msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: kttsd\n" "Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.kde.org\n" "POT-Creation-Date: 2009-06-11 11:21+0200\n" "PO-Revision-Date: 2009-03-29 22:47+0100\n" "Last-Translator: José Nuno Pires \n" "Language-Team: pt \n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "X-POFile-SpellExtra: KTTS kttsd epos aRts aKode artsd flite setText\n" "X-POFile-SpellExtra: startText Latin KTTSD Epos Style MBROLA xsltproc\n" "X-POFile-SpellExtra: ksirc say KCMKttsMgr KTTSMgr Lite txt Fernández\n" "X-POFile-SpellExtra: kvirc MultiSyn konversation FreeTTS Flite jar IDs\n" "X-POFile-SpellExtra: Hadifix pho Language XSLT Mbrola KttsJobMgr kdcop OGC\n" "X-POFile-SpellExtra: kopete multisyn freetts mbrola HTS Transforms Pablo\n" "X-POFile-SpellExtra: path xsl Sound Zulu Ibibio RU default knotify Sink\n" "X-POFile-SpellExtra: Kiswahili xhtml KNotify Advanced Architecture ExpReg\n" "X-POFile-SpellExtra: EditReplacementWidget HELP SIGNALS Cramblitt Arzola\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n" "X-POFile-SpellExtra: Schmidt Powell help SET Giannaros Schmi Luis Dt\n" "X-POFile-SpellExtra: kspeak Olaf SBD Phonon WAIT Gunnar MEMBERS Gary\n" "X-POFile-SpellExtra: COMMANDS commands args ms\n" #: rc.cpp:1 msgctxt "NAME OF TRANSLATORS" msgid "Your names" msgstr "José Nuno Pires,Pedro Morais" #: rc.cpp:2 msgctxt "EMAIL OF TRANSLATORS" msgid "Your emails" msgstr "jncp@netcabo.pt,morais@kde.org" #. i18n: file: kcmkttsmgr/addtalkerwidget.ui:62 #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QLabel, showAllLabel) #: rc.cpp:5 msgid "" "The radio buttons below determine which box shows all possibilities. The " "box to the left of the checked button shows all possibilities. The box to " "the left of the unchecked box only shows those possibilities that match the " "other box." msgstr "" "Os botões em baixo determinam qual a área que mostra todas as " "possibilidades. A área à esquerda do botão assinalado mostra todas as " "possibilidades. A área à esquerda do botão desligado mostra apenas as " "possibilidades que correspondam à outra área." #. i18n: file: kcmkttsmgr/addtalkerwidget.ui:65 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, showAllLabel) #: rc.cpp:8 msgid "Show All" msgstr "Mostrar Tudo" #. i18n: file: kcmkttsmgr/addtalkerwidget.ui:91 #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QRadioButton, synthesizerRadioButton) #: rc.cpp:11 msgid "" "Check this box to display all the available synthesizers in the Synthesizer " "box to the left. When a synthesizer is chosen, only the languages that can " "be spoken by that synthesizer appear in the Language box." msgstr "" "Assinale esta opção para mostrar todos os sintetizadores disponíveis na área " "do Sintetizador à esquerda. Quando for escolhido um sintetizador, só as " "línguas que consigam ser faladas por esse sintetizador aparecerão na lista " "da Língua." #. i18n: file: kcmkttsmgr/addtalkerwidget.ui:117 #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QRadioButton, languageRadioButton) #: rc.cpp:14 msgid "" "Check to list all the possible languages in the Language box at the left. " "When a language has been chosen, the Synthesizer box will show only those " "synthesizers that can speak in the chosen language." msgstr "" "Assinale para listar todas as línguas possíveis na opção da Língua à " "esquerda. Quando for escolhida uma língua, a área do Sintetizador só irá " "mostrar os sintetizadores que consigam falar na língua escolhida." #. i18n: file: kcmkttsmgr/addtalkerwidget.ui:162 #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QLabel, synthesizerLabel) #. i18n: file: kcmkttsmgr/addtalkerwidget.ui:202 #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (KComboBox, synthesizerSelection) #: rc.cpp:17 rc.cpp:29 msgid "Select the speech synthesizer to do the speaking." msgstr "Seleccione o sintetizador de voz que deseja utilizar." #. i18n: file: kcmkttsmgr/addtalkerwidget.ui:165 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, synthesizerLabel) #. i18n: file: libkttsd/selecttalkerwidget.ui:156 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, synthLabel) #: rc.cpp:20 rc.cpp:321 msgid "&Synthesizer:" msgstr "&Sintetizador:" #. i18n: file: kcmkttsmgr/addtalkerwidget.ui:178 #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QLabel, languageLabel) #. i18n: file: kcmkttsmgr/addtalkerwidget.ui:220 #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (KComboBox, languageSelection) #: rc.cpp:23 rc.cpp:32 msgid "" "Select the language to be spoken. Note that after you configure a Talker, " "your chosen Language may be overridden by the synthesizer, depending upon " "the options you choose." msgstr "" "Seleccione a língua a ser falada. Lembre-se que, depois de configurar um " "Locutor, a sua língua escolhida poderá ser sobreposta pelo sintetizador, " "dependendo das opções que escolher." #. i18n: file: kcmkttsmgr/addtalkerwidget.ui:181 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, languageLabel) #. i18n: file: libkttsd/selecttalkerwidget.ui:66 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, languageLabelLabel) #: rc.cpp:26 rc.cpp:312 msgid "&Language:" msgstr "&Língua:" #. i18n: file: kcmkttsmgr/kcmkttsmgrwidget.ui:25 #. i18n: ectx: attribute (title), widget (QWidget, tab) #: rc.cpp:35 msgctxt "General, as title of window" msgid "General" msgstr "Geral" #. i18n: file: kcmkttsmgr/kcmkttsmgrwidget.ui:31 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, kttsdVersion) #: rc.cpp:38 kcmkttsmgr/kcmkttsmgr.cpp:1785 msgid "KTTSD not running" msgstr "O KTTSD não está em execução" #. i18n: file: kcmkttsmgr/kcmkttsmgrwidget.ui:72 #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, autoexitMgrCheckBox) #: rc.cpp:41 msgid "" "When checked, and KTTSMgr was automatically started when speech began, " "automatically exits when speech has finished. Does not automatically exit " "if KTTSMgr was started manually or started from the Control Center." msgstr "" "Se a opção estiver assinalada e o KTTSMgr foi iniciado automaticamente " "quando a fala começou, este sai automaticamente quando a fala terminar. Não " "sai automaticamente se o KTTSMgr foi iniciado manualmente ou a partir do " "Centro de Controlo." #. i18n: file: kcmkttsmgr/kcmkttsmgrwidget.ui:75 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, autoexitMgrCheckBox) #: rc.cpp:44 msgid "E&xit when speaking is finished" msgstr "&Sair quando a síntese terminar" #. i18n: file: kcmkttsmgr/kcmkttsmgrwidget.ui:87 #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, autostartMgrCheckBox) #: rc.cpp:47 msgid "" "When checked, if KTTSMgr is not already running and speech begins, starts " "KTTSMgr and displays an icon in the system tray. Note: KTTSMgr " "only automatically starts for text jobs having 5 sentences or more." msgstr "" "Quando estiver assinalado, se o KTTSMgr não estiver já em execução e a fala " "começar, inicia o KTTSMgr e mostra um ícone na bandeja do sistema. " "Nota: O KTTSMgr só inicia automaticamente as tarefas de texto que " "tiverem 5 ou mais frases." #. i18n: file: kcmkttsmgr/kcmkttsmgrwidget.ui:90 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, autostartMgrCheckBox) #: rc.cpp:50 msgid "Sta&rt minimized in system tray when speaking" msgstr "Inicia&r minimizado na bandeja do sistema ao falar" #. i18n: file: kcmkttsmgr/kcmkttsmgrwidget.ui:100 #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, enableKttsdCheckBox) #: rc.cpp:53 msgid "Check to start the KTTS Daemon and enable Text-to-Speech." msgstr "Assinale para iniciar o Servidor do KTTS e activar o Texto-para-Fala." #. i18n: file: kcmkttsmgr/kcmkttsmgrwidget.ui:103 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, enableKttsdCheckBox) #: rc.cpp:56 msgid "&Enable Text-to-Speech System (KTTSD)" msgstr "Activar o Sist&ema de Texto-para-fala (KTTSD)" #. i18n: file: kcmkttsmgr/kcmkttsmgrwidget.ui:111 #. i18n: ectx: attribute (title), widget (QWidget, TabPage) #: rc.cpp:59 msgid "Talkers" msgstr "Locutores" #. i18n: file: kcmkttsmgr/kcmkttsmgrwidget.ui:125 #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (KPushButton, addTalkerButton) #: rc.cpp:62 msgid "Click to add and configure a new Talker (speech synthesizer)." msgstr "" "Carregue para adicionar e configurar um novo Locutor (sintetizador de voz)." #. i18n: file: kcmkttsmgr/kcmkttsmgrwidget.ui:128 #. i18n: ectx: property (text), widget (KPushButton, addTalkerButton) #. i18n: file: kcmkttsmgr/kcmkttsmgrwidget.ui:243 #. i18n: ectx: property (text), widget (KPushButton, addFilterButton) #: rc.cpp:65 rc.cpp:92 msgid "Add..." msgstr "Adicionar..." #. i18n: file: kcmkttsmgr/kcmkttsmgrwidget.ui:141 #. i18n: ectx: property (text), widget (KPushButton, higherTalkerPriorityButton) #. i18n: file: kcmkttsmgr/kcmkttsmgrwidget.ui:259 #. i18n: ectx: property (text), widget (KPushButton, higherFilterPriorityButton) #: rc.cpp:68 rc.cpp:98 msgid "U&p" msgstr "Su&bir" #. i18n: file: kcmkttsmgr/kcmkttsmgrwidget.ui:154 #. i18n: ectx: property (text), widget (KPushButton, lowerTalkerPriorityButton) #. i18n: file: kcmkttsmgr/kcmkttsmgrwidget.ui:275 #. i18n: ectx: property (text), widget (KPushButton, lowerFilterPriorityButton) #. i18n: file: filters/stringreplacer/stringreplacerconfwidget.ui:291 #. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, downButton) #: rc.cpp:71 rc.cpp:104 rc.cpp:525 kcmkttsmgr/kcmkttsmgr.cpp:334 msgid "Do&wn" msgstr "&Descer" #. i18n: file: kcmkttsmgr/kcmkttsmgrwidget.ui:170 #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (KPushButton, configureTalkerButton) #: rc.cpp:74 msgid "Click to configure options for the highlighted Talker." msgstr "Carregue para configurar as opções do Locutor seleccionado." #. i18n: file: kcmkttsmgr/kcmkttsmgrwidget.ui:173 #. i18n: ectx: property (text), widget (KPushButton, configureTalkerButton) #. i18n: file: kcmkttsmgr/kcmkttsmgrwidget.ui:294 #. i18n: ectx: property (text), widget (KPushButton, configureFilterButton) #: rc.cpp:77 rc.cpp:110 kcmkttsmgr/kcmkttsmgr.cpp:330 msgid "&Edit..." msgstr "&Editar..." #. i18n: file: kcmkttsmgr/kcmkttsmgrwidget.ui:189 #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (KPushButton, removeTalkerButton) #: rc.cpp:80 msgid "Click to remove the highlighted Talker." msgstr "Carregue para remover o Locutor seleccionado." #. i18n: file: kcmkttsmgr/kcmkttsmgrwidget.ui:192 #. i18n: ectx: property (text), widget (KPushButton, removeTalkerButton) #. i18n: file: kcmkttsmgr/kcmkttsmgrwidget.ui:313 #. i18n: ectx: property (text), widget (KPushButton, removeFilterButton) #. i18n: file: filters/stringreplacer/stringreplacerconfwidget.ui:333 #. i18n: ectx: property (text), widget (KPushButton, removeButton) #: rc.cpp:83 rc.cpp:116 rc.cpp:537 kcmkttsmgr/kcmkttsmgr.cpp:338 msgid "&Remove" msgstr "&Remover" #. i18n: file: kcmkttsmgr/kcmkttsmgrwidget.ui:221 #. i18n: ectx: attribute (title), widget (QWidget, TabPage) #: rc.cpp:86 msgid "Filters" msgstr "Filtros" #. i18n: file: kcmkttsmgr/kcmkttsmgrwidget.ui:240 #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (KPushButton, addFilterButton) #: rc.cpp:89 msgid "Click to add and configure a new Filter." msgstr "Carregue para adicionar e configurar um novo Filtro." #. i18n: file: kcmkttsmgr/kcmkttsmgrwidget.ui:256 #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (KPushButton, higherFilterPriorityButton) #: rc.cpp:95 msgid "" "Click to move selected filter up in the list. Filters higher in the list " "are applied first." msgstr "" "Carregue para subir o filtro seleccionado na lista. Os filtros mais acima " "são aplicados primeiro." #. i18n: file: kcmkttsmgr/kcmkttsmgrwidget.ui:272 #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (KPushButton, lowerFilterPriorityButton) #: rc.cpp:101 msgid "" "Click to move a filter down in the list. Filters lower in the list are " "applied last." msgstr "" "Carregue para descer o filtro seleccionado na lista. Os filtros mais abaixo " "são aplicados depois." #. i18n: file: kcmkttsmgr/kcmkttsmgrwidget.ui:291 #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (KPushButton, configureFilterButton) #: rc.cpp:107 msgid "Click to configure options for the highlighted Filter." msgstr "Carregue para configurar as opções do Filtro seleccionado." #. i18n: file: kcmkttsmgr/kcmkttsmgrwidget.ui:310 #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (KPushButton, removeFilterButton) #: rc.cpp:113 msgid "Click to remove the highlighted Filter." msgstr "Carregue para remover o Filtro seleccionado." #. i18n: file: kcmkttsmgr/kcmkttsmgrwidget.ui:353 #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (KPushButton, sbdButton) #: rc.cpp:119 msgid "" "Click this button to edit the Sentence Boundary Detector (SBD) configuration " "or add additional SBD filters." msgstr "" "Carregue neste botão para editar a configuração de Detecção dos Limites de " "Frases (SBD), bem como adicionar novos filtros SBD." #. i18n: file: kcmkttsmgr/kcmkttsmgrwidget.ui:356 #. i18n: ectx: property (text), widget (KPushButton, sbdButton) #: rc.cpp:122 msgid "Co&nfigure" msgstr "Co&nfigurar" #. i18n: file: kcmkttsmgr/kcmkttsmgrwidget.ui:384 #. i18n: ectx: attribute (title), widget (QWidget, TabPage) #: rc.cpp:125 msgid "Interruption" msgstr "Interrupção" #. i18n: file: kcmkttsmgr/kcmkttsmgrwidget.ui:401 #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (KUrlRequester, textPreSnd) #. i18n: file: kcmkttsmgr/kcmkttsmgrwidget.ui:434 #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, textPreSndCheck) #: rc.cpp:128 rc.cpp:140 msgid "" "Check the Pre-sound box and choose a Pre-sound audio file, which will sound " "when a text job is interrupted by another message." msgstr "" "Assinale a opção de Som Prévio e escolha um ficheiro de áudio para este, o " "qual irá tocar quando uma tarefa de texto for interrompida por outra " "mensagem." #. i18n: file: kcmkttsmgr/kcmkttsmgrwidget.ui:408 #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (KLineEdit, textPostMsg) #. i18n: file: kcmkttsmgr/kcmkttsmgrwidget.ui:415 #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, textPostMsgCheck) #: rc.cpp:131 rc.cpp:134 msgid "" "Check the Post-message box and enter a Post-message, which will be spoken " "when a text job resumes after being interrupted by another message." msgstr "" "Assinale a opção de Mensagem Posterior e indique uma mensagem, a qual será " "reproduzida quando uma tarefa de texto prosseguir, após ter sido " "interrompida por outra mensagem." #. i18n: file: kcmkttsmgr/kcmkttsmgrwidget.ui:418 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, textPostMsgCheck) #: rc.cpp:137 msgid "Post-&message:" msgstr "&Mensagem posterior:" #. i18n: file: kcmkttsmgr/kcmkttsmgrwidget.ui:437 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, textPreSndCheck) #: rc.cpp:143 msgid "Pre-sou&nd:" msgstr "So&m prévio:" #. i18n: file: kcmkttsmgr/kcmkttsmgrwidget.ui:447 #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, textPreMsgCheck) #. i18n: file: kcmkttsmgr/kcmkttsmgrwidget.ui:495 #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (KLineEdit, textPreMsg) #: rc.cpp:146 rc.cpp:161 msgid "" "Check the Pre-message box and enter a Pre-message, which will be spoken " "whenever a text job is interrupted by another message." msgstr "" "Assinale a opção de Mensagem Prévia e indique uma mensagem, a qual será " "reproduzida quando uma tarefa de texto for interrompida por outra mensagem." #. i18n: file: kcmkttsmgr/kcmkttsmgrwidget.ui:450 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, textPreMsgCheck) #: rc.cpp:149 msgid "&Pre-message:" msgstr "Mensagem &prévia:" #. i18n: file: kcmkttsmgr/kcmkttsmgrwidget.ui:472 #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (KUrlRequester, textPostSnd) #. i18n: file: kcmkttsmgr/kcmkttsmgrwidget.ui:479 #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, textPostSndCheck) #: rc.cpp:152 rc.cpp:155 msgid "" "Check the Post-sound and choose a Post-sound audio file, which will sound " "before a text job resumes after being interrupted by another message." msgstr "" "Assinale a opção de Som Posterior e escolha um ficheiro de áudio para este, " "o qual irá tocar quando uma tarefa de texto for restabelecida, após ter sido " "interrompida por outra mensagem." #. i18n: file: kcmkttsmgr/kcmkttsmgrwidget.ui:482 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, textPostSndCheck) #: rc.cpp:158 msgid "Post-s&ound:" msgstr "S&om posterior:" #. i18n: file: kcmkttsmgr/kcmkttsmgrwidget.ui:521 #. i18n: ectx: attribute (title), widget (QWidget, TabPage) #: rc.cpp:164 msgid "Audio" msgstr "Áudio" #. i18n: file: kcmkttsmgr/kcmkttsmgrwidget.ui:533 #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QGroupBox, audioButtonGroup) #: rc.cpp:167 msgid "" "

Select the audio output method desired. If you select GStreamer, " "you must also select a Sink.

Note: You must have " "GStreamer >= 0.87 to use GStreamer.

" msgstr "" "

Seleccione o método de saída de áudio desejado. Se seleccionar o " "GStreamer, deverá também seleccionar um Sink (canal).

Nota: Deverá ter o GStreamer >= 0.87 para usar o GStreamer." #. i18n: file: kcmkttsmgr/kcmkttsmgrwidget.ui:536 #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, audioButtonGroup) #: rc.cpp:170 msgid "Out&put Using" msgstr "Saída Utilizand&o" #. i18n: file: kcmkttsmgr/kcmkttsmgrwidget.ui:547 #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QLabel, pcmLabel) #: rc.cpp:173 msgid "Select the sound sink to be used for GStreamer output." msgstr "Seleccione o canal de som a utilizar para a saída de GStreamer." #. i18n: file: kcmkttsmgr/kcmkttsmgrwidget.ui:550 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, pcmLabel) #: rc.cpp:176 msgid "Device:" msgstr "Dispositivo:" #. i18n: file: kcmkttsmgr/kcmkttsmgrwidget.ui:566 #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (KComboBox, pcmComboBox) #: rc.cpp:179 msgid "" "Select the PCM device to be used for ALSA output. Select \"default\" to use " "the default ALSA device." msgstr "" "Seleccione o dispositivo PCM a usar para a saída do ALSA. Seleccione o " "\"default\" (predefinido) para usar o dispositivo ALSA por omissão." #. i18n: file: kcmkttsmgr/kcmkttsmgrwidget.ui:581 #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QRadioButton, alsaRadioButton) #. i18n: file: kcmkttsmgr/kcmkttsmgrwidget.ui:600 #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QRadioButton, phononRadioButton) #: rc.cpp:182 rc.cpp:188 msgid "Check to use Advanced Linux Sound Architecture (ALSA) for audio output." msgstr "" "Assinale para usar o ALSA (Advanced Linux Sound Architecture) para a saída " "de som." #. i18n: file: kcmkttsmgr/kcmkttsmgrwidget.ui:584 #. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, alsaRadioButton) #: rc.cpp:185 msgid "ALSA" msgstr "ALSA" #. i18n: file: kcmkttsmgr/kcmkttsmgrwidget.ui:603 #. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, phononRadioButton) #: rc.cpp:191 msgid "KDE (Phonon)" msgstr "KDE (Phonon)" #. i18n: file: kcmkttsmgr/kcmkttsmgrwidget.ui:653 #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, keepAudioCheckBox) #: rc.cpp:194 msgid "" "Check this if you want to keep the generated audio (wav) files. You will " "find them in the indicated directory." msgstr "" "Active isto se deseja guardar os ficheiro áudio gerados (wav). Irá encontrá-" "los na pasta indicada." #. i18n: file: kcmkttsmgr/kcmkttsmgrwidget.ui:656 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, keepAudioCheckBox) #: rc.cpp:197 msgid "&Keep audio files:" msgstr "&Guardar ficheiros áudio:" #. i18n: file: kcmkttsmgr/kcmkttsmgrwidget.ui:672 #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (KUrlRequester, keepAudioPath) #: rc.cpp:200 msgid "Specify the directory in which the audio files will be copied." msgstr "Indique a pasta para a qual os ficheiro áudio serão copiados." #. i18n: file: kcmkttsmgr/kcmkttsmgrwidget.ui:689 #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QLabel, timeLabel) #. i18n: file: kcmkttsmgr/kcmkttsmgrwidget.ui:711 #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QSpinBox, timeBox) #. i18n: file: kcmkttsmgr/kcmkttsmgrwidget.ui:736 #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QSlider, timeSlider) #. i18n: file: plugins/festivalint/festivalintconfwidget.ui:196 #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QLabel, timeLabel) #. i18n: file: plugins/festivalint/festivalintconfwidget.ui:284 #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (KIntSpinBox, timeBox) #. i18n: file: plugins/festivalint/festivalintconfwidget.ui:380 #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QSlider, timeSlider) #: rc.cpp:203 rc.cpp:209 rc.cpp:216 rc.cpp:860 rc.cpp:880 rc.cpp:893 msgid "" "Sets the speed of speech. Slide the slider to the left to slow speech down; " "to the right to increase talking speed. Anything less than 75 percent is " "considered \"slow\", and anything greater than 125 percent is considered " "\"fast\". You cannot change the speed of MultiSyn voices." msgstr "" "Escolhe a velocidade do discurso. Arraste a barra para a esquerda para o " "tornar mais lento; ou para a direita, para o tornar mais rápido. Abaixo de " "75 por cento é considerado \"lento\" e acima de 125 por cento é considerado " "\"rápido\". Não pode mudar a velocidade das vozes MultiSyn." #. i18n: file: kcmkttsmgr/kcmkttsmgrwidget.ui:692 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, timeLabel) #: rc.cpp:206 msgid "&Speed:" msgstr "&Velocidade:" #. i18n: file: kcmkttsmgr/kcmkttsmgrwidget.ui:714 #. i18n: ectx: property (suffix), widget (QSpinBox, timeBox) #. i18n: file: plugins/epos/eposconfwidget.ui:185 #. i18n: ectx: property (suffix), widget (KIntSpinBox, timeBox) #. i18n: file: plugins/epos/eposconfwidget.ui:215 #. i18n: ectx: property (suffix), widget (KIntSpinBox, frequencyBox) #. i18n: file: plugins/festivalint/festivalintconfwidget.ui:242 #. i18n: ectx: property (suffix), widget (KIntSpinBox, volumeBox) #. i18n: file: plugins/festivalint/festivalintconfwidget.ui:272 #. i18n: ectx: property (suffix), widget (KIntSpinBox, timeBox) #. i18n: file: plugins/festivalint/festivalintconfwidget.ui:302 #. i18n: ectx: property (suffix), widget (KIntSpinBox, frequencyBox) #. i18n: file: plugins/hadifix/hadifixconfigui.ui:148 #. i18n: ectx: property (suffix), widget (KIntSpinBox, volumeBox) #. i18n: file: plugins/hadifix/hadifixconfigui.ui:230 #. i18n: ectx: property (suffix), widget (KIntSpinBox, timeBox) #. i18n: file: plugins/hadifix/hadifixconfigui.ui:306 #. i18n: ectx: property (suffix), widget (KIntSpinBox, frequencyBox) #: rc.cpp:213 rc.cpp:757 rc.cpp:764 rc.cpp:870 rc.cpp:877 rc.cpp:884 #: rc.cpp:990 rc.cpp:1006 rc.cpp:1022 #, no-c-format msgid " %" msgstr " %" #. i18n: file: kttsjobmgr/kttsjobmgr.ui:13 #. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QWidget, kttsjobmgr) #: rc.cpp:219 kcmkttsmgr/kcmkttsmgr.cpp:1719 msgid "Jobs" msgstr "Tarefas" #. i18n: file: kttsjobmgr/kttsjobmgr.ui:32 #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QTreeView, m_jobListView) #: rc.cpp:222 msgid "" "

These are all the text jobs. The State column may be:\n" "

    \n" "
  • Queued - the job is waiting and will not be spoken until " "its state is changed to Waiting by clicking the Resume or " "Restart buttons.
  • \n" "
  • Waiting - the job is ready to be spoken. It will be " "spoken when the jobs preceding it in the list have finished.
  • \n" "
  • Speaking - the job is speaking. The Position " "column shows the current sentence of the job being spoken. You may pause a " "speaking job by clicking the Hold button.
  • \n" "
  • Paused - the job is currently paused. Paused jobs " "prevent jobs below them from speaking. Use the Resume or Restart buttons to resume speaking the job, or click Later to move the job " "down in the list.
  • \n" "
  • Finished - the job has finished speaking. When a second " "job finishes, this one will be deleted. You may click Restart to " "repeat the job.
  • \n" "
\n" " Note: Messages, Warnings, and Screen Reader Output do not " "appear in this list. See the Handbook for more information.\n" "

" msgstr "" "

Estas são todas as tarefas de texto. A coluna do Estado poderá ser:" "

  • Em Fila de Espera - a tarefa está à espera e não será " "sintetizada até que o seu estado seja mudado Espera, quando carregar " "nos botões Continuar ou Reiniciar.
  • Espera - a " "tarefa está pronta para ser falada. Será falada quando todas as tarefas " "anteriores a esta tiverem terminado.
  • A Falar - a tarefa está " "a ser sintetizada. A coluna de Posição indica a frase actual da " "tarefa que está a ser falada. Poderá colocar uma tarefa em pausa se carregar " "no botão Pôr em Espera.
  • Pausa - a tarefa está pausada " "de momento. As tarefas pausadas evitam que as tarefas seguintes sejam " "sintetizadas. Use os botões Continuar ou Reiniciar para " "continuar a falar a tarefa ou carregue em Mais Tarde para descer a " "tarefa na lista.
  • Terminada - a tarefa acabou de ser " "sintetizada. Quando terminar uma segunda tarefa, esta será removida. Poderá " "carregar em Reiniciar para repetir a tarefa.
Nota: " "As mensagens, avisos e resultados da leitura do ecrã não aparecem nesta " "lista. Veja o manual para mais informações.

" #. i18n: file: kttsjobmgr/kttsjobmgr.ui:45 #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (KPushButton, job_hold) #: rc.cpp:234 msgid "" "

Changes a job to Paused state. If currently speaking, the job stops " "speaking. Paused jobs prevent jobs that follow them from speaking, so either " "click Resume to make the job speakable, or click Later to move " "it down in the list.

" msgstr "" "

Muda uma tarefa para o estado de Pausa. Se estiver a falar de momento, a " "tarefa pára de falar. As tarefas em pausa evitam que as tarefas seguintes " "falem, como tal, carregue em Continuar para possibilitar à tarefa " "falar ou carregue em Mais Tarde para a descer na lista.

" #. i18n: file: kttsjobmgr/kttsjobmgr.ui:48 #. i18n: ectx: property (text), widget (KPushButton, job_hold) #: rc.cpp:237 msgid "Hold" msgstr "Pôr em espera" #. i18n: file: kttsjobmgr/kttsjobmgr.ui:55 #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (KPushButton, job_resume) #: rc.cpp:240 msgid "" "

Resumes a paused job or changes a Queued job to Waiting. If the job is " "the top speakable job in the list, it begins speaking.

" msgstr "" "

Continua uma tarefa em pausa ou modifica uma tarefa em Fila de Espera " "para o estado de Espera. Se a tarefa for a tarefa de topo da lista, irá " "começar a ser sintetizada.

" #. i18n: file: kttsjobmgr/kttsjobmgr.ui:58 #. i18n: ectx: property (text), widget (KPushButton, job_resume) #: rc.cpp:243 msgid "Resume" msgstr "Continuar" #. i18n: file: kttsjobmgr/kttsjobmgr.ui:65 #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (KPushButton, job_restart) #: rc.cpp:246 msgid "" "

Rewinds a job to the beginning and changes its state to Waiting. If the " "job is the top speakable job in the list, it begins speaking.

" msgstr "" "

Recua uma tarefa ao início e muda o seu estado para Espera. Se a tarefa " "for a do tipo da lista, irá começar a ser sintetizada.

" #. i18n: file: kttsjobmgr/kttsjobmgr.ui:68 #. i18n: ectx: property (text), widget (KPushButton, job_restart) #: rc.cpp:249 msgctxt "Restart a job to the beginning" msgid "R&estart" msgstr "R&einiciar" #. i18n: file: kttsjobmgr/kttsjobmgr.ui:75 #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (KPushButton, job_remove) #: rc.cpp:252 msgid "" "

Deletes the job. If it is currently speaking, it stops speaking. The " "next speakable job in the list begins speaking.

" msgstr "" "

Remove a tarefa. Se já estiver a ser sintetizada, será interrompida. A " "próxima tarefa da lista irá começar a ser sintetizada.

" #. i18n: file: kttsjobmgr/kttsjobmgr.ui:78 #. i18n: ectx: property (text), widget (KPushButton, job_remove) #: rc.cpp:255 msgid "Re&move" msgstr "Re&mover" #. i18n: file: kttsjobmgr/kttsjobmgr.ui:85 #. i18n: ectx: property (text), widget (KPushButton, job_removeall) #: rc.cpp:258 msgid "Remove &All" msgstr "Remover &Tudo" #. i18n: file: kttsjobmgr/kttsjobmgr.ui:92 #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (KPushButton, job_later) #: rc.cpp:261 msgid "" "

Moves a job downward in the list so that it will be spoken later. If the " "job is currently speaking, its state changes to Paused.

" msgstr "" "

Move uma tarefa para uma posição abaixo na lista, para ser sintetizada " "mais tarde. Se a tarefa já estiver a ser sintetizada, o seu estado muda para " "Pausa.

" #. i18n: file: kttsjobmgr/kttsjobmgr.ui:95 #. i18n: ectx: property (text), widget (KPushButton, job_later) #: rc.cpp:264 msgid "&Later" msgstr "&Mais tarde" #. i18n: file: kttsjobmgr/kttsjobmgr.ui:106 #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (KPushButton, job_prevsentence) #: rc.cpp:267 msgid "

Rewinds a job to the previous sentence.

" msgstr "

Recua uma tarefa para a frase anterior.

" #. i18n: file: kttsjobmgr/kttsjobmgr.ui:109 #. i18n: ectx: property (text), widget (KPushButton, job_prevsentence) #: rc.cpp:270 msgid "&Previous Sentence" msgstr "Frase &Anterior" #. i18n: file: kttsjobmgr/kttsjobmgr.ui:116 #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (KPushButton, job_nextsentence) #: rc.cpp:273 msgid "

Advances a job to the next sentence.

" msgstr "

Avança uma tarefa para a frase seguinte.

" #. i18n: file: kttsjobmgr/kttsjobmgr.ui:119 #. i18n: ectx: property (text), widget (KPushButton, job_nextsentence) #: rc.cpp:276 msgid "&Next Sentence" msgstr "Frase Segui&nte" #. i18n: file: kttsjobmgr/kttsjobmgr.ui:130 #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (KPushButton, speak_clipboard) #: rc.cpp:279 msgid "" "

Queues the current contents of the clipboard for speaking and sets its " "state to Waiting. If the job is the topmost in the list, it begins " "speaking. The job will be spoken by the topmost Talker in the Talkers tab.

" msgstr "" "

Coloca o conteúdo actual da área de transferência em fila de espera para " "ser sintetizada e coloca o seu estado como estando em Espera. Se a tarefa " "for a do topo da lista, irá começar a ser sintetizada. A tarefa será " "sintetizada pelo locutor de topo na página de Locutores.

" #. i18n: file: kttsjobmgr/kttsjobmgr.ui:133 #. i18n: ectx: property (text), widget (KPushButton, speak_clipboard) #: rc.cpp:282 msgid "&Speak Clipboard" msgstr "Falar a Área de Tran&sferência" #. i18n: file: kttsjobmgr/kttsjobmgr.ui:140 #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (KPushButton, speak_file) #: rc.cpp:285 msgid "" "

Prompts you for a file name and queues the contents of the file for " "speaking. You must click the Resume button before the job will be " "speakable. The job will be spoken by the topmost Talker in the Talkers tab.

" msgstr "" "

Pede-lhe um nome de ficheiro e coloca o conteúdo do mesmo em fila de " "espera para ser sintetizada. Deverá carregar no botão Continuar antes " "de a tarefa começar a sua síntese. A tarefa será sintetizada pelo locutor de " "topo na página de Locutores.

" #. i18n: file: kttsjobmgr/kttsjobmgr.ui:143 #. i18n: ectx: property (text), widget (KPushButton, speak_file) #: rc.cpp:288 msgid "Spea&k File" msgstr "Falar o &Ficheiro" #. i18n: file: kttsjobmgr/kttsjobmgr.ui:150 #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (KPushButton, job_changetalker) #: rc.cpp:291 msgid "" "

Prompts you with a list of your configured Talkers from the Talkers tab. The job will be spoken using the selected Talker.

" msgstr "" "

Mostra-lhe uma lista com os seus locutores configurados na página " "Locutores. A tarefa será sintetizada com o locutor seleccionado.

" #. i18n: file: kttsjobmgr/kttsjobmgr.ui:153 #. i18n: ectx: property (text), widget (KPushButton, job_changetalker) #: rc.cpp:294 msgid "Change Talker" msgstr "Mudar o Locutor" #. i18n: file: kttsjobmgr/kttsjobmgr.ui:160 #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (KPushButton, refresh) #: rc.cpp:297 msgid "

Refresh the list of jobs.

" msgstr "

Actualiza a lista de tarefas.

" #. i18n: file: kttsjobmgr/kttsjobmgr.ui:163 #. i18n: ectx: property (text), widget (KPushButton, refresh) #: rc.cpp:300 msgid "&Refresh" msgstr "Actualiza&r" #. i18n: file: kttsjobmgr/kttsjobmgr.ui:172 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label) #: rc.cpp:303 msgid "Current Sentence" msgstr "Frase Actual" #. i18n: file: kttsjobmgr/kttsjobmgr.ui:179 #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (KTextEdit, m_currentSentence) #: rc.cpp:306 msgid "

The text of the sentence currently speaking.

" msgstr "

O texto da frase a ser sintetizada de momento.

" #. i18n: file: libkttsd/selecttalkerwidget.ui:22 #. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QWidget, SelectTalkerWidget) #: rc.cpp:309 kttsjobmgr/kttsjobmgr.cpp:282 libkttsd/selecttalkerdlg.h:59 #: filters/talkerchooser/talkerchooserconf.cpp:220 msgid "Select Talker" msgstr "Escolher o Locutor" #. i18n: file: libkttsd/selecttalkerwidget.ui:111 #. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, languageBrowseButton) #. i18n: file: filters/sbd/sbdconfwidget.ui:105 #. i18n: ectx: property (text), widget (KPushButton, reButton) #. i18n: file: filters/sbd/sbdconfwidget.ui:233 #. i18n: ectx: property (text), widget (KPushButton, languageBrowseButton) #. i18n: file: filters/stringreplacer/editreplacementwidget.ui:119 #. i18n: ectx: property (text), widget (KPushButton, matchButton) #. i18n: file: filters/stringreplacer/stringreplacerconfwidget.ui:143 #. i18n: ectx: property (text), widget (KPushButton, languageBrowseButton) #. i18n: file: filters/talkerchooser/talkerchooserconfwidget.ui:143 #. i18n: ectx: property (text), widget (KPushButton, reEditorButton) #. i18n: file: filters/talkerchooser/talkerchooserconfwidget.ui:206 #. i18n: ectx: property (text), widget (KPushButton, talkerButton) #: rc.cpp:315 rc.cpp:372 rc.cpp:408 rc.cpp:447 rc.cpp:486 rc.cpp:588 #: rc.cpp:606 msgid "..." msgstr "..." #. i18n: file: libkttsd/selecttalkerwidget.ui:141 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, preferredLabel) #: rc.cpp:318 msgid "Checked items are preferred over unchecked items." msgstr "Itens escolhidos são preferidos em relação a itens não escolhidos." #. i18n: file: libkttsd/selecttalkerwidget.ui:212 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, rateLabel) #: rc.cpp:324 msgid "&Rate:" msgstr "&Taxa:" #. i18n: file: libkttsd/selecttalkerwidget.ui:265 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, genderLabel) #: rc.cpp:327 msgid "&Gender:" msgstr "&Sexo:" #. i18n: file: libkttsd/selecttalkerwidget.ui:334 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, volumeLabel) #. i18n: file: plugins/festivalint/festivalintconfwidget.ui:169 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, volumeLabel) #: rc.cpp:330 rc.cpp:851 msgid "&Volume:" msgstr "&Volume:" #. i18n: file: libkttsd/selecttalkerwidget.ui:427 #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QRadioButton, useClosestMatchRadioButton) #: rc.cpp:333 msgid "" "When checked, will use a configured Talker most closely matching the " "attributes you choose. Attributes with checks next to them will be " "preferred over unchecked attributes. Language is always preferred." msgstr "" "Quando estiver assinalado, irá usar um locutor configurado que corresponda " "mais de perto aos atributos que você escolher. Os atributos assinalados " "serão preferidos sobre os atributos não-assinalados. A língua é sempre um " "atributo preferido." #. i18n: file: libkttsd/selecttalkerwidget.ui:430 #. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, useClosestMatchRadioButton) #: rc.cpp:336 msgid "Use closest &matching Talker having" msgstr "Usar o locutor &mais próximo das características" #. i18n: file: libkttsd/selecttalkerwidget.ui:437 #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QRadioButton, useDefaultRadioButton) #: rc.cpp:339 msgid "" "When checked, will use the default Talker, which is the topmost Talker " "listed in the Talkers tab." msgstr "" "Quando estiver assinalado, irá usar o locutor por omissão, que é o locutor " "no topo da lista de Locutores." #. i18n: file: libkttsd/selecttalkerwidget.ui:440 #. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, useDefaultRadioButton) #: rc.cpp:342 msgid "&Use default Talker" msgstr "&Usar o Locutor Predefinido" #. i18n: file: libkttsd/selecttalkerwidget.ui:447 #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QRadioButton, useSpecificTalkerRadioButton) #: rc.cpp:345 msgid "" "When checked, will use the specific Talker (if it is still configured), " "otherwise the Talker most closely matching." msgstr "" "Quando estiver assinalada a opção, esta irá usar o locutor específico (se " "ainda continuar configurado), senão será usado o locutor mais próximo." #. i18n: file: libkttsd/selecttalkerwidget.ui:450 #. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, useSpecificTalkerRadioButton) #: rc.cpp:348 msgid "Use specific &Talker" msgstr "Usar um locu&tor específico" #. i18n: file: filters/sbd/sbdconfwidget.ui:31 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel1) #: rc.cpp:351 msgid "" "WARNING: This filter is a key component of the KTTS system. Please read " "the KTTS Handbook before modifying these settings." msgstr "" "AVISO: Este filtro é um componente chave do sistema KTTS. Por favor leia " "o manual do KTTS antes de modificar estas opções." #. i18n: file: filters/sbd/sbdconfwidget.ui:49 #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QLabel, nameLabel) #: rc.cpp:354 msgctxt "What's this text" msgid "The name of this filter. Enter any descriptive name you like." msgstr "O nome deste filtro. Indique qualquer nome descritivo que desejar." #. i18n: file: filters/sbd/sbdconfwidget.ui:52 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, nameLabel) #. i18n: file: filters/stringreplacer/stringreplacerconfwidget.ui:38 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, nameLabel) #. i18n: file: filters/talkerchooser/talkerchooserconfwidget.ui:38 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, nameLabel) #. i18n: file: filters/xmltransformer/xmltransformerconfwidget.ui:92 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, nameLabel) #: rc.cpp:357 rc.cpp:459 rc.cpp:558 rc.cpp:642 msgid "&Name:" msgstr "&Nome:" #. i18n: file: filters/sbd/sbdconfwidget.ui:65 #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (KLineEdit, nameLineEdit) #: rc.cpp:360 msgid "The name of this filter. Enter any descriptive name you like." msgstr "O nome do filtro. Indique qualquer nome descritivo que desejar." #. i18n: file: filters/sbd/sbdconfwidget.ui:82 #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QLabel, reLabel) #: rc.cpp:363 msgctxt "What's this text" msgid "" "The regular expression that detects boundaries between sentences in text " "jobs." msgstr "" "A expressão regular que detecta a separação entre frases nas tarefas de " "texto." #. i18n: file: filters/sbd/sbdconfwidget.ui:85 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, reLabel) #: rc.cpp:366 msgid "&Sentence boundary regular expression:" msgstr "Expre&ssão regular de separação de frases:" #. i18n: file: filters/sbd/sbdconfwidget.ui:98 #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (KLineEdit, reLineEdit) #: rc.cpp:369 msgid "" "The regular expression that detects boundaries between sentences in text " "jobs." msgstr "A expressão regular que detecta separação entre frases no texto." #. i18n: file: filters/sbd/sbdconfwidget.ui:122 #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QLabel, sbLabel) #: rc.cpp:375 msgctxt "What's this text" msgid "" "This string replaces the matched regular expression. Important: must " "end with tab (\\t)." msgstr "" "Este texto substitui a expressão regular encontrada. Importante: " "deve acabar com uma tabulação (\\t)." #. i18n: file: filters/sbd/sbdconfwidget.ui:125 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, sbLabel) #: rc.cpp:378 msgid "&Replacement sentence boundary:" msgstr "Substituição do sepa&rador de frase:" #. i18n: file: filters/sbd/sbdconfwidget.ui:138 #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (KLineEdit, sbLineEdit) #: rc.cpp:381 msgid "" "This string replaces the matched regular expression. Important: must " "end with tab (\\t)." msgstr "" "Este texto substitui a expressão regular encontrada. Importante: " "deve acabar com uma tabulação (\\t)." #. i18n: file: filters/sbd/sbdconfwidget.ui:147 #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QGroupBox, applyGroupBox) #. i18n: file: filters/stringreplacer/stringreplacerconfwidget.ui:60 #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QGroupBox, applyGroupBox) #. i18n: file: filters/talkerchooser/talkerchooserconfwidget.ui:60 #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QGroupBox, applyGroupBox) #. i18n: file: filters/xmltransformer/xmltransformerconfwidget.ui:139 #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QGroupBox, applyGroupBox) #: rc.cpp:384 rc.cpp:465 rc.cpp:564 rc.cpp:657 msgid "These settings determines when the filter is applied to text." msgstr "Estas opções determinam quando o filtro é aplicado ao texto." #. i18n: file: filters/sbd/sbdconfwidget.ui:150 #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, applyGroupBox) #. i18n: file: filters/xmltransformer/xmltransformerconfwidget.ui:142 #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, applyGroupBox) #: rc.cpp:387 rc.cpp:660 msgid "Apply This &Filter When" msgstr "Aplicar Este &Filtro Quando" #. i18n: file: filters/sbd/sbdconfwidget.ui:170 #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QLabel, languageLabel) #. i18n: file: filters/stringreplacer/stringreplacerconfwidget.ui:80 #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QLabel, languageLabel) #: rc.cpp:390 rc.cpp:468 msgctxt "What's this text" msgid "" "This filter is applied to text jobs of the specified language. You may " "select more than one language by clicking the browse button and Ctrl-" "clicking on more than one in the list. If blank the filter applies to all " "text jobs of any language." msgstr "" "Este filtro é aplicado às tarefas de texto na língua indicada. Poderá " "seleccionar mais que uma língua se carregar no botão de escolha e carregar " "também com o Ctrl em mais que uma língua na lista. Se ficar em branco, o " "filtro aplica-se a todas as tarefas de texto de qualquer língua." #. i18n: file: filters/sbd/sbdconfwidget.ui:173 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, languageLabel) #: rc.cpp:393 msgid "&Language is:" msgstr "&Língua é:" #. i18n: file: filters/sbd/sbdconfwidget.ui:186 #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QLabel, appIdLabel) #. i18n: file: filters/stringreplacer/stringreplacerconfwidget.ui:96 #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QLabel, appIdLabel) #. i18n: file: filters/talkerchooser/talkerchooserconfwidget.ui:99 #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QLabel, appIdLabel) #: rc.cpp:396 rc.cpp:474 rc.cpp:576 msgid "" "Enter a D-Bus Application ID. This filter will only apply to text jobs " "queued by that application. You may enter more than one ID separated by " "commas. If blank, this filter applies to text jobs queued by all " "applications. Tip: Use kdcop from the command line to get the Application " "IDs of running applications. Example: \"konversation, kvirc,ksirc,kopete\"" msgstr "" "Indique um ID de Aplicação do D-Bus. Este filtro só será aplicado às tarefas " "de texto em espera nessa aplicação. Poderá indicar mais do que um " "identificador, separado por vírgulas. Se estiver em branco, este filtro " "aplica-se às tarefas de texto em espera de todas as aplicações. Sugestão: " "use o 'kdcop' na linha de comandos para obter os IDs das aplicações em " "execução. Exemplo: \"konversation, kvirc,ksirc,kopete\"" #. i18n: file: filters/sbd/sbdconfwidget.ui:189 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, appIdLabel) #. i18n: file: filters/stringreplacer/stringreplacerconfwidget.ui:99 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, appIdLabel) #. i18n: file: filters/talkerchooser/talkerchooserconfwidget.ui:102 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, appIdLabel) #: rc.cpp:399 rc.cpp:477 rc.cpp:579 msgid "Application &ID contains:" msgstr "&ID da aplicação contém:" #. i18n: file: filters/sbd/sbdconfwidget.ui:223 #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (KLineEdit, languageLineEdit) #. i18n: file: filters/stringreplacer/stringreplacerconfwidget.ui:133 #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (KLineEdit, languageLineEdit) #: rc.cpp:402 rc.cpp:480 msgid "" "This filter is applied to text jobs of the specified language. You may " "select more than one language by clicking the browse button and Ctrl-" "clicking on more than one in the list. If blank the filter applies to all " "text jobs of any language." msgstr "" "Este filtro é aplicado às tarefas de texto na língua indicada. Poderá " "seleccionar mais que uma língua se carregar no botão de escolha e carregar " "também com o Ctrl em mais que uma língua na lista. Se ficar em branco, o " "filtro aplica-se a todas as tarefas de texto de qualquer língua." #. i18n: file: filters/sbd/sbdconfwidget.ui:230 #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (KPushButton, languageBrowseButton) #. i18n: file: filters/stringreplacer/stringreplacerconfwidget.ui:140 #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (KPushButton, languageBrowseButton) #. i18n: file: filters/talkerchooser/talkerchooserconfwidget.ui:140 #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (KPushButton, reEditorButton) #: rc.cpp:405 rc.cpp:483 rc.cpp:585 msgid "" "Click to select one or more languages. This filter will be applied to text " "jobs of those languages." msgstr "" "Carregue para seleccionar uma ou mais línguas. Este filtro será aplicado às " "tarefas de texto destas línguas." #. i18n: file: filters/sbd/sbdconfwidget.ui:242 #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (KLineEdit, appIdLineEdit) #. i18n: file: filters/stringreplacer/stringreplacerconfwidget.ui:152 #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (KLineEdit, appIdLineEdit) #. i18n: file: filters/talkerchooser/talkerchooserconfwidget.ui:152 #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (KLineEdit, appIdLineEdit) #: rc.cpp:411 rc.cpp:489 rc.cpp:591 msgid "" "Enter a D-Bus Application ID. This filter will only apply to text jobs " "queued by that application. You may enter more than one ID separated by " "commas. Use knotify to match all messages sent as KDE " "notifications. If blank, this filter applies to text jobs queued by all " "applications. Tip: Use kdcop from the command line to get the Application " "IDs of running applications. Example: \"konversation, kvirc,ksirc,kopete\"" msgstr "" "Indique um ID de Aplicação do D-Bus. Este filtro só se irá aplicar nas " "tarefas de texto colocadas em fila de espera por essa aplicação. Poderá " "introduzir mais que um ID separado por vírgulas. Use o knotify para " "corresponder todas as mensagens enviadas como notificações do KDE. Se " "estiver em branco, este filtro aplica-se às tarefas de texto colocadas em " "fila de espera por todas as aplicações. Sugestão: use o 'kdcop' na linha de " "comandos para obter os IDs das aplicações em execução. Exemplo: " "\"konversation, kvirc,ksirc,kopete\"" #. i18n: file: filters/sbd/sbdconfwidget.ui:270 #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (KPushButton, loadButton) #: rc.cpp:414 msgid "Click to load a Sentence Boundary Detection configuration from a file." msgstr "" "Carregue para carregar uma configuração de Detecção de Separador de Frase de " "um ficheiro." #. i18n: file: filters/sbd/sbdconfwidget.ui:273 #. i18n: ectx: property (text), widget (KPushButton, loadButton) #: rc.cpp:417 msgid "Lo&ad..." msgstr "C&arregar..." #. i18n: file: filters/sbd/sbdconfwidget.ui:288 #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (KPushButton, saveButton) #: rc.cpp:420 msgid "Click to save this Sentence Boundary Detection configuration to a file." msgstr "" "Carregue para gravar esta configuração de Detecção de Separador de Frase " "para um ficheiro." #. i18n: file: filters/sbd/sbdconfwidget.ui:291 #. i18n: ectx: property (text), widget (KPushButton, saveButton) #: rc.cpp:423 msgid "Sa&ve..." msgstr "Gra&var..." #. i18n: file: filters/sbd/sbdconfwidget.ui:306 #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (KPushButton, clearButton) #. i18n: file: filters/talkerchooser/talkerchooserconfwidget.ui:267 #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (KPushButton, clearButton) #: rc.cpp:426 rc.cpp:621 msgid "Click to clear everything." msgstr "Carregue para limpar tudo." #. i18n: file: filters/sbd/sbdconfwidget.ui:309 #. i18n: ectx: property (text), widget (KPushButton, clearButton) #. i18n: file: filters/talkerchooser/talkerchooserconfwidget.ui:270 #. i18n: ectx: property (text), widget (KPushButton, clearButton) #: rc.cpp:429 rc.cpp:624 msgid "Cl&ear" msgstr "&Limpar" #. i18n: file: filters/stringreplacer/editreplacementwidget.ui:23 #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, typeGroupBox) #: rc.cpp:432 msgid "&Type" msgstr "&Tipo" #. i18n: file: filters/stringreplacer/editreplacementwidget.ui:35 #. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, wordRadioButton) #: rc.cpp:435 msgid "&Word" msgstr "&Palavra" #. i18n: file: filters/stringreplacer/editreplacementwidget.ui:45 #. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, regexpRadioButton) #: rc.cpp:438 msgid "Regular &expression" msgstr "&Expressão regular" #. i18n: file: filters/stringreplacer/editreplacementwidget.ui:63 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, matchLabel) #: rc.cpp:441 msgid "&Match:" msgstr "&Corresponder a:" #. i18n: file: filters/stringreplacer/editreplacementwidget.ui:76 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, substLabel) #: rc.cpp:444 msgid "&Replace with:" msgstr "Substitui&r por:" #. i18n: file: filters/stringreplacer/editreplacementwidget.ui:133 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, matchCaseCheckBox) #: rc.cpp:450 msgid "Match &case" msgstr "&Corresponder à capitalização" #. i18n: file: filters/stringreplacer/stringreplacerconfwidget.ui:15 #. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QWidget, StringReplacerConfWidget) #: rc.cpp:453 msgid "Configure String Replacer" msgstr "Configurar a Substituição de Textos" #. i18n: file: filters/stringreplacer/stringreplacerconfwidget.ui:35 #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QLabel, nameLabel) #. i18n: file: filters/talkerchooser/talkerchooserconfwidget.ui:35 #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QLabel, nameLabel) #: rc.cpp:456 rc.cpp:555 msgctxt "What's this text" msgid "Enter any name you like for this filter." msgstr "Indique o nome que desejar para este filtro." #. i18n: file: filters/stringreplacer/stringreplacerconfwidget.ui:51 #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (KLineEdit, nameLineEdit) #. i18n: file: filters/talkerchooser/talkerchooserconfwidget.ui:51 #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (KLineEdit, nameLineEdit) #: rc.cpp:462 rc.cpp:561 msgid "Enter any name you like for this filter." msgstr "Indique o nome que desejar para este filtro." #. i18n: file: filters/stringreplacer/stringreplacerconfwidget.ui:83 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, languageLabel) #: rc.cpp:471 msgid "Lan&guage is:" msgstr "Lín&gua é:" #. i18n: file: filters/stringreplacer/stringreplacerconfwidget.ui:180 #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (KPushButton, loadButton) #: rc.cpp:492 msgid "Click to load a word list from a file." msgstr "Carregue para carregar uma lista de palavras de um ficheiro." #. i18n: file: filters/stringreplacer/stringreplacerconfwidget.ui:183 #. i18n: ectx: property (text), widget (KPushButton, loadButton) #: rc.cpp:495 msgctxt "Load a word list from a file" msgid "Load" msgstr "Carregar" #. i18n: file: filters/stringreplacer/stringreplacerconfwidget.ui:198 #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (KPushButton, saveButton) #: rc.cpp:498 msgid "Click to save word list to a file." msgstr "Carregue para gravar a lista de palavras para um ficheiro." #. i18n: file: filters/stringreplacer/stringreplacerconfwidget.ui:201 #. i18n: ectx: property (text), widget (KPushButton, saveButton) #: rc.cpp:501 msgid "&Save" msgstr "&Gravar" #. i18n: file: filters/stringreplacer/stringreplacerconfwidget.ui:216 #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (KPushButton, clearButton) #: rc.cpp:504 msgid "Click to empty the word list." msgstr "Carregue para esvaziar a lista de palavras." #. i18n: file: filters/stringreplacer/stringreplacerconfwidget.ui:219 #. i18n: ectx: property (text), widget (KPushButton, clearButton) #: rc.cpp:507 msgctxt "Clear the word list" msgid "Clear" msgstr "Limpar" #. i18n: file: filters/stringreplacer/stringreplacerconfwidget.ui:252 #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (KPushButton, addButton) #: rc.cpp:510 msgid "Click to add another word or regular expression to the list." msgstr "Carregue para adicionar uma palavra ou expressão regular à lista." #. i18n: file: filters/stringreplacer/stringreplacerconfwidget.ui:255 #. i18n: ectx: property (text), widget (KPushButton, addButton) #: rc.cpp:513 msgid "&Add" msgstr "&Adicionar" #. i18n: file: filters/stringreplacer/stringreplacerconfwidget.ui:270 #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QPushButton, upButton) #: rc.cpp:516 msgid "" "Click to move selected word up in the list. Words higher in the list are " "applied first." msgstr "" "Carregue para subir a palavra indicada na lista. As palavras mais acima na " "lista são aplicadas primeiro." #. i18n: file: filters/stringreplacer/stringreplacerconfwidget.ui:273 #. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, upButton) #: rc.cpp:519 msgid "&Up" msgstr "S&ubir" #. i18n: file: filters/stringreplacer/stringreplacerconfwidget.ui:288 #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QPushButton, downButton) #: rc.cpp:522 msgid "" "Click to move a word down in the list. Words lower in the list are applied " "last." msgstr "" "Carregue para descer a palavra indicada na lista. As palavras mais abaixo na " "lista são aplicadas por último." #. i18n: file: filters/stringreplacer/stringreplacerconfwidget.ui:309 #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (KPushButton, editButton) #: rc.cpp:528 msgid "Click to modify an existing word or regular expression in the list." msgstr "Carregue para modificar uma palavra ou expressão regular da lista." #. i18n: file: filters/stringreplacer/stringreplacerconfwidget.ui:312 #. i18n: ectx: property (text), widget (KPushButton, editButton) #: rc.cpp:531 msgid "&Edit" msgstr "&Editar" #. i18n: file: filters/stringreplacer/stringreplacerconfwidget.ui:330 #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (KPushButton, removeButton) #: rc.cpp:534 msgid "Click to remove a word or regular expression from the list." msgstr "Carregue para apagar uma palavra ou expressão regular da lista." #. i18n: file: filters/stringreplacer/stringreplacerconfwidget.ui:371 #. i18n: ectx: property (text), widget (QTableWidget, substLView) #: rc.cpp:540 msgid "Type" msgstr "Tipo" #. i18n: file: filters/stringreplacer/stringreplacerconfwidget.ui:376 #. i18n: ectx: property (text), widget (QTableWidget, substLView) #: rc.cpp:543 msgid "Match Case" msgstr "Corresponder à Capitalização" #. i18n: file: filters/stringreplacer/stringreplacerconfwidget.ui:381 #. i18n: ectx: property (text), widget (QTableWidget, substLView) #: rc.cpp:546 msgid "Match" msgstr "Corresponder" #. i18n: file: filters/stringreplacer/stringreplacerconfwidget.ui:386 #. i18n: ectx: property (text), widget (QTableWidget, substLView) #: rc.cpp:549 msgid "Replace With" msgstr "Substituir Por" #. i18n: file: filters/talkerchooser/talkerchooserconfwidget.ui:15 #. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QWidget, TalkerChooserConfWidget) #: rc.cpp:552 msgid "Configure Talker Chooser" msgstr "Configurar a Escolha do Locutor" #. i18n: file: filters/talkerchooser/talkerchooserconfwidget.ui:63 #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, applyGroupBox) #: rc.cpp:567 msgid "&Apply This Filter When" msgstr "&Aplicar Este Filtro Quando" #. i18n: file: filters/talkerchooser/talkerchooserconfwidget.ui:83 #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QLabel, reLabel) #: rc.cpp:570 msgctxt "What's this text" msgid "" "This filter is applied to text jobs of the specified language. You may " "select more than one language by clicking the browse button and Ctrl-" "clicking on more than one in the list. If blank, the filter applies to all " "text jobs of any language." msgstr "" "Este filtro é aplicado às tarefas de texto na língua indicada. Poderá " "seleccionar mais que uma língua se carregar no botão de escolha e carregar " "também com o Ctrl em mais que uma língua na lista. Se ficar em branco, o " "filtro aplica-se a todas as tarefas de texto de qualquer língua." #. i18n: file: filters/talkerchooser/talkerchooserconfwidget.ui:86 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, reLabel) #: rc.cpp:573 msgid "Te&xt contains:" msgstr "O te&xto contém:" #. i18n: file: filters/talkerchooser/talkerchooserconfwidget.ui:133 #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (KLineEdit, reLineEdit) #: rc.cpp:582 msgid "" "This filter is applied to text jobs of the specified language. You may " "select more than one language by clicking the browse button and Ctrl-" "clicking on more than one in the list. If blank, the filter applies to all " "text jobs of any language." msgstr "" "Este filtro é aplicado às tarefas de texto na língua indicada. Poderá " "seleccionar mais que uma língua se carregar no botão de escolha e carregar " "também com o Ctrl em mais que uma língua na lista. Se ficar em branco, o " "filtro aplica-se a todas as tarefas de texto de qualquer língua." #. i18n: file: filters/talkerchooser/talkerchooserconfwidget.ui:180 #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QLabel, talkerLabel) #. i18n: file: filters/talkerchooser/talkerchooserconfwidget.ui:196 #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (KLineEdit, talkerLineEdit) #: rc.cpp:594 rc.cpp:600 msgid "" "The new Talker that will be used when the conditions above are met. The " "default Talker is the topmost in the Talkers tab. Click the button to " "choose a Talker." msgstr "" "O novo locutor que será usado quando as condições acima mencionadas forem " "cumpridas. O locutor por omissão é o que se encontra no topo da página de " "Locutores. Carregue no botão para escolher um locutor." #. i18n: file: filters/talkerchooser/talkerchooserconfwidget.ui:183 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, talkerLabel) #: rc.cpp:597 msgid "&Talker:" msgstr "Locu&tor:" #. i18n: file: filters/talkerchooser/talkerchooserconfwidget.ui:203 #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (KPushButton, talkerButton) #: rc.cpp:603 msgid "Click to select a Talker." msgstr "Carregue para seleccionar um locutor." #. i18n: file: filters/talkerchooser/talkerchooserconfwidget.ui:231 #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (KPushButton, loadButton) #: rc.cpp:609 msgid "Click to load a Talker Chooser configuration from a file." msgstr "Carregue para carregar uma Escolha do Locutor de um ficheiro." #. i18n: file: filters/talkerchooser/talkerchooserconfwidget.ui:234 #. i18n: ectx: property (text), widget (KPushButton, loadButton) #: rc.cpp:612 msgid "&Load..." msgstr "&Carregar..." #. i18n: file: filters/talkerchooser/talkerchooserconfwidget.ui:249 #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (KPushButton, saveButton) #: rc.cpp:615 msgid "Click to save this Talker Chooser to a file." msgstr "Carregue para gravar esta Escolha do Locutor para um ficheiro." #. i18n: file: filters/talkerchooser/talkerchooserconfwidget.ui:252 #. i18n: ectx: property (text), widget (KPushButton, saveButton) #: rc.cpp:618 msgid "&Save..." msgstr "&Gravar..." #. i18n: file: filters/xmltransformer/xmltransformerconfwidget.ui:14 #. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QWidget, XmlTransformerConfWidget) #: rc.cpp:627 msgid "Configure XML Transformer" msgstr "Configurar o Transformador de XML" #. i18n: file: filters/xmltransformer/xmltransformerconfwidget.ui:42 #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (KLineEdit, nameLineEdit) #: rc.cpp:630 msgid "Enter any descriptive name you like for this filter." msgstr "Indique qualquer nome descritivo que deseje para este filtro." #. i18n: file: filters/xmltransformer/xmltransformerconfwidget.ui:57 #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (KUrlRequester, xsltPath) #. i18n: file: filters/xmltransformer/xmltransformerconfwidget.ui:105 #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QLabel, xsltLabel) #: rc.cpp:633 rc.cpp:645 msgid "" "Enter the full path to an XML Style Language - Transforms (XSLT) stylesheet " "file. XSLT files usually end with extension .xsl." msgstr "" "Indique a localização completa de um ficheiro 'XML Style Language - " "Transforms' (XSLT). Os ficheiro XSLT normalmente tem a extensão .xsl." #. i18n: file: filters/xmltransformer/xmltransformerconfwidget.ui:72 #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (KUrlRequester, xsltprocPath) #. i18n: file: filters/xmltransformer/xmltransformerconfwidget.ui:121 #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QLabel, xsltprocLabel) #: rc.cpp:636 rc.cpp:651 msgid "" "Enter the path to the xsltproc executable program. If it is in the PATH " "environment variable, just enter \"xsltproc\"." msgstr "" "Indique a localização do programa xsltproc. Se estiver na variável de " "ambiente PATH indique apenas \"xsltproc\"." #. i18n: file: filters/xmltransformer/xmltransformerconfwidget.ui:89 #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QLabel, nameLabel) #: rc.cpp:639 msgctxt "What's this text" msgid "Enter any descriptive name you like for this filter." msgstr "Indique qualquer nome descritivo que deseje para este filtro." #. i18n: file: filters/xmltransformer/xmltransformerconfwidget.ui:108 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, xsltLabel) #: rc.cpp:648 msgid "&XSLT file:" msgstr "Ficheiro &XSLT:" #. i18n: file: filters/xmltransformer/xmltransformerconfwidget.ui:124 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, xsltprocLabel) #: rc.cpp:654 msgid "xsltproc &executable:" msgstr "&Executável 'xsltproc':" #. i18n: file: filters/xmltransformer/xmltransformerconfwidget.ui:170 #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (KLineEdit, rootElementLineEdit) #: rc.cpp:663 msgid "" "This filter will be applied only to text having the specified XML root " "element. If blank, applies to all text. You may enter more than one root " "element separated by commas. Example: \"html\"." msgstr "" "Este filtro será aplicado apenas no texto que tiver o elemento XML de raiz " "indicado. Se estiver em branco, aplica-se a todo o texto. Poderá indicar " "aqui mais que um elemento de raiz, separando-os com vírgulas. Exemplo: \"html" "\"." #. i18n: file: filters/xmltransformer/xmltransformerconfwidget.ui:185 #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (KLineEdit, doctypeLineEdit) #. i18n: file: filters/xmltransformer/xmltransformerconfwidget.ui:233 #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QLabel, doctypeLabel) #: rc.cpp:666 rc.cpp:678 msgid "" "This filter will be applied only to text having the specified DOCTYPE " "specification. If blank, applies to all text. You may enter more than one " "DOCTYPE separated by commas. Example: \"xhtml\"." msgstr "" "Este filtro será aplicado apenas ao texto que possua a especificação DOCTYPE " "indicada. Se estiver em branco, aplica-se a todo o texto, poderá indicar " "aqui mais do que um DOCTYPE, separando-os por vírgulas. Exemplo: \"xhtml\"." #. i18n: file: filters/xmltransformer/xmltransformerconfwidget.ui:200 #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (KLineEdit, appIdLineEdit) #. i18n: file: filters/xmltransformer/xmltransformerconfwidget.ui:249 #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QLabel, appIdLabel) #: rc.cpp:669 rc.cpp:684 msgid "" "Enter a D-Bus Application ID. This filter will only apply to text " "queued by that application. You may enter more than one ID separated by " "commas. Use knotify to match all messages sent as KDE " "notifications. If blank, this filter applies to text queued by all " "applications. Tip: Use kdcop from the command line to get the Application " "IDs of running applications. Example: \"konversation, kvirc,ksirc,kopete\"" msgstr "" "Indique um ID de Aplicação do D-Bus. Este filtro só será aplicado às " "tarefas de texto em espera nessa aplicação. Poderá indicar mais do que um " "identificador, separado por vírgulas. Use o knotify para corresponder " "todas as mensagens enviadas como notificações do KDE. Se estiver em branco, " "este filtro aplica-se às tarefas de texto em espera de todas as aplicações. " "Sugestão: use o 'kdcop' na linha de comandos para obter os IDs das " "aplicações em execução. Exemplo: \"konversation, kvirc,ksirc,kopete\"" #. i18n: file: filters/xmltransformer/xmltransformerconfwidget.ui:217 #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QLabel, rootElementLabel) #: rc.cpp:672 msgctxt "What's this text" msgid "" "This filter will be applied only to text having the specified XML root " "element. If blank, applies to all text. You may enter more than one root " "element separated by commas. Example: \"html\"." msgstr "" "Este filtro será aplicado apenas no texto que tiver o elemento XML de raiz " "indicado. Se estiver em branco, aplica-se a todo o texto. Poderá indicar " "aqui mais que um elemento de raiz, separando-os com vírgulas. Exemplo: \"html" "\"." #. i18n: file: filters/xmltransformer/xmltransformerconfwidget.ui:220 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, rootElementLabel) #: rc.cpp:675 msgid "&Root element is:" msgstr "Elemento &raiz é:" #. i18n: file: filters/xmltransformer/xmltransformerconfwidget.ui:236 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, doctypeLabel) #: rc.cpp:681 msgid "or DOC&TYPE is:" msgstr "ou o DOC&TYPE é:" #. i18n: file: filters/xmltransformer/xmltransformerconfwidget.ui:252 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, appIdLabel) #: rc.cpp:687 msgid "and Application &ID contains:" msgstr "e o &ID de Aplicação contém:" #. i18n: file: plugins/command/commandconfwidget.ui:22 #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, confiurationBox) #: rc.cpp:690 msgid "Co&mmand Configuration" msgstr "Configuração de Co&mando" #. i18n: file: plugins/command/commandconfwidget.ui:44 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, urlLabel) #: rc.cpp:693 msgid "Command &for speaking texts:" msgstr "Comando para fa&lar os textos:" #. i18n: file: plugins/command/commandconfwidget.ui:54 #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (KUrlRequester, urlReq) #: rc.cpp:697 #, no-c-format msgid "" "This field specifies both the command used for speaking texts and its " "parameters. If you want to pass the text as a parameter, write %t at the " "place where the text should be inserted. To pass a file of the text, write %" "f. To synthesize only and let KTTSD play the synthesized text, write %w for " "the generated audio file." msgstr "" "Este campo indica tanto o comando usado para falar o texto, como os seus " "parâmetros. Se você quiser passar o texto como um parâmetro, escreva %t no " "local onde o texto deverá ser introduzido. Para passar um ficheiro ao texto, " "escreva %f. Para sintetizar apenas e deixar que o KTTSD brinque com o texto " "sintetizado, escreva %w para o ficheiro de áudio gerado." #. i18n: file: plugins/command/commandconfwidget.ui:66 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, stdInButton) #: rc.cpp:700 msgid "&Send the data as standard input" msgstr "Enviar os dado&s pelo 'standard input'" #. i18n: file: plugins/command/commandconfwidget.ui:69 #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, stdInButton) #: rc.cpp:703 msgid "" "This check box specifies whether the text is sent as standard input (stdin) " "to the speech synthesizer." msgstr "" "Esta opção indica se o texto é enviado pelo 'standard input' (stdin) para o " "sintetizador de voz." #. i18n: file: plugins/command/commandconfwidget.ui:92 #. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, commandTestButton) #. i18n: file: plugins/epos/eposconfwidget.ui:543 #. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, eposTest) #. i18n: file: plugins/festivalint/festivalintconfwidget.ui:450 #. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, testButton) #. i18n: file: plugins/flite/fliteconfwidget.ui:122 #. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, fliteTest) #. i18n: file: plugins/hadifix/hadifixconfigui.ui:496 #. i18n: ectx: property (text), widget (KPushButton, testButton) #: rc.cpp:706 rc.cpp:815 rc.cpp:905 rc.cpp:941 rc.cpp:1058 msgid "&Test" msgstr "&Testar" #. i18n: file: plugins/command/commandconfwidget.ui:114 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, characterCodingLabel) #. i18n: file: plugins/epos/eposconfwidget.ui:76 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, characterCodingLabel) #. i18n: file: plugins/hadifix/hadifixconfigui.ui:442 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, characterCodingLabel) #: rc.cpp:709 rc.cpp:735 rc.cpp:1052 msgid "Character &encoding:" msgstr "Codificação dos caract&eres:" #. i18n: file: plugins/command/commandconfwidget.ui:132 #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (KComboBox, characterCodingBox) #. i18n: file: plugins/festivalint/festivalintconfwidget.ui:493 #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (KComboBox, characterCodingBox) #: rc.cpp:712 rc.cpp:914 msgid "" "This combo box specifies which character encoding is used for passing the " "text." msgstr "" "Esta lista indica qual a codificação de caracteres que é usada para passar o " "texto." #. i18n: file: plugins/command/commandconfwidget.ui:145 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, explanationLabel) #: rc.cpp:716 #, no-c-format msgid "" "Parameters:\n" " %t: Text to be spoken\n" " %f: Filename of a temporary file containing the text\n" " %l: Language (two letter code)\n" " %w: Filename of a temporary file for generated audio" msgstr "" "Parâmetros:\n" " %t: Texto a sintetizar\n" " %f: Nome de um ficheiro temporário que contém o texto\n" " %l: Língua (código de duas letras)\n" " %w: Nome de um ficheiro temporário para o áudio gerado" #. i18n: file: plugins/epos/eposconfwidget.ui:22 #. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QWidget, EposConfWidget) #: rc.cpp:723 msgid "Epos Config UI" msgstr "Interface de Configuração Epos" #. i18n: file: plugins/epos/eposconfwidget.ui:25 #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QWidget, EposConfWidget) #. i18n: file: plugins/epos/eposconfwidget.ui:45 #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QGroupBox, eposConfigurationBox) #: rc.cpp:726 rc.cpp:729 msgid "" "This is the configuration dialog for the Epos Czech and Slovak speech " "synthesizer." msgstr "" "Esta é a janela de configuração do sintetizador de voz em Checo e Eslovaco " "Epos." #. i18n: file: plugins/epos/eposconfwidget.ui:48 #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, eposConfigurationBox) #: rc.cpp:732 msgid "E&pos Configuration" msgstr "Configuração do E&pos" #. i18n: file: plugins/epos/eposconfwidget.ui:94 #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (KComboBox, characterCodingBox) #: rc.cpp:738 msgid "Specifies which character encoding is used for passing the text." msgstr "Indica a codificação de caracteres que é usada para passar o texto." #. i18n: file: plugins/epos/eposconfwidget.ui:127 #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QLabel, timeLabel) #. i18n: file: plugins/epos/eposconfwidget.ui:182 #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (KIntSpinBox, timeBox) #. i18n: file: plugins/epos/eposconfwidget.ui:247 #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QSlider, timeSlider) #: rc.cpp:741 rc.cpp:753 rc.cpp:767 msgid "" "Sets the speed of speech. Slide the slider to the left to slow speech down; " "to the right to increase talking speed. Anything less than 75 percent is " "considered \"slow\", and anything greater than 125 percent is considered " "\"fast\"." msgstr "" "Indica a velocidade da voz. Arraste a barra para a esquerda para tornar a " "voz mais lenta, ou para a direita para aumentar a velocidade. Tudo o que for " "abaixo de 75 por cento é considerado \"lento\", assim como tudo o que for " "maior que 125 por cento é considerado \"rápido\"." #. i18n: file: plugins/epos/eposconfwidget.ui:130 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, timeLabel) #. i18n: file: plugins/hadifix/hadifixconfigui.ui:206 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, timeLabel) #: rc.cpp:744 rc.cpp:999 msgid "Speed:" msgstr "Velocidade:" #. i18n: file: plugins/epos/eposconfwidget.ui:148 #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QLabel, frequencyLabel) #. i18n: file: plugins/epos/eposconfwidget.ui:212 #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (KIntSpinBox, frequencyBox) #. i18n: file: plugins/epos/eposconfwidget.ui:275 #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QSlider, frequencySlider) #: rc.cpp:747 rc.cpp:760 rc.cpp:770 msgid "" "Sets the tone (frequency) of speech. Slide the slider to the left to lower " "the voice tone; to the right to increase tone. Anything less than 75 " "percent is considered \"low\", and anything greater than 125 percent is " "considered \"high\"." msgstr "" "Define o tom (frequência) da voz. Arraste a barra para a esquerda para " "tornar a voz mais grave e para a direita para ficar mais aguda. Tudo o que " "for abaixo de 75 por cento é considerado \"grave\" e tudo o que for acima de " "125 é considerado \"agudo\"." #. i18n: file: plugins/epos/eposconfwidget.ui:151 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, frequencyLabel) #: rc.cpp:750 msgid "Pitch:" msgstr "Frequência:" #. i18n: file: plugins/epos/eposconfwidget.ui:325 #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QLabel, eposServerPathLabel) #. i18n: file: plugins/epos/eposconfwidget.ui:383 #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (KUrlRequester, eposServerPath) #: rc.cpp:773 rc.cpp:785 msgid "" "If the Epos server program will be found due to your PATH environment " "variable, simply enter \"epos\", otherwise enter the full path to the Epos " "server executable program." msgstr "" "Se o servidor Epos será encontrado devido à sua variável de ambiente PATH, " "basta indicar \"epos\", caso contrário indique a localização completa do " "executável do servidor do Epos." #. i18n: file: plugins/epos/eposconfwidget.ui:328 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, eposServerPathLabel) #: rc.cpp:776 msgid "Epos server executable path:" msgstr "Localização do executável do servidor Epos:" #. i18n: file: plugins/epos/eposconfwidget.ui:349 #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QLabel, eposClientPathLabel) #. i18n: file: plugins/epos/eposconfwidget.ui:398 #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (KUrlRequester, eposClientPath) #: rc.cpp:779 rc.cpp:788 msgid "" "If the Epos client program will be found due to the PATH environment " "variable, simply enter \"say\" here. Otherwise, specify the full path to " "the Epos client program." msgstr "" "Se o cliente do Epos será encontrado devido à sua variável de ambiente PATH, " "basta indicar \"say\", caso contrário indique a localização completa do " "executável do cliente do Epos." #. i18n: file: plugins/epos/eposconfwidget.ui:352 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, eposClientPathLabel) #: rc.cpp:782 msgid "Epos client executable path:" msgstr "Localização do executável do cliente Epos:" #. i18n: file: plugins/epos/eposconfwidget.ui:409 #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, advancedGroupBox) #: rc.cpp:791 msgid "Additional Options (advanced)" msgstr "Opções Adicionais (avançado)" #. i18n: file: plugins/epos/eposconfwidget.ui:437 #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (KLineEdit, eposServerOptions) #. i18n: file: plugins/epos/eposconfwidget.ui:469 #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QLabel, eposServerOptionsLabel) #: rc.cpp:794 rc.cpp:800 msgid "" "Optional. Enter any server command line options here. To see available " "options, enter \"epos -h\" in a terminal. Do not use \"-o\"." msgstr "" "Opcional. Indique aqui as opções da linha de comandos do servidor. Para ver " "as opções disponíveis, escreva \"epos -h\" num terminal. Não use o \"-o\"." #. i18n: file: plugins/epos/eposconfwidget.ui:444 #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (KLineEdit, eposClientOptions) #. i18n: file: plugins/epos/eposconfwidget.ui:493 #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QLabel, eposClientOptionsLabel) #: rc.cpp:797 rc.cpp:806 msgid "" "Specify options to be passed to Epos client. To see available options, " "enter \"say -h\" in a terminal. Do not use \"-o\"." msgstr "" "Indique aqui as opções da linha de comandos do cliente do Epos. Para ver as " "opções disponíveis, escreva \"say -h\" num terminal. Não use o \"-o\"." #. i18n: file: plugins/epos/eposconfwidget.ui:472 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, eposServerOptionsLabel) #: rc.cpp:803 msgid "Epos server:" msgstr "Servidor Epos:" #. i18n: file: plugins/epos/eposconfwidget.ui:496 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, eposClientOptionsLabel) #: rc.cpp:809 msgid "Epos client:" msgstr "Cliente Epos:" #. i18n: file: plugins/epos/eposconfwidget.ui:540 #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QPushButton, eposTest) #: rc.cpp:812 msgid "" "Click to test the configuration. If correct, you will hear a sentence " "spoken." msgstr "" "Carregue para testar a configuração. Se correcta, irá ouvir uma frase." #. i18n: file: plugins/festivalint/festivalintconfwidget.ui:22 #. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QWidget, FestivalIntConfWidget) #: rc.cpp:818 msgid "Festival Config UI" msgstr "Interface de Configuração do Festival" #. i18n: file: plugins/festivalint/festivalintconfwidget.ui:25 #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QWidget, FestivalIntConfWidget) #. i18n: file: plugins/festivalint/festivalintconfwidget.ui:42 #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QGroupBox, festivalConfigurationBox) #: rc.cpp:821 rc.cpp:827 msgid "" "This is the dialog for configuring the Festival speech synthesizer in " "interactive mode." msgstr "" "Esta é a janela para configurar o sintetizador de voz Festival em modo " "interactivo." #. i18n: file: plugins/festivalint/festivalintconfwidget.ui:39 #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, festivalConfigurationBox) #: rc.cpp:824 msgid "Festival &Interactive Configuration" msgstr "Configuração do Festival &Interactivo" #. i18n: file: plugins/festivalint/festivalintconfwidget.ui:70 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, festivalPathLabel) #: rc.cpp:830 msgid "&Festival executable:" msgstr "Executável do &festival:" #. i18n: file: plugins/festivalint/festivalintconfwidget.ui:79 #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QLabel, festivalPathLabel) #. i18n: file: plugins/festivalint/festivalintconfwidget.ui:94 #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (KUrlRequester, festivalPath) #: rc.cpp:833 rc.cpp:836 msgid "" "If Festival is in your PATH environment variable, just enter \"festival\", " "otherwise specify the full path to the Festival executable program." msgstr "" "Se o Festival está na sua variável de ambiente PATH, indique apenas " "\"festival\", em caso contrário indique a localização completa do programa " "Festival." #. i18n: file: plugins/festivalint/festivalintconfwidget.ui:111 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, selectVoiceLabel) #: rc.cpp:839 msgid "&Select voice:" msgstr "E&scolha a voz:" #. i18n: file: plugins/festivalint/festivalintconfwidget.ui:120 #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QLabel, selectVoiceLabel) #. i18n: file: plugins/festivalint/festivalintconfwidget.ui:135 #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (KComboBox, selectVoiceCombo) #: rc.cpp:842 rc.cpp:845 msgid "" "Select a voice to speak text with. MultiSyn voices are high quality but are " "slow to load. If no voices are shown, check the Festival executable path. " "You must install at least one Festival voice. If you have installed a voice " "and still none are shown, check your Festival configuration. (See the " "README that comes with Festival.)" msgstr "" "Seleccione uma voz com a qual falar o texto. As vozes do MultiSyn são de " "alta qualidade mas são lentas a carregar. Se não aparecerem quaisquer vozes, " "verifique a localização do executável do Festival. Deverá instalar pelo " "menos uma voz do Festival. Se tiver instalado uma voz e continuar a não " "aparecer nenhuma, verifique a sua configuração do Festival. (Veja o README " "que vem com o Festival.)" #. i18n: file: plugins/festivalint/festivalintconfwidget.ui:142 #. i18n: ectx: property (text), widget (KPushButton, rescan) #: rc.cpp:848 msgctxt "Rescan for voices" msgid "&Rescan" msgstr "Pesquisa&r de Novo" #. i18n: file: plugins/festivalint/festivalintconfwidget.ui:175 #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QLabel, volumeLabel) #. i18n: file: plugins/festivalint/festivalintconfwidget.ui:254 #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (KIntSpinBox, volumeBox) #. i18n: file: plugins/festivalint/festivalintconfwidget.ui:352 #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QSlider, volumeSlider) #: rc.cpp:854 rc.cpp:873 rc.cpp:890 msgid "" "Sets the volume (loudness) of speech. Slide the slider to the left to lower " "the volume; to the right to increase volume. Anything less than 75 percent " "is considered \"soft\", and anything greater than 125 percent is considered " "\"loud\"." msgstr "" "Configura o volume (tom) de voz. Arraste a barra para a esquerda para " "baixar o volume ou para a direita para aumentar o volume. Tudo o que for " "abaixo de 75 por cento é considerado \"baixo\", enquanto que tudo o que for " "maior que 125 por cento é considerado \"alto\"." #. i18n: file: plugins/festivalint/festivalintconfwidget.ui:190 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, timeLabel) #: rc.cpp:857 msgid "Sp&eed:" msgstr "V&elocidade:" #. i18n: file: plugins/festivalint/festivalintconfwidget.ui:211 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, frequencyLabel) #. i18n: file: plugins/hadifix/hadifixconfigui.ui:285 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, frequencyLabel) #: rc.cpp:863 rc.cpp:1015 msgid "&Pitch:" msgstr "&Frequência:" #. i18n: file: plugins/festivalint/festivalintconfwidget.ui:217 #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QLabel, frequencyLabel) #. i18n: file: plugins/festivalint/festivalintconfwidget.ui:314 #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (KIntSpinBox, frequencyBox) #. i18n: file: plugins/festivalint/festivalintconfwidget.ui:408 #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QSlider, frequencySlider) #: rc.cpp:866 rc.cpp:887 rc.cpp:896 msgid "" "Sets the tone (frequency) of speech. Slide the slider to the left to lower " "the voice tone; to the right to increase tone. Anything less than 75 " "percent is considered \"low\", and anything greater than 125 percent is " "considered \"high\". You cannot change the pitch of MultiSyn voices." msgstr "" "Ajusta o timbre (frequência) da voz. Arraste a barra para a esquerda para " "baixar o timbre da voz ou para a direita para aumentar o timbre. Tudo o que " "for abaixo de 75 por cento é considerado \"grave\", enquanto o que for maior " "que 125 é considerado \"agudo\". Não poderá alterar a frequência das vozes " "do MultiSyn." #. i18n: file: plugins/festivalint/festivalintconfwidget.ui:424 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, preloadCheckBox) #: rc.cpp:899 msgid "&Load this voice when starting KTTSD" msgstr "&Carregar esta voz ao iniciar o KTTSD" #. i18n: file: plugins/festivalint/festivalintconfwidget.ui:427 #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, preloadCheckBox) #: rc.cpp:902 msgid "" "If checked, Festival will be started and this voice will be loaded when the " "Text-to-Speech Daemon (KTTSD) is started. Check when a voice requires a " "long time to load in Festival (for example, multisyn voices), otherwise, " "leave unchecked." msgstr "" "Se a opção estiver assinalada, o Festival será iniciado e esta voz será " "carregada quando o Servidor de Texto-para-Fala (KTTSD) for iniciado. " "Assinale quando uma voz necessitar de bastante tempo para carregar no " "Festival (por exemplo, as vozes do 'multisyn'); caso contrário, deixe " "desligada." #. i18n: file: plugins/festivalint/festivalintconfwidget.ui:453 #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QPushButton, testButton) #: rc.cpp:908 msgid "" "Click to test the configuration. Festival will be started and a test " "sentence will be spoken." msgstr "" "Carregue para testar a configuração. O Festival será iniciado e será dita " "uma frase de teste." #. i18n: file: plugins/festivalint/festivalintconfwidget.ui:475 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, characterCodingLabel) #: rc.cpp:911 msgid "Character e&ncoding:" msgstr "&Codificação dos caracteres:" #. i18n: file: plugins/flite/fliteconfwidget.ui:22 #. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QWidget, FliteConfWidget) #: rc.cpp:917 msgid "Flite Config UI" msgstr "Interface de Configuração Flite" #. i18n: file: plugins/flite/fliteconfwidget.ui:25 #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QWidget, FliteConfWidget) #. i18n: file: plugins/flite/fliteconfwidget.ui:58 #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QGroupBox, fliteConfigurationBox) #: rc.cpp:920 rc.cpp:926 msgid "" "This is the configuration dialog for the Festival Lite (Flite) speech " "synthesis engine." msgstr "" "Esta é a janela de configuração do motor de síntese de voz Festival Lite " "(Flite)." #. i18n: file: plugins/flite/fliteconfwidget.ui:55 #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, fliteConfigurationBox) #: rc.cpp:923 msgid "Festival &Lite (flite) Configuration" msgstr "Configuração Festival &Lite (flite)" #. i18n: file: plugins/flite/fliteconfwidget.ui:86 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, flitePathLabel) #: rc.cpp:929 msgid "&Flite executable path:" msgstr "Localização do executável &Flite:" #. i18n: file: plugins/flite/fliteconfwidget.ui:95 #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QLabel, flitePathLabel) #. i18n: file: plugins/flite/fliteconfwidget.ui:113 #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (KUrlRequester, flitePath) #: rc.cpp:932 rc.cpp:938 msgid "" "If Flite is in your PATH environment variable, simply enter \"flite\", " "otherwise specify the complete path to the Flite executable program." msgstr "" "Se o Flite estiver na sua variável de ambiente PATH, basta escrever \"flite" "\", caso contrário, indique a localização completa do executável do Flite." #. i18n: file: plugins/flite/fliteconfwidget.ui:110 #. i18n: ectx: property (url), widget (KUrlRequester, flitePath) #: rc.cpp:935 msgid "flite" msgstr "flite" #. i18n: file: plugins/freetts/freettsconfigwidget.ui:22 #. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QWidget, FreeTTSConfWidget) #: rc.cpp:944 msgid "FreeTTS Config UI" msgstr "Interface de Configuração do FreeTTS" #. i18n: file: plugins/freetts/freettsconfigwidget.ui:52 #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, freettsConfigurationBox) #: rc.cpp:947 msgid "FreeTTS Interactive Configuration" msgstr "Configuração FreeTTS Interactivo" #. i18n: file: plugins/freetts/freettsconfigwidget.ui:80 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, freettsPathLabel) #: rc.cpp:950 msgid "&FreeTTS jar file:" msgstr "Ficheiro 'jar' do &FreeTTS:" #. i18n: file: plugins/freetts/freettsconfigwidget.ui:141 #. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, freettsTest) #: rc.cpp:953 msgctxt "Test the settings" msgid "Test" msgstr "Testar" #. i18n: file: plugins/hadifix/hadifixconfigui.ui:13 #. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QWidget, HadifixConfigUI) #: rc.cpp:956 msgid "Hadifix Configuration" msgstr "Configuração Hadifix" #. i18n: file: plugins/hadifix/hadifixconfigui.ui:16 #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QWidget, HadifixConfigUI) #. i18n: file: plugins/hadifix/hadifixconfigui.ui:39 #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QGroupBox, GroupBox4) #: rc.cpp:959 rc.cpp:965 msgid "" "This is the configuration dialog for the Hadifix (txt2pho and Mbrola) speech " "synthesizer." msgstr "" "Esta é a janela de configuração do sintetizador de voz Hadifix ('txt2pho' e " "Mbrola)." #. i18n: file: plugins/hadifix/hadifixconfigui.ui:36 #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, GroupBox4) #: rc.cpp:962 msgid "Had&ifix Configuration" msgstr "Configuração Had&ifix" #. i18n: file: plugins/hadifix/hadifixconfigui.ui:59 #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, basicOptions) #: rc.cpp:968 msgid "&Basic Options" msgstr "Opções &Básicas" #. i18n: file: plugins/hadifix/hadifixconfigui.ui:73 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, voiceLabel) #: rc.cpp:971 msgid "&Voice file:" msgstr "Ficheiro de &voz:" #. i18n: file: plugins/hadifix/hadifixconfigui.ui:79 #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QLabel, voiceLabel) #. i18n: file: plugins/hadifix/hadifixconfigui.ui:94 #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (KComboBox, voiceCombo) #: rc.cpp:974 rc.cpp:977 msgid "" "Select a voice for speaking text. If no voices are listed, check your " "Mbrola configuration. You must install at least one voice." msgstr "" "Seleccione uma voz para falar o texto. Se não forem indicadas quaisquer " "vezes, verifique a sua configuração do Mbrola. Deverá instalar pelo menos " "uma voz." #. i18n: file: plugins/hadifix/hadifixconfigui.ui:109 #. i18n: ectx: property (text), widget (KPushButton, voiceButton) #: rc.cpp:980 msgid "&Select..." msgstr "&Seleccionar..." #. i18n: file: plugins/hadifix/hadifixconfigui.ui:124 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, volumeLabel) #: rc.cpp:983 msgid "Volume &ratio:" msgstr "&Relação de volume:" #. i18n: file: plugins/hadifix/hadifixconfigui.ui:130 #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QLabel, volumeLabel) #. i18n: file: plugins/hadifix/hadifixconfigui.ui:160 #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (KIntSpinBox, volumeBox) #. i18n: file: plugins/hadifix/hadifixconfigui.ui:191 #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QSlider, volumeSlider) #: rc.cpp:986 rc.cpp:993 rc.cpp:996 msgid "" "Adjusts the volume of speech. Slide to left for softer speech; to the right " "for louder." msgstr "" "Ajusta o volume da voz. Arraste para a esquerda para uma voz mais baixa e " "para a direita, para uma voz mais alta." #. i18n: file: plugins/hadifix/hadifixconfigui.ui:212 #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QLabel, timeLabel) #. i18n: file: plugins/hadifix/hadifixconfigui.ui:242 #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (KIntSpinBox, timeBox) #. i18n: file: plugins/hadifix/hadifixconfigui.ui:270 #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QSlider, timeSlider) #: rc.cpp:1002 rc.cpp:1009 rc.cpp:1012 msgid "" "Adjusts the speed of speech. Slide to left for slower speech; to the right " "for faster." msgstr "" "Ajusta a velocidade da voz. Arraste para a esquerda para uma voz mais lenta " "e para a direita para uma voz mais rápida." #. i18n: file: plugins/hadifix/hadifixconfigui.ui:291 #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QLabel, frequencyLabel) #. i18n: file: plugins/hadifix/hadifixconfigui.ui:318 #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (KIntSpinBox, frequencyBox) #. i18n: file: plugins/hadifix/hadifixconfigui.ui:343 #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QSlider, frequencySlider) #: rc.cpp:1018 rc.cpp:1025 rc.cpp:1028 msgid "" "Adjusts the pitch (tone) of speech. Slide to left for lower speech; to the " "right for higher." msgstr "" "Ajusta o tom (frequência) da voz. Arraste para a esquerda para uma voz mais " "grave e para a direita, para uma voz mais aguda." #. i18n: file: plugins/hadifix/hadifixconfigui.ui:361 #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, advancedOptions) #: rc.cpp:1031 msgid "&Advanced Options" msgstr "Opções &Avançadas" #. i18n: file: plugins/hadifix/hadifixconfigui.ui:373 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, hadifixBinLabel) #: rc.cpp:1034 msgid "txt2pho e&xecutable:" msgstr "E&xecutável 'txt2pho':" #. i18n: file: plugins/hadifix/hadifixconfigui.ui:379 #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QLabel, hadifixBinLabel) #. i18n: file: plugins/hadifix/hadifixconfigui.ui:394 #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (KUrlRequester, hadifixURL) #: rc.cpp:1037 rc.cpp:1040 msgid "" "If the txt2pho program is in your PATH environment variable, simply enter " "\"txt2pho\", otherwise specify the full path to the txt2pho executable " "program." msgstr "" "Se o programa 'txt2pho' estiver acessível na sua variável de ambiente PATH, " "basta escrever \"txt2pho\", caso contrário indique a localização completa do " "executável 'txt2pho'." #. i18n: file: plugins/hadifix/hadifixconfigui.ui:401 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, mbrolaBinLabel) #: rc.cpp:1043 msgid "&Mbrola executable:" msgstr "Executável '&mbrola':" #. i18n: file: plugins/hadifix/hadifixconfigui.ui:407 #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QLabel, mbrolaBinLabel) #. i18n: file: plugins/hadifix/hadifixconfigui.ui:422 #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (KUrlRequester, mbrolaURL) #: rc.cpp:1046 rc.cpp:1049 msgid "" "If the Mbrola program is in your PATH environment variable, simply enter " "\"mbrola\", otherwise specify the full path to the Mbrola executable program." msgstr "" "Se o programa Mbrola estiver acessível na sua variável de ambiente PATH, " "basta escrever \"mbrola\", caso contrário indique a localização completa do " "executável do Mbrola." #. i18n: file: plugins/hadifix/hadifixconfigui.ui:460 #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (KComboBox, characterCodingBox) #: rc.cpp:1055 msgid "" "This combo box specifies which character encoding is used for passing the " "text. For most western languages, use ISO-8859-1. For Hungarian, use ISO-" "8859-2." msgstr "" "Esta lista indica a codificação de caracteres que é usada para passar o " "texto. Para a maioria das línguas ocidentais, use o ISO-8859-1. Para o " "Húngaro, use o ISO-8859-2." #. i18n: file: plugins/hadifix/hadifixconfigui.ui:499 #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (KPushButton, testButton) #: rc.cpp:1061 msgid "Click to test the configuration. You should hear a spoken sentence." msgstr "Carregue para testar a configuração. Deve ouvir uma frase." #. i18n: file: plugins/hadifix/voicefileui.ui:13 #. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QWidget, VoiceFileWidget) #: rc.cpp:1064 msgid "Selecting Voice File" msgstr "Seleccionar Ficheiro de Voz" #. i18n: file: plugins/hadifix/voicefileui.ui:25 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, voiceFileLabel) #: rc.cpp:1067 msgid "Path of the voice file:" msgstr "Localização do ficheiro de voz:" #. i18n: file: plugins/hadifix/voicefileui.ui:42 #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, genderOption) #: rc.cpp:1070 libkttsd/talkerlistmodel.cpp:124 msgid "Gender" msgstr "Sexo" #. i18n: file: plugins/hadifix/voicefileui.ui:54 #. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, femaleOption) #: rc.cpp:1073 msgctxt "Female, as option for gender" msgid "Female" msgstr "Feminino" #. i18n: file: plugins/hadifix/voicefileui.ui:61 #. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, maleOption) #: rc.cpp:1076 msgctxt "Male, as option for gender" msgid "Male" msgstr "Masculino" #. i18n: file: plugins/hadifix/voicefileui.ui:68 #. i18n: ectx: property (text), widget (KPushButton, genderButton) #: rc.cpp:1079 msgid "Try to Determine From Voice File" msgstr "Tentar Determinar do Ficheiro de Voz" #. i18n: file: plugins/festivalint/voices:14 #. i18n: file: plugins/festivalint/voices:26 #. i18n: file: plugins/festivalint/voices:484 #. i18n: file: plugins/festivalint/voices:508 #. i18n: file: plugins/festivalint/voices:532 #. i18n: file: plugins/festivalint/voices:556 #. i18n: file: plugins/festivalint/voices:592 #: rc.cpp:1081 rc.cpp:1083 rc.cpp:1159 rc.cpp:1163 rc.cpp:1167 rc.cpp:1171 #: rc.cpp:1177 msgctxt "FestivalVoiceName" msgid "American Male" msgstr "Homem Americano" #. i18n: file: plugins/festivalint/voices:38 #: rc.cpp:1085 msgctxt "FestivalVoiceName" msgid "American Female, MBROLA" msgstr "Mulher Americana, MBROLA" #. i18n: file: plugins/festivalint/voices:50 #. i18n: file: plugins/festivalint/voices:62 #: rc.cpp:1087 rc.cpp:1089 msgctxt "FestivalVoiceName" msgid "American Male, MBROLA" msgstr "Homem Americano, MBROLA" #. i18n: file: plugins/festivalint/voices:74 #. i18n: file: plugins/festivalint/voices:86 #. i18n: file: plugins/festivalint/voices:604 #: rc.cpp:1091 rc.cpp:1093 rc.cpp:1179 msgctxt "FestivalVoiceName" msgid "British Male" msgstr "Homem Britânico" #. i18n: file: plugins/festivalint/voices:98 #: rc.cpp:1095 msgctxt "FestivalVoiceName" msgid "Castilian Spanish Male" msgstr "Homem Espanhol" #. i18n: file: plugins/festivalint/voices:110 #. i18n: file: plugins/festivalint/voices:158 #. i18n: file: plugins/festivalint/voices:170 #: rc.cpp:1097 rc.cpp:1105 rc.cpp:1107 msgctxt "FestivalVoiceName" msgid "American Male, HTS" msgstr "Homem Americano, HTS" #. i18n: file: plugins/festivalint/voices:122 #: rc.cpp:1099 msgctxt "FestivalVoiceName" msgid "American Female, HTS" msgstr "Mulher Americana, HTS" #. i18n: file: plugins/festivalint/voices:134 #: rc.cpp:1101 msgctxt "FestivalVoiceName" msgid "Canadian English Male, HTS" msgstr "Homem Canadiano, HTS" #. i18n: file: plugins/festivalint/voices:146 #: rc.cpp:1103 msgctxt "FestivalVoiceName" msgid "Scottish Male, HTS" msgstr "Homem Escocês, HTS" #. i18n: file: plugins/festivalint/voices:182 #: rc.cpp:1109 msgctxt "FestivalVoiceName" msgid "Canadian English Male, MultiSyn" msgstr "Homem Canadiano, MultiSyn" #. i18n: file: plugins/festivalint/voices:194 #: rc.cpp:1111 msgctxt "FestivalVoiceName" msgid "Scottish Male, MultiSyn" msgstr "Homem Escocês, MultiSyn" #. i18n: file: plugins/festivalint/voices:206 #. i18n: file: plugins/festivalint/voices:230 #: rc.cpp:1113 rc.cpp:1117 msgctxt "FestivalVoiceName" msgid "German Female, Festival" msgstr "Mulher Alemã, Festival" #. i18n: file: plugins/festivalint/voices:218 #: rc.cpp:1115 msgctxt "FestivalVoiceName" msgid "German Male, Festival" msgstr "Homem Alemão, Festival" #. i18n: file: plugins/festivalint/voices:242 #: rc.cpp:1119 msgctxt "FestivalVoiceName" msgid "Mexican Spanish Male, OGC" msgstr "Homem Mexicano, OGC" #. i18n: file: plugins/festivalint/voices:254 #: rc.cpp:1121 msgctxt "FestivalVoiceName" msgid "Mexican Spanish Female, OGC" msgstr "Mulher Mexicana, OGC" #. i18n: file: plugins/festivalint/voices:266 #. i18n: file: plugins/festivalint/voices:278 #. i18n: file: plugins/festivalint/voices:290 #. i18n: file: plugins/festivalint/voices:326 #: rc.cpp:1123 rc.cpp:1125 rc.cpp:1127 rc.cpp:1133 msgctxt "FestivalVoiceName" msgid "American Male, OGC" msgstr "Homem Americano, OGC" #. i18n: file: plugins/festivalint/voices:302 #. i18n: file: plugins/festivalint/voices:338 #: rc.cpp:1129 rc.cpp:1135 msgctxt "FestivalVoiceName" msgid "American Female, OGC" msgstr "Mulher Americana, OGC" #. i18n: file: plugins/festivalint/voices:314 #: rc.cpp:1131 msgctxt "FestivalVoiceName" msgid "British Male, OGC" msgstr "Homem Britânico, OGC" #. i18n: file: plugins/festivalint/voices:350 #: rc.cpp:1137 msgctxt "FestivalVoiceName" msgid "Finnish Male" msgstr "Homem Finlandês" #. i18n: file: plugins/festivalint/voices:362 #: rc.cpp:1139 msgctxt "FestivalVoiceName" msgid "Czech Male, MBROLA" msgstr "Homem Checo, MBROLA" #. i18n: file: plugins/festivalint/voices:374 #: rc.cpp:1141 msgctxt "FestivalVoiceName" msgid "Polish Male" msgstr "Homem Polaco" #. i18n: file: plugins/festivalint/voices:386 #: rc.cpp:1143 msgctxt "FestivalVoiceName" msgid "Russian Male" msgstr "Homem Russo" #. i18n: file: plugins/festivalint/voices:398 #. i18n: file: plugins/festivalint/voices:422 #: rc.cpp:1145 rc.cpp:1149 msgctxt "FestivalVoiceName" msgid "Italian Male" msgstr "Homem Italiano" #. i18n: file: plugins/festivalint/voices:410 #. i18n: file: plugins/festivalint/voices:434 #: rc.cpp:1147 rc.cpp:1151 msgctxt "FestivalVoiceName" msgid "Italian Female" msgstr "Mulher Italiana" #. i18n: file: plugins/festivalint/voices:446 #: rc.cpp:1153 msgctxt "FestivalVoiceName" msgid "Kiswahili Male" msgstr "Homem Kiswahili" #. i18n: file: plugins/festivalint/voices:460 #: rc.cpp:1155 msgctxt "FestivalVoiceName" msgid "Ibibio Female" msgstr "Mulher Ibibio" #. i18n: file: plugins/festivalint/voices:472 #: rc.cpp:1157 msgctxt "FestivalVoiceName" msgid "Zulu Male" msgstr "Homem Zulu" #. i18n: file: plugins/festivalint/voices:496 #. i18n: file: plugins/festivalint/voices:520 #. i18n: file: plugins/festivalint/voices:544 #. i18n: file: plugins/festivalint/voices:568 #. i18n: file: plugins/festivalint/voices:580 #: rc.cpp:1161 rc.cpp:1165 rc.cpp:1169 rc.cpp:1173 rc.cpp:1175 msgctxt "FestivalVoiceName" msgid "American Female" msgstr "Mulher Americana" #. i18n: file: plugins/festivalint/voices:616 #: rc.cpp:1181 msgctxt "FestivalVoiceName" msgid "British Female" msgstr "Mulher Britânica" #. i18n: file: plugins/festivalint/voices:628 #: rc.cpp:1183 msgctxt "FestivalVoiceName" msgid "French Canadian Male" msgstr "Homem Canadiano Francês" #. i18n: file: plugins/festivalint/voices:640 #: rc.cpp:1185 msgctxt "FestivalVoiceName" msgid "French Canadian Female" msgstr "Mulher Canadiana Francesa" #. i18n: file: plugins/festivalint/voices:652 #: rc.cpp:1187 msgctxt "FestivalVoiceName" msgid "German Male" msgstr "Homem Alemão" #. i18n: file: plugins/festivalint/voices:664 #: rc.cpp:1189 msgctxt "FestivalVoiceName" msgid "German Female" msgstr "Mulher Alemã" #. i18n: file: plugins/festivalint/voices:676 #: rc.cpp:1191 msgctxt "FestivalVoiceName" msgid "Americas Spanish Male" msgstr "Homem Latino-Americano" #. i18n: file: plugins/festivalint/voices:688 #: rc.cpp:1193 msgctxt "FestivalVoiceName" msgid "Americas Spanish Female" msgstr "Mulher Latino-Americana" #. i18n: file: plugins/festivalint/voices:700 #: rc.cpp:1195 msgctxt "FestivalVoiceName" msgid "Vietnamese Male" msgstr "Homem Vietnamita" #. i18n: file: plugins/festivalint/voices:711 #: rc.cpp:1197 msgctxt "FestivalVoiceName" msgid "Vietnamese Female" msgstr "Mulher Vietnamita" #: filters/main.cpp:18 msgid "testfilter" msgstr "filtro-teste" #: filters/main.cpp:19 msgid "A utility for testing KTTSD filter plugins." msgstr "Um utilitário para testar os 'plugins' de filtragem do KTTSD." #: filters/main.cpp:20 msgid "Copyright 2005, Gary Cramblitt <garycramblitt@comcast.net>" msgstr "Copyright 2005 de Gary Cramblitt <garycramblitt@comcast.net>" #: filters/main.cpp:21 kcmkttsmgr/kcmkttsmgr.cpp:1022 kspeak/main.cpp:48 #: kttsd/main.cpp:44 kttsmgr/kttsmgr.cpp:58 msgid "Gary Cramblitt" msgstr "Gary Cramblitt" #: filters/main.cpp:21 kcmkttsmgr/kcmkttsmgr.cpp:1022 kspeak/main.cpp:48 #: kttsd/main.cpp:44 kttsmgr/kttsmgr.cpp:58 msgid "Maintainer" msgstr "Manutenção" #: filters/main.cpp:27 msgid "Name of a KTTSD filter plugin (required)" msgstr "Nome de um 'plugin' de filtragem do KTTSD (obrigatório)" #: filters/main.cpp:29 msgid "Talker code passed to filter" msgstr "Código do locutor passado ao filtro" #: filters/main.cpp:31 msgid "DCOP application ID passed to filter" msgstr "ID da aplicação de DCOP passado ao filtro" #: filters/main.cpp:33 msgid "Config file group name passed to filter" msgstr "Nome do grupo de ficheiros de configuração passado ao filtro" #: filters/main.cpp:34 msgid "Display list of available Filter PlugIns and exit" msgstr "Mostra uma lista dos 'plugins' de filtragem disponíveis e sai" #: filters/main.cpp:36 msgid "Display tabs as \\t, otherwise they are removed" msgstr "Mostra as tabulações como \\t, caso contrário são removidas" #: filters/main.cpp:37 msgid "Display list of available filter plugins and exit" msgstr "Mostra uma lista dos 'plugins' de filtragem e sai" #: kcmkttsmgr/addtalker.cpp:142 kcmkttsmgr/kcmkttsmgr.cpp:613 #: libkttsd/talkercode.cpp:232 msgctxt "Other language" msgid "Other" msgstr "Outra" #: kcmkttsmgr/kcmkttsmgr.cpp:80 msgid "Text interrupted. Message." msgstr "Texto interrompido. Mensagem." #: kcmkttsmgr/kcmkttsmgr.cpp:86 msgid "Resuming text." msgstr "A continuar texto." #: kcmkttsmgr/kcmkttsmgr.cpp:183 kcmkttsmgr/kcmkttsmgr.cpp:1301 msgid "Filter" msgstr "Filtro" #: kcmkttsmgr/kcmkttsmgr.cpp:272 msgid "Sentence Boundary Detector" msgstr "Detecção de Separação de Frases" #: kcmkttsmgr/kcmkttsmgr.cpp:332 msgctxt "One slot up" msgid "U&p" msgstr "Su&bir" #: kcmkttsmgr/kcmkttsmgr.cpp:336 msgid "&Add..." msgstr "&Adicionar..." #: kcmkttsmgr/kcmkttsmgr.cpp:884 msgid "" "You have made changes to the configuration but have not saved them yet. " "Click Apply to save the changes or Cancel to abandon the changes." msgstr "" "Você efectuou alterações à configuração mas ainda não as gravou. Carregue em " "Aplicar para gravar as alterações ou em Cancelar para as abandonar." #: kcmkttsmgr/kcmkttsmgr.cpp:1009 msgid "" "

Text-to-Speech

This is the configuration for the text-to-speech " "dcop service

This allows other applications to access text-to-speech " "resources

Be sure to configure a default language for the language you " "are using as this will be the language used by most of the applications

" msgstr "" "

Texto para Voz

Esta é a configuração dos serviços de DCOP de " "texto para voz

Isto permite às outras aplicações acederem aos recursos " "de texto para voz

Certifique-se que configura uma língua por omissão " "para a que utiliza, dado que esta será a usada pela maioria das aplicações" #: kcmkttsmgr/kcmkttsmgr.cpp:1017 kttsd/main.cpp:40 msgid "kttsd" msgstr "kttsd" #: kcmkttsmgr/kcmkttsmgr.cpp:1017 msgid "KCMKttsMgr" msgstr "KCMKttsMgr" #: kcmkttsmgr/kcmkttsmgr.cpp:1019 msgid "(c) 2002, José Pablo Ezequiel Fernández" msgstr "(c) 2002, José Pablo Ezequiel Fernández" #: kcmkttsmgr/kcmkttsmgr.cpp:1021 kttsd/main.cpp:43 kttsmgr/kttsmgr.cpp:57 msgid "José Pablo Ezequiel Fernández" msgstr "José Pablo Ezequiel Fernández" #: kcmkttsmgr/kcmkttsmgr.cpp:1021 msgid "Author" msgstr "Autoria" #: kcmkttsmgr/kcmkttsmgr.cpp:1023 kttsd/main.cpp:46 kttsmgr/kttsmgr.cpp:60 msgid "Olaf Schmidt" msgstr "Olaf Schmidt" #: kcmkttsmgr/kcmkttsmgr.cpp:1023 kcmkttsmgr/kcmkttsmgr.cpp:1024 #: kttsd/main.cpp:45 kttsd/main.cpp:46 kttsd/main.cpp:47 #: kttsmgr/kttsmgr.cpp:59 kttsmgr/kttsmgr.cpp:60 kttsmgr/kttsmgr.cpp:61 msgid "Contributor" msgstr "Contribuinte" #: kcmkttsmgr/kcmkttsmgr.cpp:1024 kttsd/main.cpp:47 kttsmgr/kttsmgr.cpp:61 msgid "Paul Giannaros" msgstr "Paul Giannaros" #: kcmkttsmgr/kcmkttsmgr.cpp:1124 msgid "Add Talker" msgstr "Adicionar um Locutor" #: kcmkttsmgr/kcmkttsmgr.cpp:1142 libkttsd/selecttalkerdlg.cpp:169 #: libkttsd/selectlanguagedlg.h:66 msgid "Select Language" msgstr "Escolha a Língua" #: kcmkttsmgr/kcmkttsmgr.cpp:1300 msgid "Select Filter" msgstr "Seleccionar o Filtro" #: kcmkttsmgr/kcmkttsmgr.cpp:1743 #, kde-format msgid "KTTSD Version: %1" msgstr "Versão do KTTSD: %1" #: kcmkttsmgr/kcmkttsmgr.cpp:1942 msgid "Talker Configuration" msgstr "Configuração do Locutor" #: kcmkttsmgr/kcmkttsmgr.cpp:1984 msgid "Filter Configuration" msgstr "Configuração do Filtro" #: kspeak/kspeak.cpp:265 #, kde-format msgid "Cannot find method '%1'" msgstr "Não é possível encontrar o método '%1'" #: kspeak/kspeak.cpp:284 #, kde-format msgid "Sorry, cannot pass arg of type %1 yet." msgstr "Infelizmente, ainda não é possível um argumento do tipo %1." #: kspeak/kspeak.cpp:302 #, kde-format msgid "Could not convert '%1' to type '%2'." msgstr "Não foi possível converter o '%1' para o tipo '%2'." #: kspeak/kspeak.cpp:314 msgid "Invalid number of parameters." msgstr "O número de parâmetros é inválido." #: kspeak/kspeak.cpp:353 msgid "Enter HELP <option> where <option> may be:" msgstr "Escreva HELP <opção>, onde a <opção> poderá ser:" #: kspeak/kspeak.cpp:354 msgid " COMMANDS to list local commands understood by kspeak." msgstr "" " COMMANDS para apresentar os comandos locais compreendidos pelo kspeak." #: kspeak/kspeak.cpp:355 msgid " SIGNALS to list KTTSD signals sent via D-Bus." msgstr " SIGNALS para listar os sinais do KTTSD enviados por D-Bus." #: kspeak/kspeak.cpp:356 msgid " MEMBERS to list all commands that may be sent to KTTSD via D-Bus." msgstr "" " MEMBERS para listar todos os comandos que poderão ser enviados para o " "KTTSD por D-Bus." #: kspeak/kspeak.cpp:357 msgid "" " <member> to show a single command that may be sent to KTTSD via D-" "Bus." msgstr "" " <membro> para mostrar um único comando que possa ser enviado para o " "KTTSD por D-Bus." #: kspeak/kspeak.cpp:358 msgid "Options may be entered in lower- or uppercase. Examples:" msgstr "As opções poderão ser indicadas em maiúsculas ou minúsculas. Exemplos:" #: kspeak/kspeak.cpp:359 msgid " help commands" msgstr " help commands" #: kspeak/kspeak.cpp:360 msgid " help say" msgstr " help say" #: kspeak/kspeak.cpp:361 msgid "Member argument types are displayed in brackets." msgstr "Os tipos dos argumentos dos membros aparecem entre parêntesis." #: kspeak/kspeak.cpp:363 msgid "Exit kspeak." msgstr "Sai do kspeak." #: kspeak/kspeak.cpp:364 msgid "Echo inputs to stdin." msgstr "Envia os dados para o 'stdin'." #: kspeak/kspeak.cpp:365 msgid "Do not echo inputs." msgstr "Não envia os dados." #: kspeak/kspeak.cpp:366 msgid "Stop if any errors occur." msgstr "Pára se ocorrerem erros." #: kspeak/kspeak.cpp:367 msgid "Do not stop if an error occurs." msgstr "Não pára se ocorrer um erro." #: kspeak/kspeak.cpp:368 msgid "Display values returned by KTTSD." msgstr "Mostra os valores devolvidos pelo KTTSD." #: kspeak/kspeak.cpp:369 msgid "Do not display KTTSD return values." msgstr "Não mostra os valores devolvidos pelo KTTSD." #: kspeak/kspeak.cpp:370 msgid "Display signals emitted by KTTSD." msgstr "Mostra os sinais emitidos pelo KTTSD." #: kspeak/kspeak.cpp:371 msgid "Do not display KTTSD signals." msgstr "Não mostra os sinais do KTTSD." #: kspeak/kspeak.cpp:372 msgid "Set the WAIT timeout to <msec> milliseconds. 0 waits forever." msgstr "" "Configura o tempo-limite do WAIT como <ms> milisegundos. O 0 (zero) " "espera para sempre." #: kspeak/kspeak.cpp:373 msgid "Start filling a buffer." msgstr "Começa a preencher os dados temporários." #: kspeak/kspeak.cpp:374 msgid "Stop filling buffer." msgstr "Pára de preencher os dados temporários." #: kspeak/kspeak.cpp:375 msgid " Example buffer usage:" msgstr " Utilização dos dados temporários de exemplo:" #: kspeak/kspeak.cpp:381 msgid "Pause <msec> milliseconds. Example:" msgstr "Faz uma pausa de <ms> milisegundos. Exemplo:" #: kspeak/kspeak.cpp:383 msgid "" "Wait for <signal> with (optional) <args> arguments. Example:" msgstr "" "Espera pelo <sinal> com os argumentos <args> (opcionais). " "Exemplo:" #: kspeak/kspeak.cpp:393 msgid "Values returned by a member may be assigned to a variable." msgstr "" "Os valores devolvidos por um membro poderão ser atribuídos a uma variável." #: kspeak/kspeak.cpp:394 msgid "Variables may be substituted in format $(variable). Examples:" msgstr "" "As variáveis poderão ser substituídas no formato $(variável). Exemplos:" #: kspeak/kspeak.cpp:415 msgid "ERROR: No such member." msgstr "ERRO: Não existe esse membro." #: kspeak/kspeak.cpp:428 kttsjobmgr/jobinfolistmodel.cpp:198 #: kttsmgr/kttsmgr.cpp:244 msgid "Queued" msgstr "Em espera" #: kspeak/kspeak.cpp:429 kttsjobmgr/jobinfolistmodel.cpp:199 msgid "Filtering" msgstr "A filtrar" #: kspeak/kspeak.cpp:430 kttsjobmgr/jobinfolistmodel.cpp:200 msgctxt "Waiting for a job" msgid "Waiting" msgstr "Em espera" #: kspeak/kspeak.cpp:431 kttsjobmgr/jobinfolistmodel.cpp:201 #: kttsmgr/kttsmgr.cpp:246 msgid "Speaking" msgstr "A falar" #: kspeak/kspeak.cpp:432 kttsjobmgr/jobinfolistmodel.cpp:202 #: kttsmgr/kttsmgr.cpp:247 msgid "Paused" msgstr "Em pausa" #: kspeak/kspeak.cpp:433 kttsjobmgr/jobinfolistmodel.cpp:203 msgid "Interrupted" msgstr "Interrompido" #: kspeak/kspeak.cpp:434 kttsmgr/kttsmgr.cpp:248 msgctxt "Finished the job" msgid "Finished" msgstr "Terminada" #: kspeak/kspeak.cpp:435 msgctxt "Deleted the job" msgid "Deleted" msgstr "Removida" #: kspeak/kspeak.cpp:436 msgctxt "Job state unknown" msgid "Unknown" msgstr "Desconhecida" #: kspeak/kspeak.cpp:585 #, kde-format msgid "Starting KTTSD failed with message: %1" msgstr "O arranque do KTTSD falhou com a mensagem: %1" #: kspeak/kspeak.cpp:680 msgid "ERROR: Invalid SET command." msgstr "ERRO: O comando SET é inválido." #: kspeak/kspeak.cpp:689 msgid "ERROR: Invalid WAIT command." msgstr "ERRO: O comando WAIT é inválido." #: kspeak/kspeak.cpp:711 msgid "ERROR: " msgstr "ERRO: " #: kspeak/main.cpp:45 msgid "kspeak" msgstr "kspeak" #: kspeak/main.cpp:46 msgid "A utility for sending speech commands to KTTSD service via D-Bus." msgstr "" "Um utilitário para enviar comandos de fala ao serviço do KTTSD por D-Bus." #: kspeak/main.cpp:47 msgid "Copyright 2006, Gary Cramblitt <garycramblitt@comcast.net>" msgstr "Copyright 2006 de Gary Cramblitt <garycramblitt@comcast.net>" #: kspeak/main.cpp:55 msgid "Echo commands. [off]" msgstr "Eco dos comandos. [desligado]" #: kspeak/main.cpp:57 msgid "Show KTTSD D-Bus replies. [off]" msgstr "Mostrar as respostas de D-Bus do KTTSD. [desligado]" #: kspeak/main.cpp:59 msgid "Show KTTSD D-Bus signals. [off]" msgstr "Mostrar os sinais de D-Bus do KTTSD. [desligado]" #: kspeak/main.cpp:61 msgid "Start KTTSD if not already running. [off]" msgstr "Iniciar o KTTSD se não estiver já em execução. [desligado]" #: kspeak/main.cpp:63 msgid "Continue on error." msgstr "Prosseguir em caso de erros." #: kspeak/main.cpp:64 msgid "Name of script to run. Use '-' for stdin." msgstr "O nome do programa a correr. Use o '-' para usar o 'stdin'." #: kspeak/main.cpp:65 msgid "Optional arguments passed to script." msgstr "Os argumentos opcionais passados ao programa." #: kspeak/main.cpp:66 msgid "Type 'help' for kspeak commands." msgstr "Escreva 'help' para saber os comandos do 'kspeak'." #: kspeak/main.cpp:72 msgid "No script file specified" msgstr "Não foi indicado nenhum ficheiro de programa" #: kttsd/filtermgr.cpp:89 filters/sbd/sbdconf.cpp:164 msgid "Standard Sentence Boundary Detector" msgstr "Detecção Normal de Separação de Frases" #: kttsd/kspeech.cpp:398 kttsmgr/kttsmgr.cpp:337 #: plugins/freetts/freettsconf.cpp:89 msgid "KDE Text-to-Speech" msgstr "Texto-para-Voz KDE" #: kttsd/kspeech.cpp:521 msgid "" "KTTS has not yet been configured. At least one Talker must be configured. " "Would you like to configure it now?" msgstr "" "O KTTS ainda não foi configurado. Deve ser configurado pelo menos um " "Locutor. Deseja configurá-lo agora?" #: kttsd/kspeech.cpp:523 msgid "KTTS Not Configured" msgstr "KTTS Não Configurado" #: kttsd/kspeech.cpp:524 msgid "Configure" msgstr "Configurar" #: kttsd/kspeech.cpp:525 msgid "Do Not Configure" msgstr "Não Configurar" #: kttsd/main.cpp:41 msgid "Text-to-speech synthesis daemon" msgstr "Servidor de síntese de texto para fala" #: kttsd/main.cpp:42 kttsmgr/kttsmgr.cpp:56 msgid "(C) 2002, José Pablo Ezequiel Fernández" msgstr "(C) 2002, José Pablo Ezequiel Fernández" #: kttsd/main.cpp:43 kttsmgr/kttsmgr.cpp:57 msgid "Original Author" msgstr "Autor Original" #: kttsd/main.cpp:45 kttsmgr/kttsmgr.cpp:59 msgid "Gunnar Schmi Dt" msgstr "Gunnar Schmi Dt" #: kttsd/main.cpp:48 kttsmgr/kttsmgr.cpp:62 msgid "Jorge Luis Arzola" msgstr "Jorge Luis Arzola" #: kttsd/main.cpp:48 kttsd/main.cpp:49 kttsmgr/kttsmgr.cpp:62 #: kttsmgr/kttsmgr.cpp:63 plugins/command/commandconf.cpp:160 #: plugins/epos/eposconf.cpp:221 plugins/festivalint/festivalintconf.cpp:578 #: plugins/flite/fliteconf.cpp:149 plugins/freetts/freettsconf.cpp:174 #: plugins/hadifix/hadifixconf.cpp:599 msgid "Testing" msgstr "Testes" #: kttsd/main.cpp:49 kttsmgr/kttsmgr.cpp:63 msgid "David Powell" msgstr "David Powell" #: kttsjobmgr/jobinfolistmodel.cpp:121 msgid "Job Num" msgstr "Número de Trabalho" #: kttsjobmgr/jobinfolistmodel.cpp:122 msgid "Owner" msgstr "Dono" #: kttsjobmgr/jobinfolistmodel.cpp:123 msgid "Priority" msgstr "Prioridade" #: kttsjobmgr/jobinfolistmodel.cpp:124 msgid "Talker ID" msgstr "ID do Locutor" #: kttsjobmgr/jobinfolistmodel.cpp:125 msgctxt "State of the section" msgid "State" msgstr "Estado" #: kttsjobmgr/jobinfolistmodel.cpp:126 msgid "Position" msgstr "Posição" #: kttsjobmgr/jobinfolistmodel.cpp:127 msgid "Sentences" msgstr "Frases" #: kttsjobmgr/jobinfolistmodel.cpp:204 msgctxt "The job is finished" msgid "Finished" msgstr "Terminada" #: kttsjobmgr/jobinfolistmodel.cpp:205 msgctxt "The state is unknown" msgid "Unknown" msgstr "Desconhecida" #: kttsjobmgr/jobinfolistmodel.cpp:218 msgctxt "Job priorty: All" msgid "All" msgstr "Tudo" #: kttsjobmgr/jobinfolistmodel.cpp:219 msgid "Screen Reader" msgstr "Leitor do Ecrã" #: kttsjobmgr/jobinfolistmodel.cpp:220 msgctxt "Prioritylevel: warning" msgid "Warning" msgstr "Aviso" #: kttsjobmgr/jobinfolistmodel.cpp:221 msgid "Message" msgstr "Mensagem" #: kttsjobmgr/jobinfolistmodel.cpp:222 msgid "Text" msgstr "Texto" #: kttsjobmgr/jobinfolistmodel.cpp:223 msgctxt "Prioritylevel: unknown" msgid "Unknown" msgstr "Desconhecido" #: kttsjobmgr/kttsjobmgr.cpp:64 msgid "KttsJobMgr" msgstr "KttsJobMgr" #: kttsmgr/kttsmgr.cpp:54 msgid "KTTSMgr" msgstr "KTTSMgr" #: kttsmgr/kttsmgr.cpp:55 kttsmgr/kttsmgr.cpp:170 msgid "Text-to-Speech Manager" msgstr "Gestor de de Síntese de Texto para Voz" #: kttsmgr/kttsmgr.cpp:73 msgid "Exit when speaking is finished" msgstr "Sair quando a síntese terminar" #: kttsmgr/kttsmgr.cpp:127 msgid "&Stop/Delete" msgstr "&Parar/Apagar" #: kttsmgr/kttsmgr.cpp:130 msgid "&Pause" msgstr "&Pausa" #: kttsmgr/kttsmgr.cpp:133 msgid "&Resume" msgstr "Continua&r" #: kttsmgr/kttsmgr.cpp:136 msgid "R&epeat" msgstr "R&epetir" #: kttsmgr/kttsmgr.cpp:140 msgid "Spea&k Clipboard Contents" msgstr "&Falar o Conteúdo da Área de Transferência" #: kttsmgr/kttsmgr.cpp:143 msgid "&Configure" msgstr "&Configurar" #: kttsmgr/kttsmgr.cpp:147 msgid "KTTS &Handbook" msgstr "&Manual do KTTS" #: kttsmgr/kttsmgr.cpp:150 msgid "&About KTTSMgr" msgstr "&Acerca do KTTSMgr" #: kttsmgr/kttsmgr.cpp:245 msgctxt "Waiting for an action" msgid "Waiting" msgstr "Em espera" #: kttsmgr/kttsmgr.cpp:249 msgctxt "State is unknown" msgid "Unknown" msgstr "Desconhecido" #: kttsmgr/kttsmgr.cpp:255 msgid "Text-to-Speech System is not running" msgstr "O sistema de Síntese de Texto para Voz não está a correr" #: kttsmgr/kttsmgr.cpp:257 #, kde-format msgid "1 job" msgid_plural "%1 jobs" msgstr[0] "1 tarefa" msgstr[1] "%1 tarefas" #: kttsmgr/kttsmgr.cpp:267 #, kde-format msgid ", current job %1 at sentence %2 of %3 sentences" msgstr ", tarefa actual %1 na frase %2 de %3 frases" #: libkttsd/pluginproc.cpp:185 msgctxt "Local charset" msgid "Local" msgstr "Local" #: libkttsd/pluginproc.cpp:189 msgctxt "Latin charset" msgid "Latin1" msgstr "Latin1" #: libkttsd/pluginproc.cpp:190 msgid "Unicode" msgstr "Unicode" #: libkttsd/selectlanguagedlg.cpp:56 libkttsd/talkerlistmodel.cpp:121 msgid "Language" msgstr "Língua" #: libkttsd/selectlanguagedlg.cpp:57 msgid "Code" msgstr "Código" #: libkttsd/talkercode.cpp:154 msgctxt "Default language code" msgid "default" msgstr "por omissão" #: libkttsd/talkercode.cpp:242 msgctxt "full country name" msgid "United States of America" msgstr "Estados Unidos da América" #: libkttsd/talkercode.cpp:243 msgctxt "abbreviated country name" msgid "USA" msgstr "EUA" #: libkttsd/talkercode.cpp:244 msgctxt "full country name" msgid "United Kingdom" msgstr "Reino Unido" #: libkttsd/talkercode.cpp:245 msgctxt "abbreviated country name" msgid "UK" msgstr "RU" #: libkttsd/talkercode.cpp:257 libkttsd/talkercode.cpp:266 msgctxt "Male gender" msgid "male" msgstr "masculino" #: libkttsd/talkercode.cpp:259 libkttsd/talkercode.cpp:268 msgctxt "Female gender" msgid "female" msgstr "feminino" #: libkttsd/talkercode.cpp:261 libkttsd/talkercode.cpp:270 msgctxt "neutral gender" msgid "neutral" msgstr "neutro" #: libkttsd/talkercode.cpp:277 libkttsd/talkercode.cpp:286 msgctxt "medium sound" msgid "medium" msgstr "médio" #: libkttsd/talkercode.cpp:279 libkttsd/talkercode.cpp:288 msgctxt "loud sound" msgid "loud" msgstr "alto" #: libkttsd/talkercode.cpp:281 libkttsd/talkercode.cpp:290 msgctxt "soft sound" msgid "soft" msgstr "suave" #: libkttsd/talkercode.cpp:297 libkttsd/talkercode.cpp:306 msgctxt "medium speed" msgid "medium" msgstr "média" #: libkttsd/talkercode.cpp:299 libkttsd/talkercode.cpp:308 msgctxt "fast speed" msgid "fast" msgstr "rápida" #: libkttsd/talkercode.cpp:301 libkttsd/talkercode.cpp:310 msgctxt "slow speed" msgid "slow" msgstr "lenta" #: libkttsd/talkerlistmodel.cpp:120 msgid "ID" msgstr "ID" #: libkttsd/talkerlistmodel.cpp:122 msgid "Synthesizer" msgstr "Sintetizador" #: libkttsd/talkerlistmodel.cpp:123 msgid "Voice Code" msgstr "Código da Voz" #: libkttsd/talkerlistmodel.cpp:125 msgctxt "Volume of noise" msgid "Volume" msgstr "Volume" #: libkttsd/talkerlistmodel.cpp:126 msgid "Rate" msgstr "Taxa" #: filters/sbd/sbdconf.cpp:230 #: filters/stringreplacer/stringreplacerconf.cpp:431 msgid "Select Languages" msgstr "Escolha as Línguas" #: filters/sbd/sbdproc.cpp:423 msgid "Invalid S S M L." msgstr "S S M L inválido." #: filters/stringreplacer/stringreplacerconf.cpp:147 msgid "Unable to open file." msgstr "Não foi possível abrir o ficheiro." #: filters/stringreplacer/stringreplacerconf.cpp:153 msgid "File not in proper XML format." msgstr "O ficheiro não está no formato XML correcto." #: filters/stringreplacer/stringreplacerconf.cpp:236 #: filters/stringreplacer/stringreplacerconf.cpp:608 msgctxt "Abbreviation for 'Regular Expression'" msgid "RegExp" msgstr "ExpReg" #: filters/stringreplacer/stringreplacerconf.cpp:236 #: filters/stringreplacer/stringreplacerconf.cpp:332 #: filters/stringreplacer/stringreplacerconf.cpp:421 #: filters/stringreplacer/stringreplacerconf.cpp:576 #: filters/stringreplacer/stringreplacerconf.cpp:606 msgid "Word" msgstr "Palavra" #: filters/stringreplacer/stringreplacerconf.cpp:239 #: filters/stringreplacer/stringreplacerconf.cpp:338 #: filters/stringreplacer/stringreplacerconf.cpp:581 #: filters/stringreplacer/stringreplacerconf.cpp:609 msgctxt "Yes or no" msgid "Yes" msgstr "Sim" #: filters/stringreplacer/stringreplacerconf.cpp:239 #: filters/stringreplacer/stringreplacerconf.cpp:609 msgctxt "Yes or no" msgid "No" msgstr "Não" #: filters/stringreplacer/stringreplacerconf.cpp:287 msgid "Unable to open file " msgstr "Não foi possível abrir o ficheiro " #: filters/stringreplacer/stringreplacerconf.cpp:376 #: filters/stringreplacer/stringreplacerconf.cpp:411 msgid "String Replacer" msgstr "Substituição de Textos" #: filters/stringreplacer/stringreplacerconf.cpp:409 #: filters/stringreplacer/stringreplacerconf.cpp:450 #: filters/stringreplacer/stringreplacerconf.cpp:454 msgid "Multiple Languages" msgstr "Múltiplas Línguas" #: filters/stringreplacer/stringreplacerconf.cpp:422 msgctxt "Abbreviation for 'Regular Expresion'" msgid "RegExp" msgstr "ExpReg" #: filters/stringreplacer/stringreplacerconf.cpp:424 msgid "Error" msgstr "Erro" #: filters/stringreplacer/stringreplacerconf.cpp:597 msgid "Edit String Replacement" msgstr "Editar Substituição de Texto" #: filters/stringreplacer/stringreplacerconf.cpp:702 #: filters/stringreplacer/stringreplacerconf.cpp:718 msgid "Error Opening File" msgstr "Erro ao Aceder ao Ficheiro" #: filters/talkerchooser/talkerchooserconf.cpp:159 msgid "Talker Chooser" msgstr "Escolha de Locutor" #: filters/xmltransformer/xmltransformerconf.cpp:138 msgid "XML Transformer" msgstr "Transformador de XML" #: plugins/command/commandconf.cpp:161 plugins/epos/eposconf.cpp:222 #: plugins/flite/fliteconf.cpp:150 plugins/freetts/freettsconf.cpp:175 #: plugins/hadifix/hadifixconf.cpp:600 msgid "Testing." msgstr "A testar." #: plugins/festivalint/festivalintconf.cpp:305 #: plugins/festivalint/festivalintconf.cpp:513 msgctxt "The voice is unknown" msgid "Unknown" msgstr "Desconhecido" #: plugins/festivalint/festivalintconf.cpp:397 msgid "Scanning... Please wait." msgstr "A procurar... Por favor aguarde." #: plugins/festivalint/festivalintconf.cpp:412 msgid "Query Voices" msgstr "Procurar Vozes" #: plugins/festivalint/festivalintconf.cpp:413 msgid "" "Querying Festival for available voices. This could take up to 15 seconds." msgstr "" "A procurar no Festival quais as vozes disponíveis. Isto pode demorar até 15 " "segundos." #: plugins/festivalint/festivalintconf.cpp:579 msgid "" "Testing. MultiSyn voices require several seconds to load. Please be " "patient." msgstr "" "A testar. Vozes MultiSyn necessitam de vários segundos para carregar. Por " "favor aguarde." #: plugins/freetts/freettsconf.cpp:89 msgid "" "Unable to locate freetts.jar in your path.\n" "Please specify the path to freetts.jar in the Properties tab before using " "KDE Text-to-Speech" msgstr "" "Não foi possível localizar o freetts.jar no seu 'path'.\n" "Por favor indique a localização do freetts.jar na página de Propriedades " "antes de utilizar o Texto-para-Voz KDE" #: plugins/hadifix/hadifixconf.cpp:361 #, kde-format msgid "Male voice \"%1\"" msgstr "Voz masculina \"%1\"" #: plugins/hadifix/hadifixconf.cpp:363 plugins/hadifix/hadifixconf.cpp:366 #, kde-format msgid "Female voice \"%1\"" msgstr "Voz feminina \"%1\"" #: plugins/hadifix/hadifixconf.cpp:368 plugins/hadifix/hadifixconf.cpp:369 #, kde-format msgid "Unknown voice \"%1\"" msgstr "Voz desconhecida \"%1\"" #: plugins/hadifix/hadifixconf.cpp:469 msgid "This plugin is distributed under the terms of the GPL v2 or later." msgstr "Este 'plugin' é distribuído segundo os termos da GPL v2 ou posterior." #: plugins/hadifix/hadifixconfdlg.cpp:29 msgid "Voice File - Hadifix Plugin" msgstr "Ficheiro de Voz - 'Plugin' do Hadifix" #: plugins/hadifix/hadifixconfdlg.cpp:61 #, kde-format msgid "The gender of the voice file %1 could not be detected." msgstr "Não foi possível determinar o sexo do ficheiro de voz %1." #: plugins/hadifix/hadifixconfdlg.cpp:62 plugins/hadifix/hadifixconfdlg.cpp:67 msgid "Trying to Determine the Gender - Hadifix Plug In" msgstr "Tentar Determinar o Sexo - 'Plugin' Hadifix" #: plugins/hadifix/hadifixconfdlg.cpp:66 #, kde-format msgid "The file %1 does not seem to be a voice file." msgstr "O ficheiro %1 não parece ser um ficheiro de voz." #~ msgid "" #~ "Enter a DCOP Application ID. This filter will only apply to text jobs " #~ "queued by that application. You may enter more than one ID separated by " #~ "commas. If blank, this filter applies to text jobs queued by all " #~ "applications. Tip: Use kdcop from the command line to get the " #~ "Application IDs of running applications. Example: \"konversation, kvirc," #~ "ksirc,kopete\"" #~ msgstr "" #~ "Indique um ID de Aplicação do DCOP. Este filtro só será aplicado às " #~ "tarefas de texto em espera nessa aplicação. Poderá indicar mais do que um " #~ "identificador, separado por vírgulas. Se estiver em branco, este filtro " #~ "aplica-se às tarefas de texto em espera de todas as aplicações. Sugestão: " #~ "use o 'kdcop' na linha de comandos para obter os IDs das aplicações em " #~ "execução. Exemplo: \"konversation, kvirc,ksirc,kopete\"" #~ msgid "" #~ "Enter a DCOP Application ID. This filter will only apply to text " #~ "jobs queued by that application. You may enter more than one ID " #~ "separated by commas. Use knotify to match all messages sent as " #~ "KDE notifications. If blank, this filter applies to text jobs queued by " #~ "all applications. Tip: Use kdcop from the command line to get the " #~ "Application IDs of running applications. Example: \"konversation, kvirc," #~ "ksirc,kopete\"" #~ msgstr "" #~ "Indique um ID de Aplicação do DCOP. Este filtro só se irá aplicar nas " #~ "tarefas de texto colocadas em fila de espera por essa aplicação. Poderá " #~ "introduzir mais que um ID separado por vírgulas. Use o knotify " #~ "para corresponder todas as mensagens enviadas como notificações do KDE. " #~ "Se estiver em branco, este filtro aplica-se às tarefas de texto colocadas " #~ "em fila de espera por todas as aplicações. Sugestão: use o 'kdcop' na " #~ "linha de comandos para obter os IDs das aplicações em execução. Exemplo: " #~ "\"konversation, kvirc,ksirc,kopete\"" #~ msgid "&Tools" #~ msgstr "Ferramen&tas" #~ msgid "Main Toolbar" #~ msgstr "Barra Principal" #~ msgid "Speak Text" #~ msgstr "Falar o Texto" #~ msgid "Starting KTTSD Failed" #~ msgstr "O arranque do KTTSD Falhou" #~ msgid "D-Bus Call Failed" #~ msgstr "A Chamada de D-Bus Falhou" #~ msgid "The D-Bus call say failed." #~ msgstr "A chamada de D-Bus 'startText' falhou."