msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: kttsd\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.kde.org\n"
"POT-Creation-Date: 2009-06-11 11:21+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2009-03-29 22:47+0100\n"
"Last-Translator: José Nuno Pires \n"
"Language-Team: pt \n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-POFile-SpellExtra: KTTS kttsd epos aRts aKode artsd flite setText\n"
"X-POFile-SpellExtra: startText Latin KTTSD Epos Style MBROLA xsltproc\n"
"X-POFile-SpellExtra: ksirc say KCMKttsMgr KTTSMgr Lite txt Fernández\n"
"X-POFile-SpellExtra: kvirc MultiSyn konversation FreeTTS Flite jar IDs\n"
"X-POFile-SpellExtra: Hadifix pho Language XSLT Mbrola KttsJobMgr kdcop OGC\n"
"X-POFile-SpellExtra: kopete multisyn freetts mbrola HTS Transforms Pablo\n"
"X-POFile-SpellExtra: path xsl Sound Zulu Ibibio RU default knotify Sink\n"
"X-POFile-SpellExtra: Kiswahili xhtml KNotify Advanced Architecture ExpReg\n"
"X-POFile-SpellExtra: EditReplacementWidget HELP SIGNALS Cramblitt Arzola\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n"
"X-POFile-SpellExtra: Schmidt Powell help SET Giannaros Schmi Luis Dt\n"
"X-POFile-SpellExtra: kspeak Olaf SBD Phonon WAIT Gunnar MEMBERS Gary\n"
"X-POFile-SpellExtra: COMMANDS commands args ms\n"
#: rc.cpp:1
msgctxt "NAME OF TRANSLATORS"
msgid "Your names"
msgstr "José Nuno Pires,Pedro Morais"
#: rc.cpp:2
msgctxt "EMAIL OF TRANSLATORS"
msgid "Your emails"
msgstr "jncp@netcabo.pt,morais@kde.org"
#. i18n: file: kcmkttsmgr/addtalkerwidget.ui:62
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QLabel, showAllLabel)
#: rc.cpp:5
msgid ""
"The radio buttons below determine which box shows all possibilities. The "
"box to the left of the checked button shows all possibilities. The box to "
"the left of the unchecked box only shows those possibilities that match the "
"other box."
msgstr ""
"Os botões em baixo determinam qual a área que mostra todas as "
"possibilidades. A área à esquerda do botão assinalado mostra todas as "
"possibilidades. A área à esquerda do botão desligado mostra apenas as "
"possibilidades que correspondam à outra área."
#. i18n: file: kcmkttsmgr/addtalkerwidget.ui:65
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, showAllLabel)
#: rc.cpp:8
msgid "Show All"
msgstr "Mostrar Tudo"
#. i18n: file: kcmkttsmgr/addtalkerwidget.ui:91
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QRadioButton, synthesizerRadioButton)
#: rc.cpp:11
msgid ""
"Check this box to display all the available synthesizers in the Synthesizer "
"box to the left. When a synthesizer is chosen, only the languages that can "
"be spoken by that synthesizer appear in the Language box."
msgstr ""
"Assinale esta opção para mostrar todos os sintetizadores disponíveis na área "
"do Sintetizador à esquerda. Quando for escolhido um sintetizador, só as "
"línguas que consigam ser faladas por esse sintetizador aparecerão na lista "
"da Língua."
#. i18n: file: kcmkttsmgr/addtalkerwidget.ui:117
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QRadioButton, languageRadioButton)
#: rc.cpp:14
msgid ""
"Check to list all the possible languages in the Language box at the left. "
"When a language has been chosen, the Synthesizer box will show only those "
"synthesizers that can speak in the chosen language."
msgstr ""
"Assinale para listar todas as línguas possíveis na opção da Língua à "
"esquerda. Quando for escolhida uma língua, a área do Sintetizador só irá "
"mostrar os sintetizadores que consigam falar na língua escolhida."
#. i18n: file: kcmkttsmgr/addtalkerwidget.ui:162
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QLabel, synthesizerLabel)
#. i18n: file: kcmkttsmgr/addtalkerwidget.ui:202
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (KComboBox, synthesizerSelection)
#: rc.cpp:17 rc.cpp:29
msgid "Select the speech synthesizer to do the speaking."
msgstr "Seleccione o sintetizador de voz que deseja utilizar."
#. i18n: file: kcmkttsmgr/addtalkerwidget.ui:165
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, synthesizerLabel)
#. i18n: file: libkttsd/selecttalkerwidget.ui:156
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, synthLabel)
#: rc.cpp:20 rc.cpp:321
msgid "&Synthesizer:"
msgstr "&Sintetizador:"
#. i18n: file: kcmkttsmgr/addtalkerwidget.ui:178
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QLabel, languageLabel)
#. i18n: file: kcmkttsmgr/addtalkerwidget.ui:220
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (KComboBox, languageSelection)
#: rc.cpp:23 rc.cpp:32
msgid ""
"Select the language to be spoken. Note that after you configure a Talker, "
"your chosen Language may be overridden by the synthesizer, depending upon "
"the options you choose."
msgstr ""
"Seleccione a língua a ser falada. Lembre-se que, depois de configurar um "
"Locutor, a sua língua escolhida poderá ser sobreposta pelo sintetizador, "
"dependendo das opções que escolher."
#. i18n: file: kcmkttsmgr/addtalkerwidget.ui:181
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, languageLabel)
#. i18n: file: libkttsd/selecttalkerwidget.ui:66
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, languageLabelLabel)
#: rc.cpp:26 rc.cpp:312
msgid "&Language:"
msgstr "&Língua:"
#. i18n: file: kcmkttsmgr/kcmkttsmgrwidget.ui:25
#. i18n: ectx: attribute (title), widget (QWidget, tab)
#: rc.cpp:35
msgctxt "General, as title of window"
msgid "General"
msgstr "Geral"
#. i18n: file: kcmkttsmgr/kcmkttsmgrwidget.ui:31
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, kttsdVersion)
#: rc.cpp:38 kcmkttsmgr/kcmkttsmgr.cpp:1785
msgid "KTTSD not running"
msgstr "O KTTSD não está em execução"
#. i18n: file: kcmkttsmgr/kcmkttsmgrwidget.ui:72
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, autoexitMgrCheckBox)
#: rc.cpp:41
msgid ""
"When checked, and KTTSMgr was automatically started when speech began, "
"automatically exits when speech has finished. Does not automatically exit "
"if KTTSMgr was started manually or started from the Control Center."
msgstr ""
"Se a opção estiver assinalada e o KTTSMgr foi iniciado automaticamente "
"quando a fala começou, este sai automaticamente quando a fala terminar. Não "
"sai automaticamente se o KTTSMgr foi iniciado manualmente ou a partir do "
"Centro de Controlo."
#. i18n: file: kcmkttsmgr/kcmkttsmgrwidget.ui:75
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, autoexitMgrCheckBox)
#: rc.cpp:44
msgid "E&xit when speaking is finished"
msgstr "&Sair quando a síntese terminar"
#. i18n: file: kcmkttsmgr/kcmkttsmgrwidget.ui:87
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, autostartMgrCheckBox)
#: rc.cpp:47
msgid ""
"When checked, if KTTSMgr is not already running and speech begins, starts "
"KTTSMgr and displays an icon in the system tray. Note: KTTSMgr "
"only automatically starts for text jobs having 5 sentences or more."
msgstr ""
"Quando estiver assinalado, se o KTTSMgr não estiver já em execução e a fala "
"começar, inicia o KTTSMgr e mostra um ícone na bandeja do sistema. "
"Nota: O KTTSMgr só inicia automaticamente as tarefas de texto que "
"tiverem 5 ou mais frases."
#. i18n: file: kcmkttsmgr/kcmkttsmgrwidget.ui:90
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, autostartMgrCheckBox)
#: rc.cpp:50
msgid "Sta&rt minimized in system tray when speaking"
msgstr "Inicia&r minimizado na bandeja do sistema ao falar"
#. i18n: file: kcmkttsmgr/kcmkttsmgrwidget.ui:100
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, enableKttsdCheckBox)
#: rc.cpp:53
msgid "Check to start the KTTS Daemon and enable Text-to-Speech."
msgstr "Assinale para iniciar o Servidor do KTTS e activar o Texto-para-Fala."
#. i18n: file: kcmkttsmgr/kcmkttsmgrwidget.ui:103
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, enableKttsdCheckBox)
#: rc.cpp:56
msgid "&Enable Text-to-Speech System (KTTSD)"
msgstr "Activar o Sist&ema de Texto-para-fala (KTTSD)"
#. i18n: file: kcmkttsmgr/kcmkttsmgrwidget.ui:111
#. i18n: ectx: attribute (title), widget (QWidget, TabPage)
#: rc.cpp:59
msgid "Talkers"
msgstr "Locutores"
#. i18n: file: kcmkttsmgr/kcmkttsmgrwidget.ui:125
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (KPushButton, addTalkerButton)
#: rc.cpp:62
msgid "Click to add and configure a new Talker (speech synthesizer)."
msgstr ""
"Carregue para adicionar e configurar um novo Locutor (sintetizador de voz)."
#. i18n: file: kcmkttsmgr/kcmkttsmgrwidget.ui:128
#. i18n: ectx: property (text), widget (KPushButton, addTalkerButton)
#. i18n: file: kcmkttsmgr/kcmkttsmgrwidget.ui:243
#. i18n: ectx: property (text), widget (KPushButton, addFilterButton)
#: rc.cpp:65 rc.cpp:92
msgid "Add..."
msgstr "Adicionar..."
#. i18n: file: kcmkttsmgr/kcmkttsmgrwidget.ui:141
#. i18n: ectx: property (text), widget (KPushButton, higherTalkerPriorityButton)
#. i18n: file: kcmkttsmgr/kcmkttsmgrwidget.ui:259
#. i18n: ectx: property (text), widget (KPushButton, higherFilterPriorityButton)
#: rc.cpp:68 rc.cpp:98
msgid "U&p"
msgstr "Su&bir"
#. i18n: file: kcmkttsmgr/kcmkttsmgrwidget.ui:154
#. i18n: ectx: property (text), widget (KPushButton, lowerTalkerPriorityButton)
#. i18n: file: kcmkttsmgr/kcmkttsmgrwidget.ui:275
#. i18n: ectx: property (text), widget (KPushButton, lowerFilterPriorityButton)
#. i18n: file: filters/stringreplacer/stringreplacerconfwidget.ui:291
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, downButton)
#: rc.cpp:71 rc.cpp:104 rc.cpp:525 kcmkttsmgr/kcmkttsmgr.cpp:334
msgid "Do&wn"
msgstr "&Descer"
#. i18n: file: kcmkttsmgr/kcmkttsmgrwidget.ui:170
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (KPushButton, configureTalkerButton)
#: rc.cpp:74
msgid "Click to configure options for the highlighted Talker."
msgstr "Carregue para configurar as opções do Locutor seleccionado."
#. i18n: file: kcmkttsmgr/kcmkttsmgrwidget.ui:173
#. i18n: ectx: property (text), widget (KPushButton, configureTalkerButton)
#. i18n: file: kcmkttsmgr/kcmkttsmgrwidget.ui:294
#. i18n: ectx: property (text), widget (KPushButton, configureFilterButton)
#: rc.cpp:77 rc.cpp:110 kcmkttsmgr/kcmkttsmgr.cpp:330
msgid "&Edit..."
msgstr "&Editar..."
#. i18n: file: kcmkttsmgr/kcmkttsmgrwidget.ui:189
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (KPushButton, removeTalkerButton)
#: rc.cpp:80
msgid "Click to remove the highlighted Talker."
msgstr "Carregue para remover o Locutor seleccionado."
#. i18n: file: kcmkttsmgr/kcmkttsmgrwidget.ui:192
#. i18n: ectx: property (text), widget (KPushButton, removeTalkerButton)
#. i18n: file: kcmkttsmgr/kcmkttsmgrwidget.ui:313
#. i18n: ectx: property (text), widget (KPushButton, removeFilterButton)
#. i18n: file: filters/stringreplacer/stringreplacerconfwidget.ui:333
#. i18n: ectx: property (text), widget (KPushButton, removeButton)
#: rc.cpp:83 rc.cpp:116 rc.cpp:537 kcmkttsmgr/kcmkttsmgr.cpp:338
msgid "&Remove"
msgstr "&Remover"
#. i18n: file: kcmkttsmgr/kcmkttsmgrwidget.ui:221
#. i18n: ectx: attribute (title), widget (QWidget, TabPage)
#: rc.cpp:86
msgid "Filters"
msgstr "Filtros"
#. i18n: file: kcmkttsmgr/kcmkttsmgrwidget.ui:240
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (KPushButton, addFilterButton)
#: rc.cpp:89
msgid "Click to add and configure a new Filter."
msgstr "Carregue para adicionar e configurar um novo Filtro."
#. i18n: file: kcmkttsmgr/kcmkttsmgrwidget.ui:256
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (KPushButton, higherFilterPriorityButton)
#: rc.cpp:95
msgid ""
"Click to move selected filter up in the list. Filters higher in the list "
"are applied first."
msgstr ""
"Carregue para subir o filtro seleccionado na lista. Os filtros mais acima "
"são aplicados primeiro."
#. i18n: file: kcmkttsmgr/kcmkttsmgrwidget.ui:272
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (KPushButton, lowerFilterPriorityButton)
#: rc.cpp:101
msgid ""
"Click to move a filter down in the list. Filters lower in the list are "
"applied last."
msgstr ""
"Carregue para descer o filtro seleccionado na lista. Os filtros mais abaixo "
"são aplicados depois."
#. i18n: file: kcmkttsmgr/kcmkttsmgrwidget.ui:291
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (KPushButton, configureFilterButton)
#: rc.cpp:107
msgid "Click to configure options for the highlighted Filter."
msgstr "Carregue para configurar as opções do Filtro seleccionado."
#. i18n: file: kcmkttsmgr/kcmkttsmgrwidget.ui:310
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (KPushButton, removeFilterButton)
#: rc.cpp:113
msgid "Click to remove the highlighted Filter."
msgstr "Carregue para remover o Filtro seleccionado."
#. i18n: file: kcmkttsmgr/kcmkttsmgrwidget.ui:353
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (KPushButton, sbdButton)
#: rc.cpp:119
msgid ""
"Click this button to edit the Sentence Boundary Detector (SBD) configuration "
"or add additional SBD filters."
msgstr ""
"Carregue neste botão para editar a configuração de Detecção dos Limites de "
"Frases (SBD), bem como adicionar novos filtros SBD."
#. i18n: file: kcmkttsmgr/kcmkttsmgrwidget.ui:356
#. i18n: ectx: property (text), widget (KPushButton, sbdButton)
#: rc.cpp:122
msgid "Co&nfigure"
msgstr "Co&nfigurar"
#. i18n: file: kcmkttsmgr/kcmkttsmgrwidget.ui:384
#. i18n: ectx: attribute (title), widget (QWidget, TabPage)
#: rc.cpp:125
msgid "Interruption"
msgstr "Interrupção"
#. i18n: file: kcmkttsmgr/kcmkttsmgrwidget.ui:401
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (KUrlRequester, textPreSnd)
#. i18n: file: kcmkttsmgr/kcmkttsmgrwidget.ui:434
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, textPreSndCheck)
#: rc.cpp:128 rc.cpp:140
msgid ""
"Check the Pre-sound box and choose a Pre-sound audio file, which will sound "
"when a text job is interrupted by another message."
msgstr ""
"Assinale a opção de Som Prévio e escolha um ficheiro de áudio para este, o "
"qual irá tocar quando uma tarefa de texto for interrompida por outra "
"mensagem."
#. i18n: file: kcmkttsmgr/kcmkttsmgrwidget.ui:408
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (KLineEdit, textPostMsg)
#. i18n: file: kcmkttsmgr/kcmkttsmgrwidget.ui:415
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, textPostMsgCheck)
#: rc.cpp:131 rc.cpp:134
msgid ""
"Check the Post-message box and enter a Post-message, which will be spoken "
"when a text job resumes after being interrupted by another message."
msgstr ""
"Assinale a opção de Mensagem Posterior e indique uma mensagem, a qual será "
"reproduzida quando uma tarefa de texto prosseguir, após ter sido "
"interrompida por outra mensagem."
#. i18n: file: kcmkttsmgr/kcmkttsmgrwidget.ui:418
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, textPostMsgCheck)
#: rc.cpp:137
msgid "Post-&message:"
msgstr "&Mensagem posterior:"
#. i18n: file: kcmkttsmgr/kcmkttsmgrwidget.ui:437
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, textPreSndCheck)
#: rc.cpp:143
msgid "Pre-sou&nd:"
msgstr "So&m prévio:"
#. i18n: file: kcmkttsmgr/kcmkttsmgrwidget.ui:447
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, textPreMsgCheck)
#. i18n: file: kcmkttsmgr/kcmkttsmgrwidget.ui:495
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (KLineEdit, textPreMsg)
#: rc.cpp:146 rc.cpp:161
msgid ""
"Check the Pre-message box and enter a Pre-message, which will be spoken "
"whenever a text job is interrupted by another message."
msgstr ""
"Assinale a opção de Mensagem Prévia e indique uma mensagem, a qual será "
"reproduzida quando uma tarefa de texto for interrompida por outra mensagem."
#. i18n: file: kcmkttsmgr/kcmkttsmgrwidget.ui:450
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, textPreMsgCheck)
#: rc.cpp:149
msgid "&Pre-message:"
msgstr "Mensagem &prévia:"
#. i18n: file: kcmkttsmgr/kcmkttsmgrwidget.ui:472
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (KUrlRequester, textPostSnd)
#. i18n: file: kcmkttsmgr/kcmkttsmgrwidget.ui:479
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, textPostSndCheck)
#: rc.cpp:152 rc.cpp:155
msgid ""
"Check the Post-sound and choose a Post-sound audio file, which will sound "
"before a text job resumes after being interrupted by another message."
msgstr ""
"Assinale a opção de Som Posterior e escolha um ficheiro de áudio para este, "
"o qual irá tocar quando uma tarefa de texto for restabelecida, após ter sido "
"interrompida por outra mensagem."
#. i18n: file: kcmkttsmgr/kcmkttsmgrwidget.ui:482
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, textPostSndCheck)
#: rc.cpp:158
msgid "Post-s&ound:"
msgstr "S&om posterior:"
#. i18n: file: kcmkttsmgr/kcmkttsmgrwidget.ui:521
#. i18n: ectx: attribute (title), widget (QWidget, TabPage)
#: rc.cpp:164
msgid "Audio"
msgstr "Áudio"
#. i18n: file: kcmkttsmgr/kcmkttsmgrwidget.ui:533
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QGroupBox, audioButtonGroup)
#: rc.cpp:167
msgid ""
"Select the audio output method desired. If you select GStreamer, "
"you must also select a Sink.
Note: You must have "
"GStreamer >= 0.87 to use GStreamer.
"
msgstr ""
"Seleccione o método de saída de áudio desejado. Se seleccionar o "
"GStreamer, deverá também seleccionar um Sink (canal)."
"p>
Nota: Deverá ter o GStreamer >= 0.87 para usar o GStreamer."
"p>"
#. i18n: file: kcmkttsmgr/kcmkttsmgrwidget.ui:536
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, audioButtonGroup)
#: rc.cpp:170
msgid "Out&put Using"
msgstr "Saída Utilizand&o"
#. i18n: file: kcmkttsmgr/kcmkttsmgrwidget.ui:547
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QLabel, pcmLabel)
#: rc.cpp:173
msgid "Select the sound sink to be used for GStreamer output."
msgstr "Seleccione o canal de som a utilizar para a saída de GStreamer."
#. i18n: file: kcmkttsmgr/kcmkttsmgrwidget.ui:550
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, pcmLabel)
#: rc.cpp:176
msgid "Device:"
msgstr "Dispositivo:"
#. i18n: file: kcmkttsmgr/kcmkttsmgrwidget.ui:566
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (KComboBox, pcmComboBox)
#: rc.cpp:179
msgid ""
"Select the PCM device to be used for ALSA output. Select \"default\" to use "
"the default ALSA device."
msgstr ""
"Seleccione o dispositivo PCM a usar para a saída do ALSA. Seleccione o "
"\"default\" (predefinido) para usar o dispositivo ALSA por omissão."
#. i18n: file: kcmkttsmgr/kcmkttsmgrwidget.ui:581
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QRadioButton, alsaRadioButton)
#. i18n: file: kcmkttsmgr/kcmkttsmgrwidget.ui:600
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QRadioButton, phononRadioButton)
#: rc.cpp:182 rc.cpp:188
msgid "Check to use Advanced Linux Sound Architecture (ALSA) for audio output."
msgstr ""
"Assinale para usar o ALSA (Advanced Linux Sound Architecture) para a saída "
"de som."
#. i18n: file: kcmkttsmgr/kcmkttsmgrwidget.ui:584
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, alsaRadioButton)
#: rc.cpp:185
msgid "ALSA"
msgstr "ALSA"
#. i18n: file: kcmkttsmgr/kcmkttsmgrwidget.ui:603
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, phononRadioButton)
#: rc.cpp:191
msgid "KDE (Phonon)"
msgstr "KDE (Phonon)"
#. i18n: file: kcmkttsmgr/kcmkttsmgrwidget.ui:653
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, keepAudioCheckBox)
#: rc.cpp:194
msgid ""
"Check this if you want to keep the generated audio (wav) files. You will "
"find them in the indicated directory."
msgstr ""
"Active isto se deseja guardar os ficheiro áudio gerados (wav). Irá encontrá-"
"los na pasta indicada."
#. i18n: file: kcmkttsmgr/kcmkttsmgrwidget.ui:656
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, keepAudioCheckBox)
#: rc.cpp:197
msgid "&Keep audio files:"
msgstr "&Guardar ficheiros áudio:"
#. i18n: file: kcmkttsmgr/kcmkttsmgrwidget.ui:672
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (KUrlRequester, keepAudioPath)
#: rc.cpp:200
msgid "Specify the directory in which the audio files will be copied."
msgstr "Indique a pasta para a qual os ficheiro áudio serão copiados."
#. i18n: file: kcmkttsmgr/kcmkttsmgrwidget.ui:689
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QLabel, timeLabel)
#. i18n: file: kcmkttsmgr/kcmkttsmgrwidget.ui:711
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QSpinBox, timeBox)
#. i18n: file: kcmkttsmgr/kcmkttsmgrwidget.ui:736
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QSlider, timeSlider)
#. i18n: file: plugins/festivalint/festivalintconfwidget.ui:196
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QLabel, timeLabel)
#. i18n: file: plugins/festivalint/festivalintconfwidget.ui:284
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (KIntSpinBox, timeBox)
#. i18n: file: plugins/festivalint/festivalintconfwidget.ui:380
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QSlider, timeSlider)
#: rc.cpp:203 rc.cpp:209 rc.cpp:216 rc.cpp:860 rc.cpp:880 rc.cpp:893
msgid ""
"Sets the speed of speech. Slide the slider to the left to slow speech down; "
"to the right to increase talking speed. Anything less than 75 percent is "
"considered \"slow\", and anything greater than 125 percent is considered "
"\"fast\". You cannot change the speed of MultiSyn voices."
msgstr ""
"Escolhe a velocidade do discurso. Arraste a barra para a esquerda para o "
"tornar mais lento; ou para a direita, para o tornar mais rápido. Abaixo de "
"75 por cento é considerado \"lento\" e acima de 125 por cento é considerado "
"\"rápido\". Não pode mudar a velocidade das vozes MultiSyn."
#. i18n: file: kcmkttsmgr/kcmkttsmgrwidget.ui:692
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, timeLabel)
#: rc.cpp:206
msgid "&Speed:"
msgstr "&Velocidade:"
#. i18n: file: kcmkttsmgr/kcmkttsmgrwidget.ui:714
#. i18n: ectx: property (suffix), widget (QSpinBox, timeBox)
#. i18n: file: plugins/epos/eposconfwidget.ui:185
#. i18n: ectx: property (suffix), widget (KIntSpinBox, timeBox)
#. i18n: file: plugins/epos/eposconfwidget.ui:215
#. i18n: ectx: property (suffix), widget (KIntSpinBox, frequencyBox)
#. i18n: file: plugins/festivalint/festivalintconfwidget.ui:242
#. i18n: ectx: property (suffix), widget (KIntSpinBox, volumeBox)
#. i18n: file: plugins/festivalint/festivalintconfwidget.ui:272
#. i18n: ectx: property (suffix), widget (KIntSpinBox, timeBox)
#. i18n: file: plugins/festivalint/festivalintconfwidget.ui:302
#. i18n: ectx: property (suffix), widget (KIntSpinBox, frequencyBox)
#. i18n: file: plugins/hadifix/hadifixconfigui.ui:148
#. i18n: ectx: property (suffix), widget (KIntSpinBox, volumeBox)
#. i18n: file: plugins/hadifix/hadifixconfigui.ui:230
#. i18n: ectx: property (suffix), widget (KIntSpinBox, timeBox)
#. i18n: file: plugins/hadifix/hadifixconfigui.ui:306
#. i18n: ectx: property (suffix), widget (KIntSpinBox, frequencyBox)
#: rc.cpp:213 rc.cpp:757 rc.cpp:764 rc.cpp:870 rc.cpp:877 rc.cpp:884
#: rc.cpp:990 rc.cpp:1006 rc.cpp:1022
#, no-c-format
msgid " %"
msgstr " %"
#. i18n: file: kttsjobmgr/kttsjobmgr.ui:13
#. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QWidget, kttsjobmgr)
#: rc.cpp:219 kcmkttsmgr/kcmkttsmgr.cpp:1719
msgid "Jobs"
msgstr "Tarefas"
#. i18n: file: kttsjobmgr/kttsjobmgr.ui:32
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QTreeView, m_jobListView)
#: rc.cpp:222
msgid ""
"
These are all the text jobs. The State column may be:\n"
"
\n"
" - Queued - the job is waiting and will not be spoken until "
"its state is changed to Waiting by clicking the Resume or "
"Restart buttons.
\n"
" - Waiting - the job is ready to be spoken. It will be "
"spoken when the jobs preceding it in the list have finished.
\n"
" - Speaking - the job is speaking. The Position "
"column shows the current sentence of the job being spoken. You may pause a "
"speaking job by clicking the Hold button.
\n"
" - Paused - the job is currently paused. Paused jobs "
"prevent jobs below them from speaking. Use the Resume or Restart"
"b> buttons to resume speaking the job, or click Later to move the job "
"down in the list.
\n"
" - Finished - the job has finished speaking. When a second "
"job finishes, this one will be deleted. You may click Restart to "
"repeat the job.
\n"
"
\n"
" Note: Messages, Warnings, and Screen Reader Output do not "
"appear in this list. See the Handbook for more information.\n"
"
"
msgstr ""
"Estas são todas as tarefas de texto. A coluna do Estado poderá ser:"
"
- Em Fila de Espera - a tarefa está à espera e não será "
"sintetizada até que o seu estado seja mudado Espera, quando carregar "
"nos botões Continuar ou Reiniciar.
- Espera - a "
"tarefa está pronta para ser falada. Será falada quando todas as tarefas "
"anteriores a esta tiverem terminado.
- A Falar - a tarefa está "
"a ser sintetizada. A coluna de Posição indica a frase actual da "
"tarefa que está a ser falada. Poderá colocar uma tarefa em pausa se carregar "
"no botão Pôr em Espera.
- Pausa - a tarefa está pausada "
"de momento. As tarefas pausadas evitam que as tarefas seguintes sejam "
"sintetizadas. Use os botões Continuar ou Reiniciar para "
"continuar a falar a tarefa ou carregue em Mais Tarde para descer a "
"tarefa na lista.
- Terminada - a tarefa acabou de ser "
"sintetizada. Quando terminar uma segunda tarefa, esta será removida. Poderá "
"carregar em Reiniciar para repetir a tarefa.
Nota: "
"As mensagens, avisos e resultados da leitura do ecrã não aparecem nesta "
"lista. Veja o manual para mais informações."
#. i18n: file: kttsjobmgr/kttsjobmgr.ui:45
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (KPushButton, job_hold)
#: rc.cpp:234
msgid ""
"Changes a job to Paused state. If currently speaking, the job stops "
"speaking. Paused jobs prevent jobs that follow them from speaking, so either "
"click Resume to make the job speakable, or click Later to move "
"it down in the list.
"
msgstr ""
"Muda uma tarefa para o estado de Pausa. Se estiver a falar de momento, a "
"tarefa pára de falar. As tarefas em pausa evitam que as tarefas seguintes "
"falem, como tal, carregue em Continuar para possibilitar à tarefa "
"falar ou carregue em Mais Tarde para a descer na lista.
"
#. i18n: file: kttsjobmgr/kttsjobmgr.ui:48
#. i18n: ectx: property (text), widget (KPushButton, job_hold)
#: rc.cpp:237
msgid "Hold"
msgstr "Pôr em espera"
#. i18n: file: kttsjobmgr/kttsjobmgr.ui:55
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (KPushButton, job_resume)
#: rc.cpp:240
msgid ""
"Resumes a paused job or changes a Queued job to Waiting. If the job is "
"the top speakable job in the list, it begins speaking.
"
msgstr ""
"Continua uma tarefa em pausa ou modifica uma tarefa em Fila de Espera "
"para o estado de Espera. Se a tarefa for a tarefa de topo da lista, irá "
"começar a ser sintetizada.
"
#. i18n: file: kttsjobmgr/kttsjobmgr.ui:58
#. i18n: ectx: property (text), widget (KPushButton, job_resume)
#: rc.cpp:243
msgid "Resume"
msgstr "Continuar"
#. i18n: file: kttsjobmgr/kttsjobmgr.ui:65
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (KPushButton, job_restart)
#: rc.cpp:246
msgid ""
"Rewinds a job to the beginning and changes its state to Waiting. If the "
"job is the top speakable job in the list, it begins speaking.
"
msgstr ""
"Recua uma tarefa ao início e muda o seu estado para Espera. Se a tarefa "
"for a do tipo da lista, irá começar a ser sintetizada.
"
#. i18n: file: kttsjobmgr/kttsjobmgr.ui:68
#. i18n: ectx: property (text), widget (KPushButton, job_restart)
#: rc.cpp:249
msgctxt "Restart a job to the beginning"
msgid "R&estart"
msgstr "R&einiciar"
#. i18n: file: kttsjobmgr/kttsjobmgr.ui:75
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (KPushButton, job_remove)
#: rc.cpp:252
msgid ""
"Deletes the job. If it is currently speaking, it stops speaking. The "
"next speakable job in the list begins speaking.
"
msgstr ""
"Remove a tarefa. Se já estiver a ser sintetizada, será interrompida. A "
"próxima tarefa da lista irá começar a ser sintetizada.
"
#. i18n: file: kttsjobmgr/kttsjobmgr.ui:78
#. i18n: ectx: property (text), widget (KPushButton, job_remove)
#: rc.cpp:255
msgid "Re&move"
msgstr "Re&mover"
#. i18n: file: kttsjobmgr/kttsjobmgr.ui:85
#. i18n: ectx: property (text), widget (KPushButton, job_removeall)
#: rc.cpp:258
msgid "Remove &All"
msgstr "Remover &Tudo"
#. i18n: file: kttsjobmgr/kttsjobmgr.ui:92
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (KPushButton, job_later)
#: rc.cpp:261
msgid ""
"Moves a job downward in the list so that it will be spoken later. If the "
"job is currently speaking, its state changes to Paused.
"
msgstr ""
"Move uma tarefa para uma posição abaixo na lista, para ser sintetizada "
"mais tarde. Se a tarefa já estiver a ser sintetizada, o seu estado muda para "
"Pausa.
"
#. i18n: file: kttsjobmgr/kttsjobmgr.ui:95
#. i18n: ectx: property (text), widget (KPushButton, job_later)
#: rc.cpp:264
msgid "&Later"
msgstr "&Mais tarde"
#. i18n: file: kttsjobmgr/kttsjobmgr.ui:106
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (KPushButton, job_prevsentence)
#: rc.cpp:267
msgid "Rewinds a job to the previous sentence.
"
msgstr "Recua uma tarefa para a frase anterior.
"
#. i18n: file: kttsjobmgr/kttsjobmgr.ui:109
#. i18n: ectx: property (text), widget (KPushButton, job_prevsentence)
#: rc.cpp:270
msgid "&Previous Sentence"
msgstr "Frase &Anterior"
#. i18n: file: kttsjobmgr/kttsjobmgr.ui:116
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (KPushButton, job_nextsentence)
#: rc.cpp:273
msgid "Advances a job to the next sentence.
"
msgstr "Avança uma tarefa para a frase seguinte.
"
#. i18n: file: kttsjobmgr/kttsjobmgr.ui:119
#. i18n: ectx: property (text), widget (KPushButton, job_nextsentence)
#: rc.cpp:276
msgid "&Next Sentence"
msgstr "Frase Segui&nte"
#. i18n: file: kttsjobmgr/kttsjobmgr.ui:130
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (KPushButton, speak_clipboard)
#: rc.cpp:279
msgid ""
"Queues the current contents of the clipboard for speaking and sets its "
"state to Waiting. If the job is the topmost in the list, it begins "
"speaking. The job will be spoken by the topmost Talker in the Talkers"
"b> tab.
"
msgstr ""
"Coloca o conteúdo actual da área de transferência em fila de espera para "
"ser sintetizada e coloca o seu estado como estando em Espera. Se a tarefa "
"for a do topo da lista, irá começar a ser sintetizada. A tarefa será "
"sintetizada pelo locutor de topo na página de Locutores.
"
#. i18n: file: kttsjobmgr/kttsjobmgr.ui:133
#. i18n: ectx: property (text), widget (KPushButton, speak_clipboard)
#: rc.cpp:282
msgid "&Speak Clipboard"
msgstr "Falar a Área de Tran&sferência"
#. i18n: file: kttsjobmgr/kttsjobmgr.ui:140
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (KPushButton, speak_file)
#: rc.cpp:285
msgid ""
"Prompts you for a file name and queues the contents of the file for "
"speaking. You must click the Resume button before the job will be "
"speakable. The job will be spoken by the topmost Talker in the Talkers"
"b> tab.
"
msgstr ""
"Pede-lhe um nome de ficheiro e coloca o conteúdo do mesmo em fila de "
"espera para ser sintetizada. Deverá carregar no botão Continuar antes "
"de a tarefa começar a sua síntese. A tarefa será sintetizada pelo locutor de "
"topo na página de Locutores.
"
#. i18n: file: kttsjobmgr/kttsjobmgr.ui:143
#. i18n: ectx: property (text), widget (KPushButton, speak_file)
#: rc.cpp:288
msgid "Spea&k File"
msgstr "Falar o &Ficheiro"
#. i18n: file: kttsjobmgr/kttsjobmgr.ui:150
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (KPushButton, job_changetalker)
#: rc.cpp:291
msgid ""
"Prompts you with a list of your configured Talkers from the Talkers"
"b> tab. The job will be spoken using the selected Talker.
"
msgstr ""
"Mostra-lhe uma lista com os seus locutores configurados na página "
"Locutores. A tarefa será sintetizada com o locutor seleccionado.
"
#. i18n: file: kttsjobmgr/kttsjobmgr.ui:153
#. i18n: ectx: property (text), widget (KPushButton, job_changetalker)
#: rc.cpp:294
msgid "Change Talker"
msgstr "Mudar o Locutor"
#. i18n: file: kttsjobmgr/kttsjobmgr.ui:160
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (KPushButton, refresh)
#: rc.cpp:297
msgid "Refresh the list of jobs.
"
msgstr "Actualiza a lista de tarefas.
"
#. i18n: file: kttsjobmgr/kttsjobmgr.ui:163
#. i18n: ectx: property (text), widget (KPushButton, refresh)
#: rc.cpp:300
msgid "&Refresh"
msgstr "Actualiza&r"
#. i18n: file: kttsjobmgr/kttsjobmgr.ui:172
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label)
#: rc.cpp:303
msgid "Current Sentence"
msgstr "Frase Actual"
#. i18n: file: kttsjobmgr/kttsjobmgr.ui:179
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (KTextEdit, m_currentSentence)
#: rc.cpp:306
msgid "The text of the sentence currently speaking.
"
msgstr "O texto da frase a ser sintetizada de momento.
"
#. i18n: file: libkttsd/selecttalkerwidget.ui:22
#. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QWidget, SelectTalkerWidget)
#: rc.cpp:309 kttsjobmgr/kttsjobmgr.cpp:282 libkttsd/selecttalkerdlg.h:59
#: filters/talkerchooser/talkerchooserconf.cpp:220
msgid "Select Talker"
msgstr "Escolher o Locutor"
#. i18n: file: libkttsd/selecttalkerwidget.ui:111
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, languageBrowseButton)
#. i18n: file: filters/sbd/sbdconfwidget.ui:105
#. i18n: ectx: property (text), widget (KPushButton, reButton)
#. i18n: file: filters/sbd/sbdconfwidget.ui:233
#. i18n: ectx: property (text), widget (KPushButton, languageBrowseButton)
#. i18n: file: filters/stringreplacer/editreplacementwidget.ui:119
#. i18n: ectx: property (text), widget (KPushButton, matchButton)
#. i18n: file: filters/stringreplacer/stringreplacerconfwidget.ui:143
#. i18n: ectx: property (text), widget (KPushButton, languageBrowseButton)
#. i18n: file: filters/talkerchooser/talkerchooserconfwidget.ui:143
#. i18n: ectx: property (text), widget (KPushButton, reEditorButton)
#. i18n: file: filters/talkerchooser/talkerchooserconfwidget.ui:206
#. i18n: ectx: property (text), widget (KPushButton, talkerButton)
#: rc.cpp:315 rc.cpp:372 rc.cpp:408 rc.cpp:447 rc.cpp:486 rc.cpp:588
#: rc.cpp:606
msgid "..."
msgstr "..."
#. i18n: file: libkttsd/selecttalkerwidget.ui:141
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, preferredLabel)
#: rc.cpp:318
msgid "Checked items are preferred over unchecked items."
msgstr "Itens escolhidos são preferidos em relação a itens não escolhidos."
#. i18n: file: libkttsd/selecttalkerwidget.ui:212
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, rateLabel)
#: rc.cpp:324
msgid "&Rate:"
msgstr "&Taxa:"
#. i18n: file: libkttsd/selecttalkerwidget.ui:265
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, genderLabel)
#: rc.cpp:327
msgid "&Gender:"
msgstr "&Sexo:"
#. i18n: file: libkttsd/selecttalkerwidget.ui:334
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, volumeLabel)
#. i18n: file: plugins/festivalint/festivalintconfwidget.ui:169
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, volumeLabel)
#: rc.cpp:330 rc.cpp:851
msgid "&Volume:"
msgstr "&Volume:"
#. i18n: file: libkttsd/selecttalkerwidget.ui:427
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QRadioButton, useClosestMatchRadioButton)
#: rc.cpp:333
msgid ""
"When checked, will use a configured Talker most closely matching the "
"attributes you choose. Attributes with checks next to them will be "
"preferred over unchecked attributes. Language is always preferred."
msgstr ""
"Quando estiver assinalado, irá usar um locutor configurado que corresponda "
"mais de perto aos atributos que você escolher. Os atributos assinalados "
"serão preferidos sobre os atributos não-assinalados. A língua é sempre um "
"atributo preferido."
#. i18n: file: libkttsd/selecttalkerwidget.ui:430
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, useClosestMatchRadioButton)
#: rc.cpp:336
msgid "Use closest &matching Talker having"
msgstr "Usar o locutor &mais próximo das características"
#. i18n: file: libkttsd/selecttalkerwidget.ui:437
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QRadioButton, useDefaultRadioButton)
#: rc.cpp:339
msgid ""
"When checked, will use the default Talker, which is the topmost Talker "
"listed in the Talkers tab."
msgstr ""
"Quando estiver assinalado, irá usar o locutor por omissão, que é o locutor "
"no topo da lista de Locutores."
#. i18n: file: libkttsd/selecttalkerwidget.ui:440
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, useDefaultRadioButton)
#: rc.cpp:342
msgid "&Use default Talker"
msgstr "&Usar o Locutor Predefinido"
#. i18n: file: libkttsd/selecttalkerwidget.ui:447
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QRadioButton, useSpecificTalkerRadioButton)
#: rc.cpp:345
msgid ""
"When checked, will use the specific Talker (if it is still configured), "
"otherwise the Talker most closely matching."
msgstr ""
"Quando estiver assinalada a opção, esta irá usar o locutor específico (se "
"ainda continuar configurado), senão será usado o locutor mais próximo."
#. i18n: file: libkttsd/selecttalkerwidget.ui:450
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, useSpecificTalkerRadioButton)
#: rc.cpp:348
msgid "Use specific &Talker"
msgstr "Usar um locu&tor específico"
#. i18n: file: filters/sbd/sbdconfwidget.ui:31
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel1)
#: rc.cpp:351
msgid ""
"WARNING: This filter is a key component of the KTTS system. Please read "
"the KTTS Handbook before modifying these settings."
msgstr ""
"AVISO: Este filtro é um componente chave do sistema KTTS. Por favor leia "
"o manual do KTTS antes de modificar estas opções."
#. i18n: file: filters/sbd/sbdconfwidget.ui:49
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QLabel, nameLabel)
#: rc.cpp:354
msgctxt "What's this text"
msgid "The name of this filter. Enter any descriptive name you like."
msgstr "O nome deste filtro. Indique qualquer nome descritivo que desejar."
#. i18n: file: filters/sbd/sbdconfwidget.ui:52
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, nameLabel)
#. i18n: file: filters/stringreplacer/stringreplacerconfwidget.ui:38
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, nameLabel)
#. i18n: file: filters/talkerchooser/talkerchooserconfwidget.ui:38
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, nameLabel)
#. i18n: file: filters/xmltransformer/xmltransformerconfwidget.ui:92
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, nameLabel)
#: rc.cpp:357 rc.cpp:459 rc.cpp:558 rc.cpp:642
msgid "&Name:"
msgstr "&Nome:"
#. i18n: file: filters/sbd/sbdconfwidget.ui:65
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (KLineEdit, nameLineEdit)
#: rc.cpp:360
msgid "The name of this filter. Enter any descriptive name you like."
msgstr "O nome do filtro. Indique qualquer nome descritivo que desejar."
#. i18n: file: filters/sbd/sbdconfwidget.ui:82
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QLabel, reLabel)
#: rc.cpp:363
msgctxt "What's this text"
msgid ""
"The regular expression that detects boundaries between sentences in text "
"jobs."
msgstr ""
"A expressão regular que detecta a separação entre frases nas tarefas de "
"texto."
#. i18n: file: filters/sbd/sbdconfwidget.ui:85
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, reLabel)
#: rc.cpp:366
msgid "&Sentence boundary regular expression:"
msgstr "Expre&ssão regular de separação de frases:"
#. i18n: file: filters/sbd/sbdconfwidget.ui:98
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (KLineEdit, reLineEdit)
#: rc.cpp:369
msgid ""
"The regular expression that detects boundaries between sentences in text "
"jobs."
msgstr "A expressão regular que detecta separação entre frases no texto."
#. i18n: file: filters/sbd/sbdconfwidget.ui:122
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QLabel, sbLabel)
#: rc.cpp:375
msgctxt "What's this text"
msgid ""
"This string replaces the matched regular expression. Important: must "
"end with tab (\\t)."
msgstr ""
"Este texto substitui a expressão regular encontrada. Importante: "
"deve acabar com uma tabulação (\\t)."
#. i18n: file: filters/sbd/sbdconfwidget.ui:125
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, sbLabel)
#: rc.cpp:378
msgid "&Replacement sentence boundary:"
msgstr "Substituição do sepa&rador de frase:"
#. i18n: file: filters/sbd/sbdconfwidget.ui:138
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (KLineEdit, sbLineEdit)
#: rc.cpp:381
msgid ""
"This string replaces the matched regular expression. Important: must "
"end with tab (\\t)."
msgstr ""
"Este texto substitui a expressão regular encontrada. Importante: "
"deve acabar com uma tabulação (\\t)."
#. i18n: file: filters/sbd/sbdconfwidget.ui:147
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QGroupBox, applyGroupBox)
#. i18n: file: filters/stringreplacer/stringreplacerconfwidget.ui:60
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QGroupBox, applyGroupBox)
#. i18n: file: filters/talkerchooser/talkerchooserconfwidget.ui:60
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QGroupBox, applyGroupBox)
#. i18n: file: filters/xmltransformer/xmltransformerconfwidget.ui:139
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QGroupBox, applyGroupBox)
#: rc.cpp:384 rc.cpp:465 rc.cpp:564 rc.cpp:657
msgid "These settings determines when the filter is applied to text."
msgstr "Estas opções determinam quando o filtro é aplicado ao texto."
#. i18n: file: filters/sbd/sbdconfwidget.ui:150
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, applyGroupBox)
#. i18n: file: filters/xmltransformer/xmltransformerconfwidget.ui:142
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, applyGroupBox)
#: rc.cpp:387 rc.cpp:660
msgid "Apply This &Filter When"
msgstr "Aplicar Este &Filtro Quando"
#. i18n: file: filters/sbd/sbdconfwidget.ui:170
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QLabel, languageLabel)
#. i18n: file: filters/stringreplacer/stringreplacerconfwidget.ui:80
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QLabel, languageLabel)
#: rc.cpp:390 rc.cpp:468
msgctxt "What's this text"
msgid ""
"This filter is applied to text jobs of the specified language. You may "
"select more than one language by clicking the browse button and Ctrl-"
"clicking on more than one in the list. If blank the filter applies to all "
"text jobs of any language."
msgstr ""
"Este filtro é aplicado às tarefas de texto na língua indicada. Poderá "
"seleccionar mais que uma língua se carregar no botão de escolha e carregar "
"também com o Ctrl em mais que uma língua na lista. Se ficar em branco, o "
"filtro aplica-se a todas as tarefas de texto de qualquer língua."
#. i18n: file: filters/sbd/sbdconfwidget.ui:173
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, languageLabel)
#: rc.cpp:393
msgid "&Language is:"
msgstr "&Língua é:"
#. i18n: file: filters/sbd/sbdconfwidget.ui:186
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QLabel, appIdLabel)
#. i18n: file: filters/stringreplacer/stringreplacerconfwidget.ui:96
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QLabel, appIdLabel)
#. i18n: file: filters/talkerchooser/talkerchooserconfwidget.ui:99
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QLabel, appIdLabel)
#: rc.cpp:396 rc.cpp:474 rc.cpp:576
msgid ""
"Enter a D-Bus Application ID. This filter will only apply to text jobs "
"queued by that application. You may enter more than one ID separated by "
"commas. If blank, this filter applies to text jobs queued by all "
"applications. Tip: Use kdcop from the command line to get the Application "
"IDs of running applications. Example: \"konversation, kvirc,ksirc,kopete\""
msgstr ""
"Indique um ID de Aplicação do D-Bus. Este filtro só será aplicado às tarefas "
"de texto em espera nessa aplicação. Poderá indicar mais do que um "
"identificador, separado por vírgulas. Se estiver em branco, este filtro "
"aplica-se às tarefas de texto em espera de todas as aplicações. Sugestão: "
"use o 'kdcop' na linha de comandos para obter os IDs das aplicações em "
"execução. Exemplo: \"konversation, kvirc,ksirc,kopete\""
#. i18n: file: filters/sbd/sbdconfwidget.ui:189
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, appIdLabel)
#. i18n: file: filters/stringreplacer/stringreplacerconfwidget.ui:99
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, appIdLabel)
#. i18n: file: filters/talkerchooser/talkerchooserconfwidget.ui:102
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, appIdLabel)
#: rc.cpp:399 rc.cpp:477 rc.cpp:579
msgid "Application &ID contains:"
msgstr "&ID da aplicação contém:"
#. i18n: file: filters/sbd/sbdconfwidget.ui:223
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (KLineEdit, languageLineEdit)
#. i18n: file: filters/stringreplacer/stringreplacerconfwidget.ui:133
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (KLineEdit, languageLineEdit)
#: rc.cpp:402 rc.cpp:480
msgid ""
"This filter is applied to text jobs of the specified language. You may "
"select more than one language by clicking the browse button and Ctrl-"
"clicking on more than one in the list. If blank the filter applies to all "
"text jobs of any language."
msgstr ""
"Este filtro é aplicado às tarefas de texto na língua indicada. Poderá "
"seleccionar mais que uma língua se carregar no botão de escolha e carregar "
"também com o Ctrl em mais que uma língua na lista. Se ficar em branco, o "
"filtro aplica-se a todas as tarefas de texto de qualquer língua."
#. i18n: file: filters/sbd/sbdconfwidget.ui:230
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (KPushButton, languageBrowseButton)
#. i18n: file: filters/stringreplacer/stringreplacerconfwidget.ui:140
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (KPushButton, languageBrowseButton)
#. i18n: file: filters/talkerchooser/talkerchooserconfwidget.ui:140
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (KPushButton, reEditorButton)
#: rc.cpp:405 rc.cpp:483 rc.cpp:585
msgid ""
"Click to select one or more languages. This filter will be applied to text "
"jobs of those languages."
msgstr ""
"Carregue para seleccionar uma ou mais línguas. Este filtro será aplicado às "
"tarefas de texto destas línguas."
#. i18n: file: filters/sbd/sbdconfwidget.ui:242
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (KLineEdit, appIdLineEdit)
#. i18n: file: filters/stringreplacer/stringreplacerconfwidget.ui:152
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (KLineEdit, appIdLineEdit)
#. i18n: file: filters/talkerchooser/talkerchooserconfwidget.ui:152
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (KLineEdit, appIdLineEdit)
#: rc.cpp:411 rc.cpp:489 rc.cpp:591
msgid ""
"Enter a D-Bus Application ID. This filter will only apply to text jobs "
"queued by that application. You may enter more than one ID separated by "
"commas. Use knotify to match all messages sent as KDE "
"notifications. If blank, this filter applies to text jobs queued by all "
"applications. Tip: Use kdcop from the command line to get the Application "
"IDs of running applications. Example: \"konversation, kvirc,ksirc,kopete\""
"qt>"
msgstr ""
"Indique um ID de Aplicação do D-Bus. Este filtro só se irá aplicar nas "
"tarefas de texto colocadas em fila de espera por essa aplicação. Poderá "
"introduzir mais que um ID separado por vírgulas. Use o knotify para "
"corresponder todas as mensagens enviadas como notificações do KDE. Se "
"estiver em branco, este filtro aplica-se às tarefas de texto colocadas em "
"fila de espera por todas as aplicações. Sugestão: use o 'kdcop' na linha de "
"comandos para obter os IDs das aplicações em execução. Exemplo: "
"\"konversation, kvirc,ksirc,kopete\""
#. i18n: file: filters/sbd/sbdconfwidget.ui:270
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (KPushButton, loadButton)
#: rc.cpp:414
msgid "Click to load a Sentence Boundary Detection configuration from a file."
msgstr ""
"Carregue para carregar uma configuração de Detecção de Separador de Frase de "
"um ficheiro."
#. i18n: file: filters/sbd/sbdconfwidget.ui:273
#. i18n: ectx: property (text), widget (KPushButton, loadButton)
#: rc.cpp:417
msgid "Lo&ad..."
msgstr "C&arregar..."
#. i18n: file: filters/sbd/sbdconfwidget.ui:288
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (KPushButton, saveButton)
#: rc.cpp:420
msgid "Click to save this Sentence Boundary Detection configuration to a file."
msgstr ""
"Carregue para gravar esta configuração de Detecção de Separador de Frase "
"para um ficheiro."
#. i18n: file: filters/sbd/sbdconfwidget.ui:291
#. i18n: ectx: property (text), widget (KPushButton, saveButton)
#: rc.cpp:423
msgid "Sa&ve..."
msgstr "Gra&var..."
#. i18n: file: filters/sbd/sbdconfwidget.ui:306
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (KPushButton, clearButton)
#. i18n: file: filters/talkerchooser/talkerchooserconfwidget.ui:267
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (KPushButton, clearButton)
#: rc.cpp:426 rc.cpp:621
msgid "Click to clear everything."
msgstr "Carregue para limpar tudo."
#. i18n: file: filters/sbd/sbdconfwidget.ui:309
#. i18n: ectx: property (text), widget (KPushButton, clearButton)
#. i18n: file: filters/talkerchooser/talkerchooserconfwidget.ui:270
#. i18n: ectx: property (text), widget (KPushButton, clearButton)
#: rc.cpp:429 rc.cpp:624
msgid "Cl&ear"
msgstr "&Limpar"
#. i18n: file: filters/stringreplacer/editreplacementwidget.ui:23
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, typeGroupBox)
#: rc.cpp:432
msgid "&Type"
msgstr "&Tipo"
#. i18n: file: filters/stringreplacer/editreplacementwidget.ui:35
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, wordRadioButton)
#: rc.cpp:435
msgid "&Word"
msgstr "&Palavra"
#. i18n: file: filters/stringreplacer/editreplacementwidget.ui:45
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, regexpRadioButton)
#: rc.cpp:438
msgid "Regular &expression"
msgstr "&Expressão regular"
#. i18n: file: filters/stringreplacer/editreplacementwidget.ui:63
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, matchLabel)
#: rc.cpp:441
msgid "&Match:"
msgstr "&Corresponder a:"
#. i18n: file: filters/stringreplacer/editreplacementwidget.ui:76
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, substLabel)
#: rc.cpp:444
msgid "&Replace with:"
msgstr "Substitui&r por:"
#. i18n: file: filters/stringreplacer/editreplacementwidget.ui:133
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, matchCaseCheckBox)
#: rc.cpp:450
msgid "Match &case"
msgstr "&Corresponder à capitalização"
#. i18n: file: filters/stringreplacer/stringreplacerconfwidget.ui:15
#. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QWidget, StringReplacerConfWidget)
#: rc.cpp:453
msgid "Configure String Replacer"
msgstr "Configurar a Substituição de Textos"
#. i18n: file: filters/stringreplacer/stringreplacerconfwidget.ui:35
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QLabel, nameLabel)
#. i18n: file: filters/talkerchooser/talkerchooserconfwidget.ui:35
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QLabel, nameLabel)
#: rc.cpp:456 rc.cpp:555
msgctxt "What's this text"
msgid "Enter any name you like for this filter."
msgstr "Indique o nome que desejar para este filtro."
#. i18n: file: filters/stringreplacer/stringreplacerconfwidget.ui:51
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (KLineEdit, nameLineEdit)
#. i18n: file: filters/talkerchooser/talkerchooserconfwidget.ui:51
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (KLineEdit, nameLineEdit)
#: rc.cpp:462 rc.cpp:561
msgid "Enter any name you like for this filter."
msgstr "Indique o nome que desejar para este filtro."
#. i18n: file: filters/stringreplacer/stringreplacerconfwidget.ui:83
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, languageLabel)
#: rc.cpp:471
msgid "Lan&guage is:"
msgstr "Lín&gua é:"
#. i18n: file: filters/stringreplacer/stringreplacerconfwidget.ui:180
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (KPushButton, loadButton)
#: rc.cpp:492
msgid "Click to load a word list from a file."
msgstr "Carregue para carregar uma lista de palavras de um ficheiro."
#. i18n: file: filters/stringreplacer/stringreplacerconfwidget.ui:183
#. i18n: ectx: property (text), widget (KPushButton, loadButton)
#: rc.cpp:495
msgctxt "Load a word list from a file"
msgid "Load"
msgstr "Carregar"
#. i18n: file: filters/stringreplacer/stringreplacerconfwidget.ui:198
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (KPushButton, saveButton)
#: rc.cpp:498
msgid "Click to save word list to a file."
msgstr "Carregue para gravar a lista de palavras para um ficheiro."
#. i18n: file: filters/stringreplacer/stringreplacerconfwidget.ui:201
#. i18n: ectx: property (text), widget (KPushButton, saveButton)
#: rc.cpp:501
msgid "&Save"
msgstr "&Gravar"
#. i18n: file: filters/stringreplacer/stringreplacerconfwidget.ui:216
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (KPushButton, clearButton)
#: rc.cpp:504
msgid "Click to empty the word list."
msgstr "Carregue para esvaziar a lista de palavras."
#. i18n: file: filters/stringreplacer/stringreplacerconfwidget.ui:219
#. i18n: ectx: property (text), widget (KPushButton, clearButton)
#: rc.cpp:507
msgctxt "Clear the word list"
msgid "Clear"
msgstr "Limpar"
#. i18n: file: filters/stringreplacer/stringreplacerconfwidget.ui:252
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (KPushButton, addButton)
#: rc.cpp:510
msgid "Click to add another word or regular expression to the list."
msgstr "Carregue para adicionar uma palavra ou expressão regular à lista."
#. i18n: file: filters/stringreplacer/stringreplacerconfwidget.ui:255
#. i18n: ectx: property (text), widget (KPushButton, addButton)
#: rc.cpp:513
msgid "&Add"
msgstr "&Adicionar"
#. i18n: file: filters/stringreplacer/stringreplacerconfwidget.ui:270
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QPushButton, upButton)
#: rc.cpp:516
msgid ""
"Click to move selected word up in the list. Words higher in the list are "
"applied first."
msgstr ""
"Carregue para subir a palavra indicada na lista. As palavras mais acima na "
"lista são aplicadas primeiro."
#. i18n: file: filters/stringreplacer/stringreplacerconfwidget.ui:273
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, upButton)
#: rc.cpp:519
msgid "&Up"
msgstr "S&ubir"
#. i18n: file: filters/stringreplacer/stringreplacerconfwidget.ui:288
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QPushButton, downButton)
#: rc.cpp:522
msgid ""
"Click to move a word down in the list. Words lower in the list are applied "
"last."
msgstr ""
"Carregue para descer a palavra indicada na lista. As palavras mais abaixo na "
"lista são aplicadas por último."
#. i18n: file: filters/stringreplacer/stringreplacerconfwidget.ui:309
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (KPushButton, editButton)
#: rc.cpp:528
msgid "Click to modify an existing word or regular expression in the list."
msgstr "Carregue para modificar uma palavra ou expressão regular da lista."
#. i18n: file: filters/stringreplacer/stringreplacerconfwidget.ui:312
#. i18n: ectx: property (text), widget (KPushButton, editButton)
#: rc.cpp:531
msgid "&Edit"
msgstr "&Editar"
#. i18n: file: filters/stringreplacer/stringreplacerconfwidget.ui:330
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (KPushButton, removeButton)
#: rc.cpp:534
msgid "Click to remove a word or regular expression from the list."
msgstr "Carregue para apagar uma palavra ou expressão regular da lista."
#. i18n: file: filters/stringreplacer/stringreplacerconfwidget.ui:371
#. i18n: ectx: property (text), widget (QTableWidget, substLView)
#: rc.cpp:540
msgid "Type"
msgstr "Tipo"
#. i18n: file: filters/stringreplacer/stringreplacerconfwidget.ui:376
#. i18n: ectx: property (text), widget (QTableWidget, substLView)
#: rc.cpp:543
msgid "Match Case"
msgstr "Corresponder à Capitalização"
#. i18n: file: filters/stringreplacer/stringreplacerconfwidget.ui:381
#. i18n: ectx: property (text), widget (QTableWidget, substLView)
#: rc.cpp:546
msgid "Match"
msgstr "Corresponder"
#. i18n: file: filters/stringreplacer/stringreplacerconfwidget.ui:386
#. i18n: ectx: property (text), widget (QTableWidget, substLView)
#: rc.cpp:549
msgid "Replace With"
msgstr "Substituir Por"
#. i18n: file: filters/talkerchooser/talkerchooserconfwidget.ui:15
#. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QWidget, TalkerChooserConfWidget)
#: rc.cpp:552
msgid "Configure Talker Chooser"
msgstr "Configurar a Escolha do Locutor"
#. i18n: file: filters/talkerchooser/talkerchooserconfwidget.ui:63
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, applyGroupBox)
#: rc.cpp:567
msgid "&Apply This Filter When"
msgstr "&Aplicar Este Filtro Quando"
#. i18n: file: filters/talkerchooser/talkerchooserconfwidget.ui:83
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QLabel, reLabel)
#: rc.cpp:570
msgctxt "What's this text"
msgid ""
"This filter is applied to text jobs of the specified language. You may "
"select more than one language by clicking the browse button and Ctrl-"
"clicking on more than one in the list. If blank, the filter applies to all "
"text jobs of any language."
msgstr ""
"Este filtro é aplicado às tarefas de texto na língua indicada. Poderá "
"seleccionar mais que uma língua se carregar no botão de escolha e carregar "
"também com o Ctrl em mais que uma língua na lista. Se ficar em branco, o "
"filtro aplica-se a todas as tarefas de texto de qualquer língua."
#. i18n: file: filters/talkerchooser/talkerchooserconfwidget.ui:86
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, reLabel)
#: rc.cpp:573
msgid "Te&xt contains:"
msgstr "O te&xto contém:"
#. i18n: file: filters/talkerchooser/talkerchooserconfwidget.ui:133
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (KLineEdit, reLineEdit)
#: rc.cpp:582
msgid ""
"This filter is applied to text jobs of the specified language. You may "
"select more than one language by clicking the browse button and Ctrl-"
"clicking on more than one in the list. If blank, the filter applies to all "
"text jobs of any language."
msgstr ""
"Este filtro é aplicado às tarefas de texto na língua indicada. Poderá "
"seleccionar mais que uma língua se carregar no botão de escolha e carregar "
"também com o Ctrl em mais que uma língua na lista. Se ficar em branco, o "
"filtro aplica-se a todas as tarefas de texto de qualquer língua."
#. i18n: file: filters/talkerchooser/talkerchooserconfwidget.ui:180
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QLabel, talkerLabel)
#. i18n: file: filters/talkerchooser/talkerchooserconfwidget.ui:196
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (KLineEdit, talkerLineEdit)
#: rc.cpp:594 rc.cpp:600
msgid ""
"The new Talker that will be used when the conditions above are met. The "
"default Talker is the topmost in the Talkers tab. Click the button to "
"choose a Talker."
msgstr ""
"O novo locutor que será usado quando as condições acima mencionadas forem "
"cumpridas. O locutor por omissão é o que se encontra no topo da página de "
"Locutores. Carregue no botão para escolher um locutor."
#. i18n: file: filters/talkerchooser/talkerchooserconfwidget.ui:183
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, talkerLabel)
#: rc.cpp:597
msgid "&Talker:"
msgstr "Locu&tor:"
#. i18n: file: filters/talkerchooser/talkerchooserconfwidget.ui:203
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (KPushButton, talkerButton)
#: rc.cpp:603
msgid "Click to select a Talker."
msgstr "Carregue para seleccionar um locutor."
#. i18n: file: filters/talkerchooser/talkerchooserconfwidget.ui:231
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (KPushButton, loadButton)
#: rc.cpp:609
msgid "Click to load a Talker Chooser configuration from a file."
msgstr "Carregue para carregar uma Escolha do Locutor de um ficheiro."
#. i18n: file: filters/talkerchooser/talkerchooserconfwidget.ui:234
#. i18n: ectx: property (text), widget (KPushButton, loadButton)
#: rc.cpp:612
msgid "&Load..."
msgstr "&Carregar..."
#. i18n: file: filters/talkerchooser/talkerchooserconfwidget.ui:249
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (KPushButton, saveButton)
#: rc.cpp:615
msgid "Click to save this Talker Chooser to a file."
msgstr "Carregue para gravar esta Escolha do Locutor para um ficheiro."
#. i18n: file: filters/talkerchooser/talkerchooserconfwidget.ui:252
#. i18n: ectx: property (text), widget (KPushButton, saveButton)
#: rc.cpp:618
msgid "&Save..."
msgstr "&Gravar..."
#. i18n: file: filters/xmltransformer/xmltransformerconfwidget.ui:14
#. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QWidget, XmlTransformerConfWidget)
#: rc.cpp:627
msgid "Configure XML Transformer"
msgstr "Configurar o Transformador de XML"
#. i18n: file: filters/xmltransformer/xmltransformerconfwidget.ui:42
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (KLineEdit, nameLineEdit)
#: rc.cpp:630
msgid "Enter any descriptive name you like for this filter."
msgstr "Indique qualquer nome descritivo que deseje para este filtro."
#. i18n: file: filters/xmltransformer/xmltransformerconfwidget.ui:57
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (KUrlRequester, xsltPath)
#. i18n: file: filters/xmltransformer/xmltransformerconfwidget.ui:105
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QLabel, xsltLabel)
#: rc.cpp:633 rc.cpp:645
msgid ""
"Enter the full path to an XML Style Language - Transforms (XSLT) stylesheet "
"file. XSLT files usually end with extension .xsl."
msgstr ""
"Indique a localização completa de um ficheiro 'XML Style Language - "
"Transforms' (XSLT). Os ficheiro XSLT normalmente tem a extensão .xsl."
#. i18n: file: filters/xmltransformer/xmltransformerconfwidget.ui:72
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (KUrlRequester, xsltprocPath)
#. i18n: file: filters/xmltransformer/xmltransformerconfwidget.ui:121
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QLabel, xsltprocLabel)
#: rc.cpp:636 rc.cpp:651
msgid ""
"Enter the path to the xsltproc executable program. If it is in the PATH "
"environment variable, just enter \"xsltproc\"."
msgstr ""
"Indique a localização do programa xsltproc. Se estiver na variável de "
"ambiente PATH indique apenas \"xsltproc\"."
#. i18n: file: filters/xmltransformer/xmltransformerconfwidget.ui:89
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QLabel, nameLabel)
#: rc.cpp:639
msgctxt "What's this text"
msgid "Enter any descriptive name you like for this filter."
msgstr "Indique qualquer nome descritivo que deseje para este filtro."
#. i18n: file: filters/xmltransformer/xmltransformerconfwidget.ui:108
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, xsltLabel)
#: rc.cpp:648
msgid "&XSLT file:"
msgstr "Ficheiro &XSLT:"
#. i18n: file: filters/xmltransformer/xmltransformerconfwidget.ui:124
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, xsltprocLabel)
#: rc.cpp:654
msgid "xsltproc &executable:"
msgstr "&Executável 'xsltproc':"
#. i18n: file: filters/xmltransformer/xmltransformerconfwidget.ui:170
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (KLineEdit, rootElementLineEdit)
#: rc.cpp:663
msgid ""
"This filter will be applied only to text having the specified XML root "
"element. If blank, applies to all text. You may enter more than one root "
"element separated by commas. Example: \"html\"."
msgstr ""
"Este filtro será aplicado apenas no texto que tiver o elemento XML de raiz "
"indicado. Se estiver em branco, aplica-se a todo o texto. Poderá indicar "
"aqui mais que um elemento de raiz, separando-os com vírgulas. Exemplo: \"html"
"\"."
#. i18n: file: filters/xmltransformer/xmltransformerconfwidget.ui:185
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (KLineEdit, doctypeLineEdit)
#. i18n: file: filters/xmltransformer/xmltransformerconfwidget.ui:233
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QLabel, doctypeLabel)
#: rc.cpp:666 rc.cpp:678
msgid ""
"This filter will be applied only to text having the specified DOCTYPE "
"specification. If blank, applies to all text. You may enter more than one "
"DOCTYPE separated by commas. Example: \"xhtml\"."
msgstr ""
"Este filtro será aplicado apenas ao texto que possua a especificação DOCTYPE "
"indicada. Se estiver em branco, aplica-se a todo o texto, poderá indicar "
"aqui mais do que um DOCTYPE, separando-os por vírgulas. Exemplo: \"xhtml\"."
#. i18n: file: filters/xmltransformer/xmltransformerconfwidget.ui:200
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (KLineEdit, appIdLineEdit)
#. i18n: file: filters/xmltransformer/xmltransformerconfwidget.ui:249
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QLabel, appIdLabel)
#: rc.cpp:669 rc.cpp:684
msgid ""
"Enter a D-Bus Application ID. This filter will only apply to text "
"queued by that application. You may enter more than one ID separated by "
"commas. Use knotify to match all messages sent as KDE "
"notifications. If blank, this filter applies to text queued by all "
"applications. Tip: Use kdcop from the command line to get the Application "
"IDs of running applications. Example: \"konversation, kvirc,ksirc,kopete\""
"qt>"
msgstr ""
"Indique um ID de Aplicação do D-Bus. Este filtro só será aplicado às "
"tarefas de texto em espera nessa aplicação. Poderá indicar mais do que um "
"identificador, separado por vírgulas. Use o knotify para corresponder "
"todas as mensagens enviadas como notificações do KDE. Se estiver em branco, "
"este filtro aplica-se às tarefas de texto em espera de todas as aplicações. "
"Sugestão: use o 'kdcop' na linha de comandos para obter os IDs das "
"aplicações em execução. Exemplo: \"konversation, kvirc,ksirc,kopete\""
#. i18n: file: filters/xmltransformer/xmltransformerconfwidget.ui:217
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QLabel, rootElementLabel)
#: rc.cpp:672
msgctxt "What's this text"
msgid ""
"This filter will be applied only to text having the specified XML root "
"element. If blank, applies to all text. You may enter more than one root "
"element separated by commas. Example: \"html\"."
msgstr ""
"Este filtro será aplicado apenas no texto que tiver o elemento XML de raiz "
"indicado. Se estiver em branco, aplica-se a todo o texto. Poderá indicar "
"aqui mais que um elemento de raiz, separando-os com vírgulas. Exemplo: \"html"
"\"."
#. i18n: file: filters/xmltransformer/xmltransformerconfwidget.ui:220
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, rootElementLabel)
#: rc.cpp:675
msgid "&Root element is:"
msgstr "Elemento &raiz é:"
#. i18n: file: filters/xmltransformer/xmltransformerconfwidget.ui:236
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, doctypeLabel)
#: rc.cpp:681
msgid "or DOC&TYPE is:"
msgstr "ou o DOC&TYPE é:"
#. i18n: file: filters/xmltransformer/xmltransformerconfwidget.ui:252
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, appIdLabel)
#: rc.cpp:687
msgid "and Application &ID contains:"
msgstr "e o &ID de Aplicação contém:"
#. i18n: file: plugins/command/commandconfwidget.ui:22
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, confiurationBox)
#: rc.cpp:690
msgid "Co&mmand Configuration"
msgstr "Configuração de Co&mando"
#. i18n: file: plugins/command/commandconfwidget.ui:44
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, urlLabel)
#: rc.cpp:693
msgid "Command &for speaking texts:"
msgstr "Comando para fa&lar os textos:"
#. i18n: file: plugins/command/commandconfwidget.ui:54
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (KUrlRequester, urlReq)
#: rc.cpp:697
#, no-c-format
msgid ""
"This field specifies both the command used for speaking texts and its "
"parameters. If you want to pass the text as a parameter, write %t at the "
"place where the text should be inserted. To pass a file of the text, write %"
"f. To synthesize only and let KTTSD play the synthesized text, write %w for "
"the generated audio file."
msgstr ""
"Este campo indica tanto o comando usado para falar o texto, como os seus "
"parâmetros. Se você quiser passar o texto como um parâmetro, escreva %t no "
"local onde o texto deverá ser introduzido. Para passar um ficheiro ao texto, "
"escreva %f. Para sintetizar apenas e deixar que o KTTSD brinque com o texto "
"sintetizado, escreva %w para o ficheiro de áudio gerado."
#. i18n: file: plugins/command/commandconfwidget.ui:66
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, stdInButton)
#: rc.cpp:700
msgid "&Send the data as standard input"
msgstr "Enviar os dado&s pelo 'standard input'"
#. i18n: file: plugins/command/commandconfwidget.ui:69
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, stdInButton)
#: rc.cpp:703
msgid ""
"This check box specifies whether the text is sent as standard input (stdin) "
"to the speech synthesizer."
msgstr ""
"Esta opção indica se o texto é enviado pelo 'standard input' (stdin) para o "
"sintetizador de voz."
#. i18n: file: plugins/command/commandconfwidget.ui:92
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, commandTestButton)
#. i18n: file: plugins/epos/eposconfwidget.ui:543
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, eposTest)
#. i18n: file: plugins/festivalint/festivalintconfwidget.ui:450
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, testButton)
#. i18n: file: plugins/flite/fliteconfwidget.ui:122
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, fliteTest)
#. i18n: file: plugins/hadifix/hadifixconfigui.ui:496
#. i18n: ectx: property (text), widget (KPushButton, testButton)
#: rc.cpp:706 rc.cpp:815 rc.cpp:905 rc.cpp:941 rc.cpp:1058
msgid "&Test"
msgstr "&Testar"
#. i18n: file: plugins/command/commandconfwidget.ui:114
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, characterCodingLabel)
#. i18n: file: plugins/epos/eposconfwidget.ui:76
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, characterCodingLabel)
#. i18n: file: plugins/hadifix/hadifixconfigui.ui:442
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, characterCodingLabel)
#: rc.cpp:709 rc.cpp:735 rc.cpp:1052
msgid "Character &encoding:"
msgstr "Codificação dos caract&eres:"
#. i18n: file: plugins/command/commandconfwidget.ui:132
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (KComboBox, characterCodingBox)
#. i18n: file: plugins/festivalint/festivalintconfwidget.ui:493
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (KComboBox, characterCodingBox)
#: rc.cpp:712 rc.cpp:914
msgid ""
"This combo box specifies which character encoding is used for passing the "
"text."
msgstr ""
"Esta lista indica qual a codificação de caracteres que é usada para passar o "
"texto."
#. i18n: file: plugins/command/commandconfwidget.ui:145
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, explanationLabel)
#: rc.cpp:716
#, no-c-format
msgid ""
"Parameters:\n"
" %t: Text to be spoken\n"
" %f: Filename of a temporary file containing the text\n"
" %l: Language (two letter code)\n"
" %w: Filename of a temporary file for generated audio"
msgstr ""
"Parâmetros:\n"
" %t: Texto a sintetizar\n"
" %f: Nome de um ficheiro temporário que contém o texto\n"
" %l: Língua (código de duas letras)\n"
" %w: Nome de um ficheiro temporário para o áudio gerado"
#. i18n: file: plugins/epos/eposconfwidget.ui:22
#. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QWidget, EposConfWidget)
#: rc.cpp:723
msgid "Epos Config UI"
msgstr "Interface de Configuração Epos"
#. i18n: file: plugins/epos/eposconfwidget.ui:25
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QWidget, EposConfWidget)
#. i18n: file: plugins/epos/eposconfwidget.ui:45
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QGroupBox, eposConfigurationBox)
#: rc.cpp:726 rc.cpp:729
msgid ""
"This is the configuration dialog for the Epos Czech and Slovak speech "
"synthesizer."
msgstr ""
"Esta é a janela de configuração do sintetizador de voz em Checo e Eslovaco "
"Epos."
#. i18n: file: plugins/epos/eposconfwidget.ui:48
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, eposConfigurationBox)
#: rc.cpp:732
msgid "E&pos Configuration"
msgstr "Configuração do E&pos"
#. i18n: file: plugins/epos/eposconfwidget.ui:94
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (KComboBox, characterCodingBox)
#: rc.cpp:738
msgid "Specifies which character encoding is used for passing the text."
msgstr "Indica a codificação de caracteres que é usada para passar o texto."
#. i18n: file: plugins/epos/eposconfwidget.ui:127
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QLabel, timeLabel)
#. i18n: file: plugins/epos/eposconfwidget.ui:182
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (KIntSpinBox, timeBox)
#. i18n: file: plugins/epos/eposconfwidget.ui:247
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QSlider, timeSlider)
#: rc.cpp:741 rc.cpp:753 rc.cpp:767
msgid ""
"Sets the speed of speech. Slide the slider to the left to slow speech down; "
"to the right to increase talking speed. Anything less than 75 percent is "
"considered \"slow\", and anything greater than 125 percent is considered "
"\"fast\"."
msgstr ""
"Indica a velocidade da voz. Arraste a barra para a esquerda para tornar a "
"voz mais lenta, ou para a direita para aumentar a velocidade. Tudo o que for "
"abaixo de 75 por cento é considerado \"lento\", assim como tudo o que for "
"maior que 125 por cento é considerado \"rápido\"."
#. i18n: file: plugins/epos/eposconfwidget.ui:130
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, timeLabel)
#. i18n: file: plugins/hadifix/hadifixconfigui.ui:206
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, timeLabel)
#: rc.cpp:744 rc.cpp:999
msgid "Speed:"
msgstr "Velocidade:"
#. i18n: file: plugins/epos/eposconfwidget.ui:148
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QLabel, frequencyLabel)
#. i18n: file: plugins/epos/eposconfwidget.ui:212
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (KIntSpinBox, frequencyBox)
#. i18n: file: plugins/epos/eposconfwidget.ui:275
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QSlider, frequencySlider)
#: rc.cpp:747 rc.cpp:760 rc.cpp:770
msgid ""
"Sets the tone (frequency) of speech. Slide the slider to the left to lower "
"the voice tone; to the right to increase tone. Anything less than 75 "
"percent is considered \"low\", and anything greater than 125 percent is "
"considered \"high\"."
msgstr ""
"Define o tom (frequência) da voz. Arraste a barra para a esquerda para "
"tornar a voz mais grave e para a direita para ficar mais aguda. Tudo o que "
"for abaixo de 75 por cento é considerado \"grave\" e tudo o que for acima de "
"125 é considerado \"agudo\"."
#. i18n: file: plugins/epos/eposconfwidget.ui:151
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, frequencyLabel)
#: rc.cpp:750
msgid "Pitch:"
msgstr "Frequência:"
#. i18n: file: plugins/epos/eposconfwidget.ui:325
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QLabel, eposServerPathLabel)
#. i18n: file: plugins/epos/eposconfwidget.ui:383
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (KUrlRequester, eposServerPath)
#: rc.cpp:773 rc.cpp:785
msgid ""
"If the Epos server program will be found due to your PATH environment "
"variable, simply enter \"epos\", otherwise enter the full path to the Epos "
"server executable program."
msgstr ""
"Se o servidor Epos será encontrado devido à sua variável de ambiente PATH, "
"basta indicar \"epos\", caso contrário indique a localização completa do "
"executável do servidor do Epos."
#. i18n: file: plugins/epos/eposconfwidget.ui:328
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, eposServerPathLabel)
#: rc.cpp:776
msgid "Epos server executable path:"
msgstr "Localização do executável do servidor Epos:"
#. i18n: file: plugins/epos/eposconfwidget.ui:349
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QLabel, eposClientPathLabel)
#. i18n: file: plugins/epos/eposconfwidget.ui:398
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (KUrlRequester, eposClientPath)
#: rc.cpp:779 rc.cpp:788
msgid ""
"If the Epos client program will be found due to the PATH environment "
"variable, simply enter \"say\" here. Otherwise, specify the full path to "
"the Epos client program."
msgstr ""
"Se o cliente do Epos será encontrado devido à sua variável de ambiente PATH, "
"basta indicar \"say\", caso contrário indique a localização completa do "
"executável do cliente do Epos."
#. i18n: file: plugins/epos/eposconfwidget.ui:352
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, eposClientPathLabel)
#: rc.cpp:782
msgid "Epos client executable path:"
msgstr "Localização do executável do cliente Epos:"
#. i18n: file: plugins/epos/eposconfwidget.ui:409
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, advancedGroupBox)
#: rc.cpp:791
msgid "Additional Options (advanced)"
msgstr "Opções Adicionais (avançado)"
#. i18n: file: plugins/epos/eposconfwidget.ui:437
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (KLineEdit, eposServerOptions)
#. i18n: file: plugins/epos/eposconfwidget.ui:469
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QLabel, eposServerOptionsLabel)
#: rc.cpp:794 rc.cpp:800
msgid ""
"Optional. Enter any server command line options here. To see available "
"options, enter \"epos -h\" in a terminal. Do not use \"-o\"."
msgstr ""
"Opcional. Indique aqui as opções da linha de comandos do servidor. Para ver "
"as opções disponíveis, escreva \"epos -h\" num terminal. Não use o \"-o\"."
#. i18n: file: plugins/epos/eposconfwidget.ui:444
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (KLineEdit, eposClientOptions)
#. i18n: file: plugins/epos/eposconfwidget.ui:493
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QLabel, eposClientOptionsLabel)
#: rc.cpp:797 rc.cpp:806
msgid ""
"Specify options to be passed to Epos client. To see available options, "
"enter \"say -h\" in a terminal. Do not use \"-o\"."
msgstr ""
"Indique aqui as opções da linha de comandos do cliente do Epos. Para ver as "
"opções disponíveis, escreva \"say -h\" num terminal. Não use o \"-o\"."
#. i18n: file: plugins/epos/eposconfwidget.ui:472
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, eposServerOptionsLabel)
#: rc.cpp:803
msgid "Epos server:"
msgstr "Servidor Epos:"
#. i18n: file: plugins/epos/eposconfwidget.ui:496
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, eposClientOptionsLabel)
#: rc.cpp:809
msgid "Epos client:"
msgstr "Cliente Epos:"
#. i18n: file: plugins/epos/eposconfwidget.ui:540
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QPushButton, eposTest)
#: rc.cpp:812
msgid ""
"Click to test the configuration. If correct, you will hear a sentence "
"spoken."
msgstr ""
"Carregue para testar a configuração. Se correcta, irá ouvir uma frase."
#. i18n: file: plugins/festivalint/festivalintconfwidget.ui:22
#. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QWidget, FestivalIntConfWidget)
#: rc.cpp:818
msgid "Festival Config UI"
msgstr "Interface de Configuração do Festival"
#. i18n: file: plugins/festivalint/festivalintconfwidget.ui:25
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QWidget, FestivalIntConfWidget)
#. i18n: file: plugins/festivalint/festivalintconfwidget.ui:42
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QGroupBox, festivalConfigurationBox)
#: rc.cpp:821 rc.cpp:827
msgid ""
"This is the dialog for configuring the Festival speech synthesizer in "
"interactive mode."
msgstr ""
"Esta é a janela para configurar o sintetizador de voz Festival em modo "
"interactivo."
#. i18n: file: plugins/festivalint/festivalintconfwidget.ui:39
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, festivalConfigurationBox)
#: rc.cpp:824
msgid "Festival &Interactive Configuration"
msgstr "Configuração do Festival &Interactivo"
#. i18n: file: plugins/festivalint/festivalintconfwidget.ui:70
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, festivalPathLabel)
#: rc.cpp:830
msgid "&Festival executable:"
msgstr "Executável do &festival:"
#. i18n: file: plugins/festivalint/festivalintconfwidget.ui:79
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QLabel, festivalPathLabel)
#. i18n: file: plugins/festivalint/festivalintconfwidget.ui:94
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (KUrlRequester, festivalPath)
#: rc.cpp:833 rc.cpp:836
msgid ""
"If Festival is in your PATH environment variable, just enter \"festival\", "
"otherwise specify the full path to the Festival executable program."
msgstr ""
"Se o Festival está na sua variável de ambiente PATH, indique apenas "
"\"festival\", em caso contrário indique a localização completa do programa "
"Festival."
#. i18n: file: plugins/festivalint/festivalintconfwidget.ui:111
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, selectVoiceLabel)
#: rc.cpp:839
msgid "&Select voice:"
msgstr "E&scolha a voz:"
#. i18n: file: plugins/festivalint/festivalintconfwidget.ui:120
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QLabel, selectVoiceLabel)
#. i18n: file: plugins/festivalint/festivalintconfwidget.ui:135
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (KComboBox, selectVoiceCombo)
#: rc.cpp:842 rc.cpp:845
msgid ""
"Select a voice to speak text with. MultiSyn voices are high quality but are "
"slow to load. If no voices are shown, check the Festival executable path. "
"You must install at least one Festival voice. If you have installed a voice "
"and still none are shown, check your Festival configuration. (See the "
"README that comes with Festival.)"
msgstr ""
"Seleccione uma voz com a qual falar o texto. As vozes do MultiSyn são de "
"alta qualidade mas são lentas a carregar. Se não aparecerem quaisquer vozes, "
"verifique a localização do executável do Festival. Deverá instalar pelo "
"menos uma voz do Festival. Se tiver instalado uma voz e continuar a não "
"aparecer nenhuma, verifique a sua configuração do Festival. (Veja o README "
"que vem com o Festival.)"
#. i18n: file: plugins/festivalint/festivalintconfwidget.ui:142
#. i18n: ectx: property (text), widget (KPushButton, rescan)
#: rc.cpp:848
msgctxt "Rescan for voices"
msgid "&Rescan"
msgstr "Pesquisa&r de Novo"
#. i18n: file: plugins/festivalint/festivalintconfwidget.ui:175
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QLabel, volumeLabel)
#. i18n: file: plugins/festivalint/festivalintconfwidget.ui:254
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (KIntSpinBox, volumeBox)
#. i18n: file: plugins/festivalint/festivalintconfwidget.ui:352
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QSlider, volumeSlider)
#: rc.cpp:854 rc.cpp:873 rc.cpp:890
msgid ""
"Sets the volume (loudness) of speech. Slide the slider to the left to lower "
"the volume; to the right to increase volume. Anything less than 75 percent "
"is considered \"soft\", and anything greater than 125 percent is considered "
"\"loud\"."
msgstr ""
"Configura o volume (tom) de voz. Arraste a barra para a esquerda para "
"baixar o volume ou para a direita para aumentar o volume. Tudo o que for "
"abaixo de 75 por cento é considerado \"baixo\", enquanto que tudo o que for "
"maior que 125 por cento é considerado \"alto\"."
#. i18n: file: plugins/festivalint/festivalintconfwidget.ui:190
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, timeLabel)
#: rc.cpp:857
msgid "Sp&eed:"
msgstr "V&elocidade:"
#. i18n: file: plugins/festivalint/festivalintconfwidget.ui:211
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, frequencyLabel)
#. i18n: file: plugins/hadifix/hadifixconfigui.ui:285
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, frequencyLabel)
#: rc.cpp:863 rc.cpp:1015
msgid "&Pitch:"
msgstr "&Frequência:"
#. i18n: file: plugins/festivalint/festivalintconfwidget.ui:217
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QLabel, frequencyLabel)
#. i18n: file: plugins/festivalint/festivalintconfwidget.ui:314
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (KIntSpinBox, frequencyBox)
#. i18n: file: plugins/festivalint/festivalintconfwidget.ui:408
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QSlider, frequencySlider)
#: rc.cpp:866 rc.cpp:887 rc.cpp:896
msgid ""
"Sets the tone (frequency) of speech. Slide the slider to the left to lower "
"the voice tone; to the right to increase tone. Anything less than 75 "
"percent is considered \"low\", and anything greater than 125 percent is "
"considered \"high\". You cannot change the pitch of MultiSyn voices."
msgstr ""
"Ajusta o timbre (frequência) da voz. Arraste a barra para a esquerda para "
"baixar o timbre da voz ou para a direita para aumentar o timbre. Tudo o que "
"for abaixo de 75 por cento é considerado \"grave\", enquanto o que for maior "
"que 125 é considerado \"agudo\". Não poderá alterar a frequência das vozes "
"do MultiSyn."
#. i18n: file: plugins/festivalint/festivalintconfwidget.ui:424
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, preloadCheckBox)
#: rc.cpp:899
msgid "&Load this voice when starting KTTSD"
msgstr "&Carregar esta voz ao iniciar o KTTSD"
#. i18n: file: plugins/festivalint/festivalintconfwidget.ui:427
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, preloadCheckBox)
#: rc.cpp:902
msgid ""
"If checked, Festival will be started and this voice will be loaded when the "
"Text-to-Speech Daemon (KTTSD) is started. Check when a voice requires a "
"long time to load in Festival (for example, multisyn voices), otherwise, "
"leave unchecked."
msgstr ""
"Se a opção estiver assinalada, o Festival será iniciado e esta voz será "
"carregada quando o Servidor de Texto-para-Fala (KTTSD) for iniciado. "
"Assinale quando uma voz necessitar de bastante tempo para carregar no "
"Festival (por exemplo, as vozes do 'multisyn'); caso contrário, deixe "
"desligada."
#. i18n: file: plugins/festivalint/festivalintconfwidget.ui:453
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QPushButton, testButton)
#: rc.cpp:908
msgid ""
"Click to test the configuration. Festival will be started and a test "
"sentence will be spoken."
msgstr ""
"Carregue para testar a configuração. O Festival será iniciado e será dita "
"uma frase de teste."
#. i18n: file: plugins/festivalint/festivalintconfwidget.ui:475
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, characterCodingLabel)
#: rc.cpp:911
msgid "Character e&ncoding:"
msgstr "&Codificação dos caracteres:"
#. i18n: file: plugins/flite/fliteconfwidget.ui:22
#. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QWidget, FliteConfWidget)
#: rc.cpp:917
msgid "Flite Config UI"
msgstr "Interface de Configuração Flite"
#. i18n: file: plugins/flite/fliteconfwidget.ui:25
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QWidget, FliteConfWidget)
#. i18n: file: plugins/flite/fliteconfwidget.ui:58
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QGroupBox, fliteConfigurationBox)
#: rc.cpp:920 rc.cpp:926
msgid ""
"This is the configuration dialog for the Festival Lite (Flite) speech "
"synthesis engine."
msgstr ""
"Esta é a janela de configuração do motor de síntese de voz Festival Lite "
"(Flite)."
#. i18n: file: plugins/flite/fliteconfwidget.ui:55
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, fliteConfigurationBox)
#: rc.cpp:923
msgid "Festival &Lite (flite) Configuration"
msgstr "Configuração Festival &Lite (flite)"
#. i18n: file: plugins/flite/fliteconfwidget.ui:86
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, flitePathLabel)
#: rc.cpp:929
msgid "&Flite executable path:"
msgstr "Localização do executável &Flite:"
#. i18n: file: plugins/flite/fliteconfwidget.ui:95
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QLabel, flitePathLabel)
#. i18n: file: plugins/flite/fliteconfwidget.ui:113
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (KUrlRequester, flitePath)
#: rc.cpp:932 rc.cpp:938
msgid ""
"If Flite is in your PATH environment variable, simply enter \"flite\", "
"otherwise specify the complete path to the Flite executable program."
msgstr ""
"Se o Flite estiver na sua variável de ambiente PATH, basta escrever \"flite"
"\", caso contrário, indique a localização completa do executável do Flite."
#. i18n: file: plugins/flite/fliteconfwidget.ui:110
#. i18n: ectx: property (url), widget (KUrlRequester, flitePath)
#: rc.cpp:935
msgid "flite"
msgstr "flite"
#. i18n: file: plugins/freetts/freettsconfigwidget.ui:22
#. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QWidget, FreeTTSConfWidget)
#: rc.cpp:944
msgid "FreeTTS Config UI"
msgstr "Interface de Configuração do FreeTTS"
#. i18n: file: plugins/freetts/freettsconfigwidget.ui:52
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, freettsConfigurationBox)
#: rc.cpp:947
msgid "FreeTTS Interactive Configuration"
msgstr "Configuração FreeTTS Interactivo"
#. i18n: file: plugins/freetts/freettsconfigwidget.ui:80
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, freettsPathLabel)
#: rc.cpp:950
msgid "&FreeTTS jar file:"
msgstr "Ficheiro 'jar' do &FreeTTS:"
#. i18n: file: plugins/freetts/freettsconfigwidget.ui:141
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, freettsTest)
#: rc.cpp:953
msgctxt "Test the settings"
msgid "Test"
msgstr "Testar"
#. i18n: file: plugins/hadifix/hadifixconfigui.ui:13
#. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QWidget, HadifixConfigUI)
#: rc.cpp:956
msgid "Hadifix Configuration"
msgstr "Configuração Hadifix"
#. i18n: file: plugins/hadifix/hadifixconfigui.ui:16
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QWidget, HadifixConfigUI)
#. i18n: file: plugins/hadifix/hadifixconfigui.ui:39
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QGroupBox, GroupBox4)
#: rc.cpp:959 rc.cpp:965
msgid ""
"This is the configuration dialog for the Hadifix (txt2pho and Mbrola) speech "
"synthesizer."
msgstr ""
"Esta é a janela de configuração do sintetizador de voz Hadifix ('txt2pho' e "
"Mbrola)."
#. i18n: file: plugins/hadifix/hadifixconfigui.ui:36
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, GroupBox4)
#: rc.cpp:962
msgid "Had&ifix Configuration"
msgstr "Configuração Had&ifix"
#. i18n: file: plugins/hadifix/hadifixconfigui.ui:59
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, basicOptions)
#: rc.cpp:968
msgid "&Basic Options"
msgstr "Opções &Básicas"
#. i18n: file: plugins/hadifix/hadifixconfigui.ui:73
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, voiceLabel)
#: rc.cpp:971
msgid "&Voice file:"
msgstr "Ficheiro de &voz:"
#. i18n: file: plugins/hadifix/hadifixconfigui.ui:79
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QLabel, voiceLabel)
#. i18n: file: plugins/hadifix/hadifixconfigui.ui:94
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (KComboBox, voiceCombo)
#: rc.cpp:974 rc.cpp:977
msgid ""
"Select a voice for speaking text. If no voices are listed, check your "
"Mbrola configuration. You must install at least one voice."
msgstr ""
"Seleccione uma voz para falar o texto. Se não forem indicadas quaisquer "
"vezes, verifique a sua configuração do Mbrola. Deverá instalar pelo menos "
"uma voz."
#. i18n: file: plugins/hadifix/hadifixconfigui.ui:109
#. i18n: ectx: property (text), widget (KPushButton, voiceButton)
#: rc.cpp:980
msgid "&Select..."
msgstr "&Seleccionar..."
#. i18n: file: plugins/hadifix/hadifixconfigui.ui:124
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, volumeLabel)
#: rc.cpp:983
msgid "Volume &ratio:"
msgstr "&Relação de volume:"
#. i18n: file: plugins/hadifix/hadifixconfigui.ui:130
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QLabel, volumeLabel)
#. i18n: file: plugins/hadifix/hadifixconfigui.ui:160
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (KIntSpinBox, volumeBox)
#. i18n: file: plugins/hadifix/hadifixconfigui.ui:191
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QSlider, volumeSlider)
#: rc.cpp:986 rc.cpp:993 rc.cpp:996
msgid ""
"Adjusts the volume of speech. Slide to left for softer speech; to the right "
"for louder."
msgstr ""
"Ajusta o volume da voz. Arraste para a esquerda para uma voz mais baixa e "
"para a direita, para uma voz mais alta."
#. i18n: file: plugins/hadifix/hadifixconfigui.ui:212
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QLabel, timeLabel)
#. i18n: file: plugins/hadifix/hadifixconfigui.ui:242
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (KIntSpinBox, timeBox)
#. i18n: file: plugins/hadifix/hadifixconfigui.ui:270
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QSlider, timeSlider)
#: rc.cpp:1002 rc.cpp:1009 rc.cpp:1012
msgid ""
"Adjusts the speed of speech. Slide to left for slower speech; to the right "
"for faster."
msgstr ""
"Ajusta a velocidade da voz. Arraste para a esquerda para uma voz mais lenta "
"e para a direita para uma voz mais rápida."
#. i18n: file: plugins/hadifix/hadifixconfigui.ui:291
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QLabel, frequencyLabel)
#. i18n: file: plugins/hadifix/hadifixconfigui.ui:318
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (KIntSpinBox, frequencyBox)
#. i18n: file: plugins/hadifix/hadifixconfigui.ui:343
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QSlider, frequencySlider)
#: rc.cpp:1018 rc.cpp:1025 rc.cpp:1028
msgid ""
"Adjusts the pitch (tone) of speech. Slide to left for lower speech; to the "
"right for higher."
msgstr ""
"Ajusta o tom (frequência) da voz. Arraste para a esquerda para uma voz mais "
"grave e para a direita, para uma voz mais aguda."
#. i18n: file: plugins/hadifix/hadifixconfigui.ui:361
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, advancedOptions)
#: rc.cpp:1031
msgid "&Advanced Options"
msgstr "Opções &Avançadas"
#. i18n: file: plugins/hadifix/hadifixconfigui.ui:373
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, hadifixBinLabel)
#: rc.cpp:1034
msgid "txt2pho e&xecutable:"
msgstr "E&xecutável 'txt2pho':"
#. i18n: file: plugins/hadifix/hadifixconfigui.ui:379
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QLabel, hadifixBinLabel)
#. i18n: file: plugins/hadifix/hadifixconfigui.ui:394
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (KUrlRequester, hadifixURL)
#: rc.cpp:1037 rc.cpp:1040
msgid ""
"If the txt2pho program is in your PATH environment variable, simply enter "
"\"txt2pho\", otherwise specify the full path to the txt2pho executable "
"program."
msgstr ""
"Se o programa 'txt2pho' estiver acessível na sua variável de ambiente PATH, "
"basta escrever \"txt2pho\", caso contrário indique a localização completa do "
"executável 'txt2pho'."
#. i18n: file: plugins/hadifix/hadifixconfigui.ui:401
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, mbrolaBinLabel)
#: rc.cpp:1043
msgid "&Mbrola executable:"
msgstr "Executável '&mbrola':"
#. i18n: file: plugins/hadifix/hadifixconfigui.ui:407
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QLabel, mbrolaBinLabel)
#. i18n: file: plugins/hadifix/hadifixconfigui.ui:422
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (KUrlRequester, mbrolaURL)
#: rc.cpp:1046 rc.cpp:1049
msgid ""
"If the Mbrola program is in your PATH environment variable, simply enter "
"\"mbrola\", otherwise specify the full path to the Mbrola executable program."
msgstr ""
"Se o programa Mbrola estiver acessível na sua variável de ambiente PATH, "
"basta escrever \"mbrola\", caso contrário indique a localização completa do "
"executável do Mbrola."
#. i18n: file: plugins/hadifix/hadifixconfigui.ui:460
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (KComboBox, characterCodingBox)
#: rc.cpp:1055
msgid ""
"This combo box specifies which character encoding is used for passing the "
"text. For most western languages, use ISO-8859-1. For Hungarian, use ISO-"
"8859-2."
msgstr ""
"Esta lista indica a codificação de caracteres que é usada para passar o "
"texto. Para a maioria das línguas ocidentais, use o ISO-8859-1. Para o "
"Húngaro, use o ISO-8859-2."
#. i18n: file: plugins/hadifix/hadifixconfigui.ui:499
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (KPushButton, testButton)
#: rc.cpp:1061
msgid "Click to test the configuration. You should hear a spoken sentence."
msgstr "Carregue para testar a configuração. Deve ouvir uma frase."
#. i18n: file: plugins/hadifix/voicefileui.ui:13
#. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QWidget, VoiceFileWidget)
#: rc.cpp:1064
msgid "Selecting Voice File"
msgstr "Seleccionar Ficheiro de Voz"
#. i18n: file: plugins/hadifix/voicefileui.ui:25
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, voiceFileLabel)
#: rc.cpp:1067
msgid "Path of the voice file:"
msgstr "Localização do ficheiro de voz:"
#. i18n: file: plugins/hadifix/voicefileui.ui:42
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, genderOption)
#: rc.cpp:1070 libkttsd/talkerlistmodel.cpp:124
msgid "Gender"
msgstr "Sexo"
#. i18n: file: plugins/hadifix/voicefileui.ui:54
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, femaleOption)
#: rc.cpp:1073
msgctxt "Female, as option for gender"
msgid "Female"
msgstr "Feminino"
#. i18n: file: plugins/hadifix/voicefileui.ui:61
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, maleOption)
#: rc.cpp:1076
msgctxt "Male, as option for gender"
msgid "Male"
msgstr "Masculino"
#. i18n: file: plugins/hadifix/voicefileui.ui:68
#. i18n: ectx: property (text), widget (KPushButton, genderButton)
#: rc.cpp:1079
msgid "Try to Determine From Voice File"
msgstr "Tentar Determinar do Ficheiro de Voz"
#. i18n: file: plugins/festivalint/voices:14
#. i18n: file: plugins/festivalint/voices:26
#. i18n: file: plugins/festivalint/voices:484
#. i18n: file: plugins/festivalint/voices:508
#. i18n: file: plugins/festivalint/voices:532
#. i18n: file: plugins/festivalint/voices:556
#. i18n: file: plugins/festivalint/voices:592
#: rc.cpp:1081 rc.cpp:1083 rc.cpp:1159 rc.cpp:1163 rc.cpp:1167 rc.cpp:1171
#: rc.cpp:1177
msgctxt "FestivalVoiceName"
msgid "American Male"
msgstr "Homem Americano"
#. i18n: file: plugins/festivalint/voices:38
#: rc.cpp:1085
msgctxt "FestivalVoiceName"
msgid "American Female, MBROLA"
msgstr "Mulher Americana, MBROLA"
#. i18n: file: plugins/festivalint/voices:50
#. i18n: file: plugins/festivalint/voices:62
#: rc.cpp:1087 rc.cpp:1089
msgctxt "FestivalVoiceName"
msgid "American Male, MBROLA"
msgstr "Homem Americano, MBROLA"
#. i18n: file: plugins/festivalint/voices:74
#. i18n: file: plugins/festivalint/voices:86
#. i18n: file: plugins/festivalint/voices:604
#: rc.cpp:1091 rc.cpp:1093 rc.cpp:1179
msgctxt "FestivalVoiceName"
msgid "British Male"
msgstr "Homem Britânico"
#. i18n: file: plugins/festivalint/voices:98
#: rc.cpp:1095
msgctxt "FestivalVoiceName"
msgid "Castilian Spanish Male"
msgstr "Homem Espanhol"
#. i18n: file: plugins/festivalint/voices:110
#. i18n: file: plugins/festivalint/voices:158
#. i18n: file: plugins/festivalint/voices:170
#: rc.cpp:1097 rc.cpp:1105 rc.cpp:1107
msgctxt "FestivalVoiceName"
msgid "American Male, HTS"
msgstr "Homem Americano, HTS"
#. i18n: file: plugins/festivalint/voices:122
#: rc.cpp:1099
msgctxt "FestivalVoiceName"
msgid "American Female, HTS"
msgstr "Mulher Americana, HTS"
#. i18n: file: plugins/festivalint/voices:134
#: rc.cpp:1101
msgctxt "FestivalVoiceName"
msgid "Canadian English Male, HTS"
msgstr "Homem Canadiano, HTS"
#. i18n: file: plugins/festivalint/voices:146
#: rc.cpp:1103
msgctxt "FestivalVoiceName"
msgid "Scottish Male, HTS"
msgstr "Homem Escocês, HTS"
#. i18n: file: plugins/festivalint/voices:182
#: rc.cpp:1109
msgctxt "FestivalVoiceName"
msgid "Canadian English Male, MultiSyn"
msgstr "Homem Canadiano, MultiSyn"
#. i18n: file: plugins/festivalint/voices:194
#: rc.cpp:1111
msgctxt "FestivalVoiceName"
msgid "Scottish Male, MultiSyn"
msgstr "Homem Escocês, MultiSyn"
#. i18n: file: plugins/festivalint/voices:206
#. i18n: file: plugins/festivalint/voices:230
#: rc.cpp:1113 rc.cpp:1117
msgctxt "FestivalVoiceName"
msgid "German Female, Festival"
msgstr "Mulher Alemã, Festival"
#. i18n: file: plugins/festivalint/voices:218
#: rc.cpp:1115
msgctxt "FestivalVoiceName"
msgid "German Male, Festival"
msgstr "Homem Alemão, Festival"
#. i18n: file: plugins/festivalint/voices:242
#: rc.cpp:1119
msgctxt "FestivalVoiceName"
msgid "Mexican Spanish Male, OGC"
msgstr "Homem Mexicano, OGC"
#. i18n: file: plugins/festivalint/voices:254
#: rc.cpp:1121
msgctxt "FestivalVoiceName"
msgid "Mexican Spanish Female, OGC"
msgstr "Mulher Mexicana, OGC"
#. i18n: file: plugins/festivalint/voices:266
#. i18n: file: plugins/festivalint/voices:278
#. i18n: file: plugins/festivalint/voices:290
#. i18n: file: plugins/festivalint/voices:326
#: rc.cpp:1123 rc.cpp:1125 rc.cpp:1127 rc.cpp:1133
msgctxt "FestivalVoiceName"
msgid "American Male, OGC"
msgstr "Homem Americano, OGC"
#. i18n: file: plugins/festivalint/voices:302
#. i18n: file: plugins/festivalint/voices:338
#: rc.cpp:1129 rc.cpp:1135
msgctxt "FestivalVoiceName"
msgid "American Female, OGC"
msgstr "Mulher Americana, OGC"
#. i18n: file: plugins/festivalint/voices:314
#: rc.cpp:1131
msgctxt "FestivalVoiceName"
msgid "British Male, OGC"
msgstr "Homem Britânico, OGC"
#. i18n: file: plugins/festivalint/voices:350
#: rc.cpp:1137
msgctxt "FestivalVoiceName"
msgid "Finnish Male"
msgstr "Homem Finlandês"
#. i18n: file: plugins/festivalint/voices:362
#: rc.cpp:1139
msgctxt "FestivalVoiceName"
msgid "Czech Male, MBROLA"
msgstr "Homem Checo, MBROLA"
#. i18n: file: plugins/festivalint/voices:374
#: rc.cpp:1141
msgctxt "FestivalVoiceName"
msgid "Polish Male"
msgstr "Homem Polaco"
#. i18n: file: plugins/festivalint/voices:386
#: rc.cpp:1143
msgctxt "FestivalVoiceName"
msgid "Russian Male"
msgstr "Homem Russo"
#. i18n: file: plugins/festivalint/voices:398
#. i18n: file: plugins/festivalint/voices:422
#: rc.cpp:1145 rc.cpp:1149
msgctxt "FestivalVoiceName"
msgid "Italian Male"
msgstr "Homem Italiano"
#. i18n: file: plugins/festivalint/voices:410
#. i18n: file: plugins/festivalint/voices:434
#: rc.cpp:1147 rc.cpp:1151
msgctxt "FestivalVoiceName"
msgid "Italian Female"
msgstr "Mulher Italiana"
#. i18n: file: plugins/festivalint/voices:446
#: rc.cpp:1153
msgctxt "FestivalVoiceName"
msgid "Kiswahili Male"
msgstr "Homem Kiswahili"
#. i18n: file: plugins/festivalint/voices:460
#: rc.cpp:1155
msgctxt "FestivalVoiceName"
msgid "Ibibio Female"
msgstr "Mulher Ibibio"
#. i18n: file: plugins/festivalint/voices:472
#: rc.cpp:1157
msgctxt "FestivalVoiceName"
msgid "Zulu Male"
msgstr "Homem Zulu"
#. i18n: file: plugins/festivalint/voices:496
#. i18n: file: plugins/festivalint/voices:520
#. i18n: file: plugins/festivalint/voices:544
#. i18n: file: plugins/festivalint/voices:568
#. i18n: file: plugins/festivalint/voices:580
#: rc.cpp:1161 rc.cpp:1165 rc.cpp:1169 rc.cpp:1173 rc.cpp:1175
msgctxt "FestivalVoiceName"
msgid "American Female"
msgstr "Mulher Americana"
#. i18n: file: plugins/festivalint/voices:616
#: rc.cpp:1181
msgctxt "FestivalVoiceName"
msgid "British Female"
msgstr "Mulher Britânica"
#. i18n: file: plugins/festivalint/voices:628
#: rc.cpp:1183
msgctxt "FestivalVoiceName"
msgid "French Canadian Male"
msgstr "Homem Canadiano Francês"
#. i18n: file: plugins/festivalint/voices:640
#: rc.cpp:1185
msgctxt "FestivalVoiceName"
msgid "French Canadian Female"
msgstr "Mulher Canadiana Francesa"
#. i18n: file: plugins/festivalint/voices:652
#: rc.cpp:1187
msgctxt "FestivalVoiceName"
msgid "German Male"
msgstr "Homem Alemão"
#. i18n: file: plugins/festivalint/voices:664
#: rc.cpp:1189
msgctxt "FestivalVoiceName"
msgid "German Female"
msgstr "Mulher Alemã"
#. i18n: file: plugins/festivalint/voices:676
#: rc.cpp:1191
msgctxt "FestivalVoiceName"
msgid "Americas Spanish Male"
msgstr "Homem Latino-Americano"
#. i18n: file: plugins/festivalint/voices:688
#: rc.cpp:1193
msgctxt "FestivalVoiceName"
msgid "Americas Spanish Female"
msgstr "Mulher Latino-Americana"
#. i18n: file: plugins/festivalint/voices:700
#: rc.cpp:1195
msgctxt "FestivalVoiceName"
msgid "Vietnamese Male"
msgstr "Homem Vietnamita"
#. i18n: file: plugins/festivalint/voices:711
#: rc.cpp:1197
msgctxt "FestivalVoiceName"
msgid "Vietnamese Female"
msgstr "Mulher Vietnamita"
#: filters/main.cpp:18
msgid "testfilter"
msgstr "filtro-teste"
#: filters/main.cpp:19
msgid "A utility for testing KTTSD filter plugins."
msgstr "Um utilitário para testar os 'plugins' de filtragem do KTTSD."
#: filters/main.cpp:20
msgid "Copyright 2005, Gary Cramblitt <garycramblitt@comcast.net>"
msgstr "Copyright 2005 de Gary Cramblitt <garycramblitt@comcast.net>"
#: filters/main.cpp:21 kcmkttsmgr/kcmkttsmgr.cpp:1022 kspeak/main.cpp:48
#: kttsd/main.cpp:44 kttsmgr/kttsmgr.cpp:58
msgid "Gary Cramblitt"
msgstr "Gary Cramblitt"
#: filters/main.cpp:21 kcmkttsmgr/kcmkttsmgr.cpp:1022 kspeak/main.cpp:48
#: kttsd/main.cpp:44 kttsmgr/kttsmgr.cpp:58
msgid "Maintainer"
msgstr "Manutenção"
#: filters/main.cpp:27
msgid "Name of a KTTSD filter plugin (required)"
msgstr "Nome de um 'plugin' de filtragem do KTTSD (obrigatório)"
#: filters/main.cpp:29
msgid "Talker code passed to filter"
msgstr "Código do locutor passado ao filtro"
#: filters/main.cpp:31
msgid "DCOP application ID passed to filter"
msgstr "ID da aplicação de DCOP passado ao filtro"
#: filters/main.cpp:33
msgid "Config file group name passed to filter"
msgstr "Nome do grupo de ficheiros de configuração passado ao filtro"
#: filters/main.cpp:34
msgid "Display list of available Filter PlugIns and exit"
msgstr "Mostra uma lista dos 'plugins' de filtragem disponíveis e sai"
#: filters/main.cpp:36
msgid "Display tabs as \\t, otherwise they are removed"
msgstr "Mostra as tabulações como \\t, caso contrário são removidas"
#: filters/main.cpp:37
msgid "Display list of available filter plugins and exit"
msgstr "Mostra uma lista dos 'plugins' de filtragem e sai"
#: kcmkttsmgr/addtalker.cpp:142 kcmkttsmgr/kcmkttsmgr.cpp:613
#: libkttsd/talkercode.cpp:232
msgctxt "Other language"
msgid "Other"
msgstr "Outra"
#: kcmkttsmgr/kcmkttsmgr.cpp:80
msgid "Text interrupted. Message."
msgstr "Texto interrompido. Mensagem."
#: kcmkttsmgr/kcmkttsmgr.cpp:86
msgid "Resuming text."
msgstr "A continuar texto."
#: kcmkttsmgr/kcmkttsmgr.cpp:183 kcmkttsmgr/kcmkttsmgr.cpp:1301
msgid "Filter"
msgstr "Filtro"
#: kcmkttsmgr/kcmkttsmgr.cpp:272
msgid "Sentence Boundary Detector"
msgstr "Detecção de Separação de Frases"
#: kcmkttsmgr/kcmkttsmgr.cpp:332
msgctxt "One slot up"
msgid "U&p"
msgstr "Su&bir"
#: kcmkttsmgr/kcmkttsmgr.cpp:336
msgid "&Add..."
msgstr "&Adicionar..."
#: kcmkttsmgr/kcmkttsmgr.cpp:884
msgid ""
"You have made changes to the configuration but have not saved them yet. "
"Click Apply to save the changes or Cancel to abandon the changes."
msgstr ""
"Você efectuou alterações à configuração mas ainda não as gravou. Carregue em "
"Aplicar para gravar as alterações ou em Cancelar para as abandonar."
#: kcmkttsmgr/kcmkttsmgr.cpp:1009
msgid ""
"Text-to-Speech
This is the configuration for the text-to-speech "
"dcop service
This allows other applications to access text-to-speech "
"resources
Be sure to configure a default language for the language you "
"are using as this will be the language used by most of the applications
"
msgstr ""
"Texto para Voz
Esta é a configuração dos serviços de DCOP de "
"texto para voz
Isto permite às outras aplicações acederem aos recursos "
"de texto para voz
Certifique-se que configura uma língua por omissão "
"para a que utiliza, dado que esta será a usada pela maioria das aplicações"
"p>"
#: kcmkttsmgr/kcmkttsmgr.cpp:1017 kttsd/main.cpp:40
msgid "kttsd"
msgstr "kttsd"
#: kcmkttsmgr/kcmkttsmgr.cpp:1017
msgid "KCMKttsMgr"
msgstr "KCMKttsMgr"
#: kcmkttsmgr/kcmkttsmgr.cpp:1019
msgid "(c) 2002, José Pablo Ezequiel Fernández"
msgstr "(c) 2002, José Pablo Ezequiel Fernández"
#: kcmkttsmgr/kcmkttsmgr.cpp:1021 kttsd/main.cpp:43 kttsmgr/kttsmgr.cpp:57
msgid "José Pablo Ezequiel Fernández"
msgstr "José Pablo Ezequiel Fernández"
#: kcmkttsmgr/kcmkttsmgr.cpp:1021
msgid "Author"
msgstr "Autoria"
#: kcmkttsmgr/kcmkttsmgr.cpp:1023 kttsd/main.cpp:46 kttsmgr/kttsmgr.cpp:60
msgid "Olaf Schmidt"
msgstr "Olaf Schmidt"
#: kcmkttsmgr/kcmkttsmgr.cpp:1023 kcmkttsmgr/kcmkttsmgr.cpp:1024
#: kttsd/main.cpp:45 kttsd/main.cpp:46 kttsd/main.cpp:47
#: kttsmgr/kttsmgr.cpp:59 kttsmgr/kttsmgr.cpp:60 kttsmgr/kttsmgr.cpp:61
msgid "Contributor"
msgstr "Contribuinte"
#: kcmkttsmgr/kcmkttsmgr.cpp:1024 kttsd/main.cpp:47 kttsmgr/kttsmgr.cpp:61
msgid "Paul Giannaros"
msgstr "Paul Giannaros"
#: kcmkttsmgr/kcmkttsmgr.cpp:1124
msgid "Add Talker"
msgstr "Adicionar um Locutor"
#: kcmkttsmgr/kcmkttsmgr.cpp:1142 libkttsd/selecttalkerdlg.cpp:169
#: libkttsd/selectlanguagedlg.h:66
msgid "Select Language"
msgstr "Escolha a Língua"
#: kcmkttsmgr/kcmkttsmgr.cpp:1300
msgid "Select Filter"
msgstr "Seleccionar o Filtro"
#: kcmkttsmgr/kcmkttsmgr.cpp:1743
#, kde-format
msgid "KTTSD Version: %1"
msgstr "Versão do KTTSD: %1"
#: kcmkttsmgr/kcmkttsmgr.cpp:1942
msgid "Talker Configuration"
msgstr "Configuração do Locutor"
#: kcmkttsmgr/kcmkttsmgr.cpp:1984
msgid "Filter Configuration"
msgstr "Configuração do Filtro"
#: kspeak/kspeak.cpp:265
#, kde-format
msgid "Cannot find method '%1'"
msgstr "Não é possível encontrar o método '%1'"
#: kspeak/kspeak.cpp:284
#, kde-format
msgid "Sorry, cannot pass arg of type %1 yet."
msgstr "Infelizmente, ainda não é possível um argumento do tipo %1."
#: kspeak/kspeak.cpp:302
#, kde-format
msgid "Could not convert '%1' to type '%2'."
msgstr "Não foi possível converter o '%1' para o tipo '%2'."
#: kspeak/kspeak.cpp:314
msgid "Invalid number of parameters."
msgstr "O número de parâmetros é inválido."
#: kspeak/kspeak.cpp:353
msgid "Enter HELP <option> where <option> may be:"
msgstr "Escreva HELP <opção>, onde a <opção> poderá ser:"
#: kspeak/kspeak.cpp:354
msgid " COMMANDS to list local commands understood by kspeak."
msgstr ""
" COMMANDS para apresentar os comandos locais compreendidos pelo kspeak."
#: kspeak/kspeak.cpp:355
msgid " SIGNALS to list KTTSD signals sent via D-Bus."
msgstr " SIGNALS para listar os sinais do KTTSD enviados por D-Bus."
#: kspeak/kspeak.cpp:356
msgid " MEMBERS to list all commands that may be sent to KTTSD via D-Bus."
msgstr ""
" MEMBERS para listar todos os comandos que poderão ser enviados para o "
"KTTSD por D-Bus."
#: kspeak/kspeak.cpp:357
msgid ""
" <member> to show a single command that may be sent to KTTSD via D-"
"Bus."
msgstr ""
" <membro> para mostrar um único comando que possa ser enviado para o "
"KTTSD por D-Bus."
#: kspeak/kspeak.cpp:358
msgid "Options may be entered in lower- or uppercase. Examples:"
msgstr "As opções poderão ser indicadas em maiúsculas ou minúsculas. Exemplos:"
#: kspeak/kspeak.cpp:359
msgid " help commands"
msgstr " help commands"
#: kspeak/kspeak.cpp:360
msgid " help say"
msgstr " help say"
#: kspeak/kspeak.cpp:361
msgid "Member argument types are displayed in brackets."
msgstr "Os tipos dos argumentos dos membros aparecem entre parêntesis."
#: kspeak/kspeak.cpp:363
msgid "Exit kspeak."
msgstr "Sai do kspeak."
#: kspeak/kspeak.cpp:364
msgid "Echo inputs to stdin."
msgstr "Envia os dados para o 'stdin'."
#: kspeak/kspeak.cpp:365
msgid "Do not echo inputs."
msgstr "Não envia os dados."
#: kspeak/kspeak.cpp:366
msgid "Stop if any errors occur."
msgstr "Pára se ocorrerem erros."
#: kspeak/kspeak.cpp:367
msgid "Do not stop if an error occurs."
msgstr "Não pára se ocorrer um erro."
#: kspeak/kspeak.cpp:368
msgid "Display values returned by KTTSD."
msgstr "Mostra os valores devolvidos pelo KTTSD."
#: kspeak/kspeak.cpp:369
msgid "Do not display KTTSD return values."
msgstr "Não mostra os valores devolvidos pelo KTTSD."
#: kspeak/kspeak.cpp:370
msgid "Display signals emitted by KTTSD."
msgstr "Mostra os sinais emitidos pelo KTTSD."
#: kspeak/kspeak.cpp:371
msgid "Do not display KTTSD signals."
msgstr "Não mostra os sinais do KTTSD."
#: kspeak/kspeak.cpp:372
msgid "Set the WAIT timeout to <msec> milliseconds. 0 waits forever."
msgstr ""
"Configura o tempo-limite do WAIT como <ms> milisegundos. O 0 (zero) "
"espera para sempre."
#: kspeak/kspeak.cpp:373
msgid "Start filling a buffer."
msgstr "Começa a preencher os dados temporários."
#: kspeak/kspeak.cpp:374
msgid "Stop filling buffer."
msgstr "Pára de preencher os dados temporários."
#: kspeak/kspeak.cpp:375
msgid " Example buffer usage:"
msgstr " Utilização dos dados temporários de exemplo:"
#: kspeak/kspeak.cpp:381
msgid "Pause <msec> milliseconds. Example:"
msgstr "Faz uma pausa de <ms> milisegundos. Exemplo:"
#: kspeak/kspeak.cpp:383
msgid ""
"Wait for <signal> with (optional) <args> arguments. Example:"
msgstr ""
"Espera pelo <sinal> com os argumentos <args> (opcionais). "
"Exemplo:"
#: kspeak/kspeak.cpp:393
msgid "Values returned by a member may be assigned to a variable."
msgstr ""
"Os valores devolvidos por um membro poderão ser atribuídos a uma variável."
#: kspeak/kspeak.cpp:394
msgid "Variables may be substituted in format $(variable). Examples:"
msgstr ""
"As variáveis poderão ser substituídas no formato $(variável). Exemplos:"
#: kspeak/kspeak.cpp:415
msgid "ERROR: No such member."
msgstr "ERRO: Não existe esse membro."
#: kspeak/kspeak.cpp:428 kttsjobmgr/jobinfolistmodel.cpp:198
#: kttsmgr/kttsmgr.cpp:244
msgid "Queued"
msgstr "Em espera"
#: kspeak/kspeak.cpp:429 kttsjobmgr/jobinfolistmodel.cpp:199
msgid "Filtering"
msgstr "A filtrar"
#: kspeak/kspeak.cpp:430 kttsjobmgr/jobinfolistmodel.cpp:200
msgctxt "Waiting for a job"
msgid "Waiting"
msgstr "Em espera"
#: kspeak/kspeak.cpp:431 kttsjobmgr/jobinfolistmodel.cpp:201
#: kttsmgr/kttsmgr.cpp:246
msgid "Speaking"
msgstr "A falar"
#: kspeak/kspeak.cpp:432 kttsjobmgr/jobinfolistmodel.cpp:202
#: kttsmgr/kttsmgr.cpp:247
msgid "Paused"
msgstr "Em pausa"
#: kspeak/kspeak.cpp:433 kttsjobmgr/jobinfolistmodel.cpp:203
msgid "Interrupted"
msgstr "Interrompido"
#: kspeak/kspeak.cpp:434 kttsmgr/kttsmgr.cpp:248
msgctxt "Finished the job"
msgid "Finished"
msgstr "Terminada"
#: kspeak/kspeak.cpp:435
msgctxt "Deleted the job"
msgid "Deleted"
msgstr "Removida"
#: kspeak/kspeak.cpp:436
msgctxt "Job state unknown"
msgid "Unknown"
msgstr "Desconhecida"
#: kspeak/kspeak.cpp:585
#, kde-format
msgid "Starting KTTSD failed with message: %1"
msgstr "O arranque do KTTSD falhou com a mensagem: %1"
#: kspeak/kspeak.cpp:680
msgid "ERROR: Invalid SET command."
msgstr "ERRO: O comando SET é inválido."
#: kspeak/kspeak.cpp:689
msgid "ERROR: Invalid WAIT command."
msgstr "ERRO: O comando WAIT é inválido."
#: kspeak/kspeak.cpp:711
msgid "ERROR: "
msgstr "ERRO: "
#: kspeak/main.cpp:45
msgid "kspeak"
msgstr "kspeak"
#: kspeak/main.cpp:46
msgid "A utility for sending speech commands to KTTSD service via D-Bus."
msgstr ""
"Um utilitário para enviar comandos de fala ao serviço do KTTSD por D-Bus."
#: kspeak/main.cpp:47
msgid "Copyright 2006, Gary Cramblitt <garycramblitt@comcast.net>"
msgstr "Copyright 2006 de Gary Cramblitt <garycramblitt@comcast.net>"
#: kspeak/main.cpp:55
msgid "Echo commands. [off]"
msgstr "Eco dos comandos. [desligado]"
#: kspeak/main.cpp:57
msgid "Show KTTSD D-Bus replies. [off]"
msgstr "Mostrar as respostas de D-Bus do KTTSD. [desligado]"
#: kspeak/main.cpp:59
msgid "Show KTTSD D-Bus signals. [off]"
msgstr "Mostrar os sinais de D-Bus do KTTSD. [desligado]"
#: kspeak/main.cpp:61
msgid "Start KTTSD if not already running. [off]"
msgstr "Iniciar o KTTSD se não estiver já em execução. [desligado]"
#: kspeak/main.cpp:63
msgid "Continue on error."
msgstr "Prosseguir em caso de erros."
#: kspeak/main.cpp:64
msgid "Name of script to run. Use '-' for stdin."
msgstr "O nome do programa a correr. Use o '-' para usar o 'stdin'."
#: kspeak/main.cpp:65
msgid "Optional arguments passed to script."
msgstr "Os argumentos opcionais passados ao programa."
#: kspeak/main.cpp:66
msgid "Type 'help' for kspeak commands."
msgstr "Escreva 'help' para saber os comandos do 'kspeak'."
#: kspeak/main.cpp:72
msgid "No script file specified"
msgstr "Não foi indicado nenhum ficheiro de programa"
#: kttsd/filtermgr.cpp:89 filters/sbd/sbdconf.cpp:164
msgid "Standard Sentence Boundary Detector"
msgstr "Detecção Normal de Separação de Frases"
#: kttsd/kspeech.cpp:398 kttsmgr/kttsmgr.cpp:337
#: plugins/freetts/freettsconf.cpp:89
msgid "KDE Text-to-Speech"
msgstr "Texto-para-Voz KDE"
#: kttsd/kspeech.cpp:521
msgid ""
"KTTS has not yet been configured. At least one Talker must be configured. "
"Would you like to configure it now?"
msgstr ""
"O KTTS ainda não foi configurado. Deve ser configurado pelo menos um "
"Locutor. Deseja configurá-lo agora?"
#: kttsd/kspeech.cpp:523
msgid "KTTS Not Configured"
msgstr "KTTS Não Configurado"
#: kttsd/kspeech.cpp:524
msgid "Configure"
msgstr "Configurar"
#: kttsd/kspeech.cpp:525
msgid "Do Not Configure"
msgstr "Não Configurar"
#: kttsd/main.cpp:41
msgid "Text-to-speech synthesis daemon"
msgstr "Servidor de síntese de texto para fala"
#: kttsd/main.cpp:42 kttsmgr/kttsmgr.cpp:56
msgid "(C) 2002, José Pablo Ezequiel Fernández"
msgstr "(C) 2002, José Pablo Ezequiel Fernández"
#: kttsd/main.cpp:43 kttsmgr/kttsmgr.cpp:57
msgid "Original Author"
msgstr "Autor Original"
#: kttsd/main.cpp:45 kttsmgr/kttsmgr.cpp:59
msgid "Gunnar Schmi Dt"
msgstr "Gunnar Schmi Dt"
#: kttsd/main.cpp:48 kttsmgr/kttsmgr.cpp:62
msgid "Jorge Luis Arzola"
msgstr "Jorge Luis Arzola"
#: kttsd/main.cpp:48 kttsd/main.cpp:49 kttsmgr/kttsmgr.cpp:62
#: kttsmgr/kttsmgr.cpp:63 plugins/command/commandconf.cpp:160
#: plugins/epos/eposconf.cpp:221 plugins/festivalint/festivalintconf.cpp:578
#: plugins/flite/fliteconf.cpp:149 plugins/freetts/freettsconf.cpp:174
#: plugins/hadifix/hadifixconf.cpp:599
msgid "Testing"
msgstr "Testes"
#: kttsd/main.cpp:49 kttsmgr/kttsmgr.cpp:63
msgid "David Powell"
msgstr "David Powell"
#: kttsjobmgr/jobinfolistmodel.cpp:121
msgid "Job Num"
msgstr "Número de Trabalho"
#: kttsjobmgr/jobinfolistmodel.cpp:122
msgid "Owner"
msgstr "Dono"
#: kttsjobmgr/jobinfolistmodel.cpp:123
msgid "Priority"
msgstr "Prioridade"
#: kttsjobmgr/jobinfolistmodel.cpp:124
msgid "Talker ID"
msgstr "ID do Locutor"
#: kttsjobmgr/jobinfolistmodel.cpp:125
msgctxt "State of the section"
msgid "State"
msgstr "Estado"
#: kttsjobmgr/jobinfolistmodel.cpp:126
msgid "Position"
msgstr "Posição"
#: kttsjobmgr/jobinfolistmodel.cpp:127
msgid "Sentences"
msgstr "Frases"
#: kttsjobmgr/jobinfolistmodel.cpp:204
msgctxt "The job is finished"
msgid "Finished"
msgstr "Terminada"
#: kttsjobmgr/jobinfolistmodel.cpp:205
msgctxt "The state is unknown"
msgid "Unknown"
msgstr "Desconhecida"
#: kttsjobmgr/jobinfolistmodel.cpp:218
msgctxt "Job priorty: All"
msgid "All"
msgstr "Tudo"
#: kttsjobmgr/jobinfolistmodel.cpp:219
msgid "Screen Reader"
msgstr "Leitor do Ecrã"
#: kttsjobmgr/jobinfolistmodel.cpp:220
msgctxt "Prioritylevel: warning"
msgid "Warning"
msgstr "Aviso"
#: kttsjobmgr/jobinfolistmodel.cpp:221
msgid "Message"
msgstr "Mensagem"
#: kttsjobmgr/jobinfolistmodel.cpp:222
msgid "Text"
msgstr "Texto"
#: kttsjobmgr/jobinfolistmodel.cpp:223
msgctxt "Prioritylevel: unknown"
msgid "Unknown"
msgstr "Desconhecido"
#: kttsjobmgr/kttsjobmgr.cpp:64
msgid "KttsJobMgr"
msgstr "KttsJobMgr"
#: kttsmgr/kttsmgr.cpp:54
msgid "KTTSMgr"
msgstr "KTTSMgr"
#: kttsmgr/kttsmgr.cpp:55 kttsmgr/kttsmgr.cpp:170
msgid "Text-to-Speech Manager"
msgstr "Gestor de de Síntese de Texto para Voz"
#: kttsmgr/kttsmgr.cpp:73
msgid "Exit when speaking is finished"
msgstr "Sair quando a síntese terminar"
#: kttsmgr/kttsmgr.cpp:127
msgid "&Stop/Delete"
msgstr "&Parar/Apagar"
#: kttsmgr/kttsmgr.cpp:130
msgid "&Pause"
msgstr "&Pausa"
#: kttsmgr/kttsmgr.cpp:133
msgid "&Resume"
msgstr "Continua&r"
#: kttsmgr/kttsmgr.cpp:136
msgid "R&epeat"
msgstr "R&epetir"
#: kttsmgr/kttsmgr.cpp:140
msgid "Spea&k Clipboard Contents"
msgstr "&Falar o Conteúdo da Área de Transferência"
#: kttsmgr/kttsmgr.cpp:143
msgid "&Configure"
msgstr "&Configurar"
#: kttsmgr/kttsmgr.cpp:147
msgid "KTTS &Handbook"
msgstr "&Manual do KTTS"
#: kttsmgr/kttsmgr.cpp:150
msgid "&About KTTSMgr"
msgstr "&Acerca do KTTSMgr"
#: kttsmgr/kttsmgr.cpp:245
msgctxt "Waiting for an action"
msgid "Waiting"
msgstr "Em espera"
#: kttsmgr/kttsmgr.cpp:249
msgctxt "State is unknown"
msgid "Unknown"
msgstr "Desconhecido"
#: kttsmgr/kttsmgr.cpp:255
msgid "Text-to-Speech System is not running"
msgstr "O sistema de Síntese de Texto para Voz não está a correr"
#: kttsmgr/kttsmgr.cpp:257
#, kde-format
msgid "1 job"
msgid_plural "%1 jobs"
msgstr[0] "1 tarefa"
msgstr[1] "%1 tarefas"
#: kttsmgr/kttsmgr.cpp:267
#, kde-format
msgid ", current job %1 at sentence %2 of %3 sentences"
msgstr ", tarefa actual %1 na frase %2 de %3 frases"
#: libkttsd/pluginproc.cpp:185
msgctxt "Local charset"
msgid "Local"
msgstr "Local"
#: libkttsd/pluginproc.cpp:189
msgctxt "Latin charset"
msgid "Latin1"
msgstr "Latin1"
#: libkttsd/pluginproc.cpp:190
msgid "Unicode"
msgstr "Unicode"
#: libkttsd/selectlanguagedlg.cpp:56 libkttsd/talkerlistmodel.cpp:121
msgid "Language"
msgstr "Língua"
#: libkttsd/selectlanguagedlg.cpp:57
msgid "Code"
msgstr "Código"
#: libkttsd/talkercode.cpp:154
msgctxt "Default language code"
msgid "default"
msgstr "por omissão"
#: libkttsd/talkercode.cpp:242
msgctxt "full country name"
msgid "United States of America"
msgstr "Estados Unidos da América"
#: libkttsd/talkercode.cpp:243
msgctxt "abbreviated country name"
msgid "USA"
msgstr "EUA"
#: libkttsd/talkercode.cpp:244
msgctxt "full country name"
msgid "United Kingdom"
msgstr "Reino Unido"
#: libkttsd/talkercode.cpp:245
msgctxt "abbreviated country name"
msgid "UK"
msgstr "RU"
#: libkttsd/talkercode.cpp:257 libkttsd/talkercode.cpp:266
msgctxt "Male gender"
msgid "male"
msgstr "masculino"
#: libkttsd/talkercode.cpp:259 libkttsd/talkercode.cpp:268
msgctxt "Female gender"
msgid "female"
msgstr "feminino"
#: libkttsd/talkercode.cpp:261 libkttsd/talkercode.cpp:270
msgctxt "neutral gender"
msgid "neutral"
msgstr "neutro"
#: libkttsd/talkercode.cpp:277 libkttsd/talkercode.cpp:286
msgctxt "medium sound"
msgid "medium"
msgstr "médio"
#: libkttsd/talkercode.cpp:279 libkttsd/talkercode.cpp:288
msgctxt "loud sound"
msgid "loud"
msgstr "alto"
#: libkttsd/talkercode.cpp:281 libkttsd/talkercode.cpp:290
msgctxt "soft sound"
msgid "soft"
msgstr "suave"
#: libkttsd/talkercode.cpp:297 libkttsd/talkercode.cpp:306
msgctxt "medium speed"
msgid "medium"
msgstr "média"
#: libkttsd/talkercode.cpp:299 libkttsd/talkercode.cpp:308
msgctxt "fast speed"
msgid "fast"
msgstr "rápida"
#: libkttsd/talkercode.cpp:301 libkttsd/talkercode.cpp:310
msgctxt "slow speed"
msgid "slow"
msgstr "lenta"
#: libkttsd/talkerlistmodel.cpp:120
msgid "ID"
msgstr "ID"
#: libkttsd/talkerlistmodel.cpp:122
msgid "Synthesizer"
msgstr "Sintetizador"
#: libkttsd/talkerlistmodel.cpp:123
msgid "Voice Code"
msgstr "Código da Voz"
#: libkttsd/talkerlistmodel.cpp:125
msgctxt "Volume of noise"
msgid "Volume"
msgstr "Volume"
#: libkttsd/talkerlistmodel.cpp:126
msgid "Rate"
msgstr "Taxa"
#: filters/sbd/sbdconf.cpp:230
#: filters/stringreplacer/stringreplacerconf.cpp:431
msgid "Select Languages"
msgstr "Escolha as Línguas"
#: filters/sbd/sbdproc.cpp:423
msgid "Invalid S S M L."
msgstr "S S M L inválido."
#: filters/stringreplacer/stringreplacerconf.cpp:147
msgid "Unable to open file."
msgstr "Não foi possível abrir o ficheiro."
#: filters/stringreplacer/stringreplacerconf.cpp:153
msgid "File not in proper XML format."
msgstr "O ficheiro não está no formato XML correcto."
#: filters/stringreplacer/stringreplacerconf.cpp:236
#: filters/stringreplacer/stringreplacerconf.cpp:608
msgctxt "Abbreviation for 'Regular Expression'"
msgid "RegExp"
msgstr "ExpReg"
#: filters/stringreplacer/stringreplacerconf.cpp:236
#: filters/stringreplacer/stringreplacerconf.cpp:332
#: filters/stringreplacer/stringreplacerconf.cpp:421
#: filters/stringreplacer/stringreplacerconf.cpp:576
#: filters/stringreplacer/stringreplacerconf.cpp:606
msgid "Word"
msgstr "Palavra"
#: filters/stringreplacer/stringreplacerconf.cpp:239
#: filters/stringreplacer/stringreplacerconf.cpp:338
#: filters/stringreplacer/stringreplacerconf.cpp:581
#: filters/stringreplacer/stringreplacerconf.cpp:609
msgctxt "Yes or no"
msgid "Yes"
msgstr "Sim"
#: filters/stringreplacer/stringreplacerconf.cpp:239
#: filters/stringreplacer/stringreplacerconf.cpp:609
msgctxt "Yes or no"
msgid "No"
msgstr "Não"
#: filters/stringreplacer/stringreplacerconf.cpp:287
msgid "Unable to open file "
msgstr "Não foi possível abrir o ficheiro "
#: filters/stringreplacer/stringreplacerconf.cpp:376
#: filters/stringreplacer/stringreplacerconf.cpp:411
msgid "String Replacer"
msgstr "Substituição de Textos"
#: filters/stringreplacer/stringreplacerconf.cpp:409
#: filters/stringreplacer/stringreplacerconf.cpp:450
#: filters/stringreplacer/stringreplacerconf.cpp:454
msgid "Multiple Languages"
msgstr "Múltiplas Línguas"
#: filters/stringreplacer/stringreplacerconf.cpp:422
msgctxt "Abbreviation for 'Regular Expresion'"
msgid "RegExp"
msgstr "ExpReg"
#: filters/stringreplacer/stringreplacerconf.cpp:424
msgid "Error"
msgstr "Erro"
#: filters/stringreplacer/stringreplacerconf.cpp:597
msgid "Edit String Replacement"
msgstr "Editar Substituição de Texto"
#: filters/stringreplacer/stringreplacerconf.cpp:702
#: filters/stringreplacer/stringreplacerconf.cpp:718
msgid "Error Opening File"
msgstr "Erro ao Aceder ao Ficheiro"
#: filters/talkerchooser/talkerchooserconf.cpp:159
msgid "Talker Chooser"
msgstr "Escolha de Locutor"
#: filters/xmltransformer/xmltransformerconf.cpp:138
msgid "XML Transformer"
msgstr "Transformador de XML"
#: plugins/command/commandconf.cpp:161 plugins/epos/eposconf.cpp:222
#: plugins/flite/fliteconf.cpp:150 plugins/freetts/freettsconf.cpp:175
#: plugins/hadifix/hadifixconf.cpp:600
msgid "Testing."
msgstr "A testar."
#: plugins/festivalint/festivalintconf.cpp:305
#: plugins/festivalint/festivalintconf.cpp:513
msgctxt "The voice is unknown"
msgid "Unknown"
msgstr "Desconhecido"
#: plugins/festivalint/festivalintconf.cpp:397
msgid "Scanning... Please wait."
msgstr "A procurar... Por favor aguarde."
#: plugins/festivalint/festivalintconf.cpp:412
msgid "Query Voices"
msgstr "Procurar Vozes"
#: plugins/festivalint/festivalintconf.cpp:413
msgid ""
"Querying Festival for available voices. This could take up to 15 seconds."
msgstr ""
"A procurar no Festival quais as vozes disponíveis. Isto pode demorar até 15 "
"segundos."
#: plugins/festivalint/festivalintconf.cpp:579
msgid ""
"Testing. MultiSyn voices require several seconds to load. Please be "
"patient."
msgstr ""
"A testar. Vozes MultiSyn necessitam de vários segundos para carregar. Por "
"favor aguarde."
#: plugins/freetts/freettsconf.cpp:89
msgid ""
"Unable to locate freetts.jar in your path.\n"
"Please specify the path to freetts.jar in the Properties tab before using "
"KDE Text-to-Speech"
msgstr ""
"Não foi possível localizar o freetts.jar no seu 'path'.\n"
"Por favor indique a localização do freetts.jar na página de Propriedades "
"antes de utilizar o Texto-para-Voz KDE"
#: plugins/hadifix/hadifixconf.cpp:361
#, kde-format
msgid "Male voice \"%1\""
msgstr "Voz masculina \"%1\""
#: plugins/hadifix/hadifixconf.cpp:363 plugins/hadifix/hadifixconf.cpp:366
#, kde-format
msgid "Female voice \"%1\""
msgstr "Voz feminina \"%1\""
#: plugins/hadifix/hadifixconf.cpp:368 plugins/hadifix/hadifixconf.cpp:369
#, kde-format
msgid "Unknown voice \"%1\""
msgstr "Voz desconhecida \"%1\""
#: plugins/hadifix/hadifixconf.cpp:469
msgid "This plugin is distributed under the terms of the GPL v2 or later."
msgstr "Este 'plugin' é distribuído segundo os termos da GPL v2 ou posterior."
#: plugins/hadifix/hadifixconfdlg.cpp:29
msgid "Voice File - Hadifix Plugin"
msgstr "Ficheiro de Voz - 'Plugin' do Hadifix"
#: plugins/hadifix/hadifixconfdlg.cpp:61
#, kde-format
msgid "The gender of the voice file %1 could not be detected."
msgstr "Não foi possível determinar o sexo do ficheiro de voz %1."
#: plugins/hadifix/hadifixconfdlg.cpp:62 plugins/hadifix/hadifixconfdlg.cpp:67
msgid "Trying to Determine the Gender - Hadifix Plug In"
msgstr "Tentar Determinar o Sexo - 'Plugin' Hadifix"
#: plugins/hadifix/hadifixconfdlg.cpp:66
#, kde-format
msgid "The file %1 does not seem to be a voice file."
msgstr "O ficheiro %1 não parece ser um ficheiro de voz."
#~ msgid ""
#~ "Enter a DCOP Application ID. This filter will only apply to text jobs "
#~ "queued by that application. You may enter more than one ID separated by "
#~ "commas. If blank, this filter applies to text jobs queued by all "
#~ "applications. Tip: Use kdcop from the command line to get the "
#~ "Application IDs of running applications. Example: \"konversation, kvirc,"
#~ "ksirc,kopete\""
#~ msgstr ""
#~ "Indique um ID de Aplicação do DCOP. Este filtro só será aplicado às "
#~ "tarefas de texto em espera nessa aplicação. Poderá indicar mais do que um "
#~ "identificador, separado por vírgulas. Se estiver em branco, este filtro "
#~ "aplica-se às tarefas de texto em espera de todas as aplicações. Sugestão: "
#~ "use o 'kdcop' na linha de comandos para obter os IDs das aplicações em "
#~ "execução. Exemplo: \"konversation, kvirc,ksirc,kopete\""
#~ msgid ""
#~ "Enter a DCOP Application ID. This filter will only apply to text "
#~ "jobs queued by that application. You may enter more than one ID "
#~ "separated by commas. Use knotify to match all messages sent as "
#~ "KDE notifications. If blank, this filter applies to text jobs queued by "
#~ "all applications. Tip: Use kdcop from the command line to get the "
#~ "Application IDs of running applications. Example: \"konversation, kvirc,"
#~ "ksirc,kopete\""
#~ msgstr ""
#~ "Indique um ID de Aplicação do DCOP. Este filtro só se irá aplicar nas "
#~ "tarefas de texto colocadas em fila de espera por essa aplicação. Poderá "
#~ "introduzir mais que um ID separado por vírgulas. Use o knotify "
#~ "para corresponder todas as mensagens enviadas como notificações do KDE. "
#~ "Se estiver em branco, este filtro aplica-se às tarefas de texto colocadas "
#~ "em fila de espera por todas as aplicações. Sugestão: use o 'kdcop' na "
#~ "linha de comandos para obter os IDs das aplicações em execução. Exemplo: "
#~ "\"konversation, kvirc,ksirc,kopete\""
#~ msgid "&Tools"
#~ msgstr "Ferramen&tas"
#~ msgid "Main Toolbar"
#~ msgstr "Barra Principal"
#~ msgid "Speak Text"
#~ msgstr "Falar o Texto"
#~ msgid "Starting KTTSD Failed"
#~ msgstr "O arranque do KTTSD Falhou"
#~ msgid "D-Bus Call Failed"
#~ msgstr "A Chamada de D-Bus Falhou"
#~ msgid "The D-Bus call say failed."
#~ msgstr "A chamada de D-Bus 'startText' falhou."