609 msgid "Processing package information" msgstr "A processar a informação dos pacotes" #: pkgInterface.cpp:649 #, kde-format msgid "Querying SMART package list: %1" msgstr "A pesquisar a lista de pacotes SMART: %1" #: pkgInterface.cpp:661 #, kde-format msgid "Processing SMART package list: %1" msgstr "A processar a lista de pacotes SMART: %1" #: pkgInterface.cpp:668 msgid "SMART" msgstr "SMART" #: pkgInterface.cpp:771 msgid "Verifying" msgstr "A verificar" #: pkgOptions.cpp:102 msgid "Keep this window" msgstr "Manter esta janela" #: pkgOptions.cpp:239 #, kde-format msgctxt "" "Used when listing how many packages are to be installed, and how many are to " "be uninstalled. The argument on the left is a translation of Install or " "Uninstall respectively." msgid "%2: 1 Package" msgid_plural "%2: %1 Packages" msgstr[0] "%2: 1 Pacote" msgstr[1] "%2: %1 Pacotes" #: pkgOptions.cpp:315 msgid "Done" msgstr "Concluído" #: procbuf.cpp:120 msgid "Kprocess Failure" msgstr "Falha do Kprocess" #: procbuf.cpp:138 #, kde-format msgid "Timeout: %1" msgstr "Tempo-limite: %1" #: procbuf.cpp:144 #, kde-format msgid "Kprocess error:%1" msgstr "Erro do Kprocess:%1" #. i18n: file: Command.ui:16 #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox) #: rc.cpp:3 msgid "How to Execute Privileged Commands" msgstr "Como Executar os Comandos Privilegiados" #. i18n: file: Command.ui:22 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label) #: rc.cpp:6 msgid "Command to use" msgstr "Comando a usar" #. i18n: file: Command.ui:43 #. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, kcfg_PrivCommand) #: rc.cpp:9 msgid "sudo" msgstr "sudo" #. i18n: file: Command.ui:48 #. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, kcfg_PrivCommand) #: rc.cpp:12 msgid "su" msgstr "su" #. i18n: file: Command.ui:53 #. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, kcfg_PrivCommand) #: rc.cpp:15 msgid "ssh" msgstr "ssh" #. i18n: file: kpackageSettings.kcfg:8 #. i18n: ectx: label, entry, group (kpackage) #: rc.cpp:18 msgid "The way to execute priviliged commands." msgstr "A forma de executar os comandos privilegiados." #. i18n: file: kpackageSettings.kcfg:18 #. i18n: ectx: label, entry, group (kpackage) #: rc.cpp:21 msgid "Verify file list." msgstr "Verificar a lista de ficheiros." #. i18n: file: kpackageui.rc:5 #. i18n: ectx: Menu (file) #: rc.cpp:24 msgid "&File" msgstr "&Ficheiro" #. i18n: file: kpackageui.rc:17 #. i18n: ectx: Menu (edit) #: rc.cpp:27 msgid "&Edit" msgstr "&Editar" #. i18n: file: kpackageui.rc:25 #. i18n: ectx: Menu (packages) #: rc.cpp:30 msgid "&Packages" msgstr "&Pacotes" #. i18n: file: kpackageui.rc:42 #. i18n: ectx: Menu (settings) #: rc.cpp:33 msgid "&Settings" msgstr "&Configuração" #. i18n: file: Misc.ui:22 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_Verify) #: rc.cpp:36 msgid "Verify List of Files" msgstr "Verificar a Lista de Ficheiros" #: rc.cpp:37 msgctxt "NAME OF TRANSLATORS" msgid "Your names" msgstr "José Nuno Pires,Pedro Morais" #: rc.cpp:38 msgctxt "EMAIL OF TRANSLATORS" msgid "Your emails" msgstr "jncp@netcabo.pt,morais@kde.org" #: search.cpp:68 msgid "Sub string" msgstr "Nome parecido" #: search.cpp:74 msgid "Wrap search" msgstr "Procura geral" #: search.cpp:110 msgid "Note" msgstr "Nota" #: search.cpp:111 #, kde-format msgid "%1 was not found." msgstr "O %1 não foi encontrado."