msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: ktorrent\n" "Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.kde.org\n" "POT-Creation-Date: 2009-11-21 01:31+0100\n" "PO-Revision-Date: 2009-10-12 17:38+0100\n" "Last-Translator: José Nuno Coelho Pires \n" "Language-Team: Portuguese \n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "X-POFile-IgnoreConsistency: Left:\n" "X-POFile-IgnoreConsistency: Alt+G\n" "X-POFile-IgnoreConsistency: Alt+B\n" "X-POFile-IgnoreConsistency: Alt+K\n" "X-POFile-IgnoreConsistency: Alt+S\n" "X-POFile-IgnoreConsistency: None\n" "X-POFile-IgnoreConsistency: Alt+Y\n" "X-POFile-IgnoreConsistency: Alt+Y\n" "X-POFile-SpellExtra: BitTorrent Torrent KTorrent GB torrent Veloc\n" "X-POFile-SpellExtra: IWFileTreeItem DL localizador chunkinfo Leechers bind\n" "X-POFile-SpellExtra: UL Localizadores NAT InfoWidgetBase router ChunkBar\n" "X-POFile-SpellExtra: FOOBAR ktorrent IPs dat level TXT Fi KTUPnPTest DHT\n" "X-POFile-IgnoreConsistency: Alt+C\n" "X-POFile-IgnoreConsistency: Alt+N\n" "X-POFile-IgnoreConsistency: Alt+Q\n" "X-POFile-IgnoreConsistency: Alt+A\n" "X-POFile-IgnoreConsistency: Medium\n" "X-POFile-IgnoreConsistency: Alt+L\n" "X-POFile-SpellExtra: InfoWidget Miniupnp UPnP SEG QUA SÁB SEX Zeroconf\n" "X-POFile-IgnoreConsistency: Scheduler\n" "X-POFile-IgnoreConsistency: Alt+U\n" "X-POFile-IgnoreConsistency: Do Not Download\n" "X-POFile-SpellExtra: php Coldmilk KDevelop pre Rapsys Andreas WAN Lesly\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n" "X-POFile-SpellExtra: KDe textLabel Mbit ants Guisson DND Dagur Wolchok uam\n" "X-POFile-SpellExtra: Treat Router wrap Sateler Rosario twistedfall\n" "X-POFile-SpellExtra: Johannsson Juniper space Joris Valberg Goten white\n" "X-POFile-SpellExtra: Alan Lucke Mladen Krzysztof XFS Burns Kundzicz\n" "X-POFile-SpellExtra: Alexander Jones Bryan Johansson Danny Athantor\n" "X-POFile-SpellExtra: routers Weyts Upload PeerGuardian Felipe Vasic\n" "X-POFile-SpellExtra: Forsyth Morten Vincent Brogna Wagelaar Download XPTO\n" "X-POFile-SpellExtra: Vainius Babic Felix Xiao Kling Networks ms Routers\n" "X-POFile-SpellExtra: Knut Maxmind Speed Dymo Kevin Andre mmap TTL\n" "X-POFile-SpellExtra: blocklist org IPv Stefan Monov TheKernel DSCP ecki\n" "X-POFile-SpellExtra: Ozzi mm hh Markus Brueffer SOCKS Appelhans Lukas\n" "X-POFile-SpellExtra: ChunkDownloadView Närström ScanDlgBase caruccio\n" "X-POFile-SpellExtra: Rickard Lee Olson MultiMatch BF BitFinder Rerelease\n" "X-POFile-SpellExtra: KSqueezedTextLabel WANIPConnection WANPPPConnection\n" "X-POFile-SpellExtra: kb TextLabel Kbps ZeroConf Aaron Seigo and drag drop\n" "X-POFile-SpellExtra: searchTerms Opensearch Sindicância Atom CC mails BCC\n" "X-POFile-SpellExtra: KiB MiB Ian Higginson torrentCopyDir KTorrentView\n" "X-POFile-SpellExtra: minDiskSpace desktop Rothman Amichai GET\n" #: ktorrent/groupview.cpp:129 msgid "Custom Groups" msgstr "Grupos Personalizados" #: ktorrent/groupview.cpp:151 ktorrent/viewmanager.cpp:617 msgid "New Group" msgstr "Novo Grupo" #: ktorrent/groupview.cpp:155 msgid "Edit Name" msgstr "Editar o Nome" #: ktorrent/groupview.cpp:159 msgid "Remove Group" msgstr "Remover o Grupo" #: ktorrent/groupview.cpp:163 msgid "Open Tab" msgstr "Abrir uma Página" #: ktorrent/groupview.cpp:167 msgid "Group Policy" msgstr "Política do Grupo" #: ktorrent/groupview.cpp:333 msgid "Please enter the group name." msgstr "Indique por favor o nome do grupo." #: ktorrent/groupview.cpp:340 ktorrent/groupview.cpp:464 #, kde-format msgid "The group %1 already exists." msgstr "O grupo %1 já existe." #: ktorrent/scandlg.cpp:40 msgid "Checking Data ..." msgstr "A Verificar os Dados..." #: ktorrent/scandlg.cpp:85 #, kde-format msgid "Error scanning data: %1" msgstr "Erro ao analisar os dados: %1" #: ktorrent/scandlg.cpp:91 #, kde-format msgid "Scanning data of %1 :" msgstr "A analisar os dados de %1 :" #: ktorrent/btpref.cpp:27 msgid "BitTorrent" msgstr "BitTorrent" #: ktorrent/btpref.cpp:31 msgid " corrupted chunk" msgid_plural " corrupted chunks" msgstr[0] " bloco corrompido" msgstr[1] " blocos corrompidos" #: ktorrent/btpref.cpp:33 msgid " corrupted chunks" msgstr " blocos corrompidos" #: ktorrent/torrentmigratordlg.cpp:97 #, kde-format msgid "Importing 1 torrent ..." msgid_plural "Importing %1 torrents ..." msgstr[0] "A importar 1 torrente ..." msgstr[1] "A importar as %1 torrentes ..." #: ktorrent/torrentmigratordlg.cpp:105 #, kde-format msgid "Importing %1 ..." msgstr "A importar a %1 ..." #: ktorrent/torrentmigratordlg.cpp:110 msgid "Finished import." msgstr "Terminou a importação." #: ktorrent/torrentmigratordlg.cpp:145 #, kde-format msgid "Torrent %1 already loaded." msgstr "A torrente %1 já foi carregada." #: ktorrent/torrentmigratordlg.cpp:152 #, kde-format msgid "Failed to load %1" msgstr "Não foi possível carregar o %1" #: ktorrent/torrentmigratordlg.cpp:160 #, kde-format msgid "Failed to import %1 : %2" msgstr "Não foi possível importar o %1 : %2" #: ktorrent/torrentmigratordlg.cpp:164 #, kde-format msgid "Imported %1" msgstr "Foi importada a %1" #. i18n: file: ktorrent/recommendedsettingsdlg.ui:133 #. i18n: ectx: property (suffix), widget (QSpinBox, m_avg_speed_slot) #. i18n: file: ktorrent/grouppolicydlg.ui:86 #. i18n: ectx: property (suffix), widget (QSpinBox, m_max_download_rate) #. i18n: file: ktorrent/grouppolicydlg.ui:106 #. i18n: ectx: property (suffix), widget (QSpinBox, m_max_upload_rate) #. i18n: file: ktorrent/speedlimitsdlg.ui:83 #. i18n: ectx: property (suffix), widget (QSpinBox, m_download_rate) #. i18n: file: ktorrent/speedlimitsdlg.ui:106 #. i18n: ectx: property (suffix), widget (QSpinBox, m_upload_rate) #. i18n: file: ktorrent/networkpref.ui:133 #. i18n: ectx: property (suffix), widget (QSpinBox, kcfg_maxDownloadRate) #. i18n: file: ktorrent/networkpref.ui:156 #. i18n: ectx: property (suffix), widget (QSpinBox, kcfg_maxUploadRate) #. i18n: file: plugins/bwscheduler/bwprefpage.ui:55 #. i18n: ectx: property (suffix), widget (QSpinBox, kcfg_screensaverUploadLimit) #. i18n: file: plugins/bwscheduler/bwprefpage.ui:84 #. i18n: ectx: property (suffix), widget (QSpinBox, kcfg_screensaverDownloadLimit) #. i18n: file: plugins/bwscheduler/edititemdlg.ui:117 #. i18n: ectx: property (suffix), widget (QSpinBox, m_download_limit) #. i18n: file: plugins/bwscheduler/edititemdlg.ui:137 #. i18n: ectx: property (suffix), widget (QSpinBox, m_upload_limit) #. i18n: file: plugins/bwscheduler/edititemdlg.ui:168 #. i18n: ectx: property (suffix), widget (QSpinBox, m_ss_download_limit) #. i18n: file: plugins/bwscheduler/edititemdlg.ui:188 #. i18n: ectx: property (suffix), widget (QSpinBox, m_ss_upload_limit) #. i18n: file: plugins/bwscheduler/additemdlg.ui:142 #. i18n: ectx: property (suffix), widget (QSpinBox, m_download_limit) #. i18n: file: plugins/bwscheduler/additemdlg.ui:162 #. i18n: ectx: property (suffix), widget (QSpinBox, m_upload_limit) #. i18n: file: plugins/bwscheduler/additemdlg.ui:193 #. i18n: ectx: property (suffix), widget (QSpinBox, m_ss_download_limit) #. i18n: file: plugins/bwscheduler/additemdlg.ui:213 #. i18n: ectx: property (suffix), widget (QSpinBox, m_ss_upload_limit) #. i18n: file: ktorrent/recommendedsettingsdlg.ui:133 #. i18n: ectx: property (suffix), widget (QSpinBox, m_avg_speed_slot) #. i18n: file: ktorrent/grouppolicydlg.ui:86 #. i18n: ectx: property (suffix), widget (QSpinBox, m_max_download_rate) #. i18n: file: ktorrent/grouppolicydlg.ui:106 #. i18n: ectx: property (suffix), widget (QSpinBox, m_max_upload_rate) #. i18n: file: ktorrent/speedlimitsdlg.ui:83 #. i18n: ectx: property (suffix), widget (QSpinBox, m_download_rate) #. i18n: file: ktorrent/speedlimitsdlg.ui:106 #. i18n: ectx: property (suffix), widget (QSpinBox, m_upload_rate) #. i18n: file: ktorrent/networkpref.ui:133 #. i18n: ectx: property (suffix), widget (QSpinBox, kcfg_maxDownloadRate) #. i18n: file: ktorrent/networkpref.ui:156 #. i18n: ectx: property (suffix), widget (QSpinBox, kcfg_maxUploadRate) #. i18n: file: plugins/bwscheduler/bwprefpage.ui:55 #. i18n: ectx: property (suffix), widget (QSpinBox, kcfg_screensaverUploadLimit) #. i18n: file: plugins/bwscheduler/bwprefpage.ui:84 #. i18n: ectx: property (suffix), widget (QSpinBox, kcfg_screensaverDownloadLimit) #. i18n: file: plugins/bwscheduler/edititemdlg.ui:117 #. i18n: ectx: property (suffix), widget (QSpinBox, m_download_limit) #. i18n: file: plugins/bwscheduler/edititemdlg.ui:137 #. i18n: ectx: property (suffix), widget (QSpinBox, m_upload_limit) #. i18n: file: plugins/bwscheduler/edititemdlg.ui:168 #. i18n: ectx: property (suffix), widget (QSpinBox, m_ss_download_limit) #. i18n: file: plugins/bwscheduler/edititemdlg.ui:188 #. i18n: ectx: property (suffix), widget (QSpinBox, m_ss_upload_limit) #. i18n: file: plugins/bwscheduler/additemdlg.ui:142 #. i18n: ectx: property (suffix), widget (QSpinBox, m_download_limit) #. i18n: file: plugins/bwscheduler/additemdlg.ui:162 #. i18n: ectx: property (suffix), widget (QSpinBox, m_upload_limit) #. i18n: file: plugins/bwscheduler/additemdlg.ui:193 #. i18n: ectx: property (suffix), widget (QSpinBox, m_ss_download_limit) #. i18n: file: plugins/bwscheduler/additemdlg.ui:213 #. i18n: ectx: property (suffix), widget (QSpinBox, m_ss_upload_limit) #: ktorrent/spinboxdelegate.cpp:39 rc.cpp:98 rc.cpp:569 rc.cpp:578 rc.cpp:877 #: rc.cpp:886 rc.cpp:1080 rc.cpp:1092 rc.cpp:2488 rc.cpp:2500 rc.cpp:2563 #: rc.cpp:2572 rc.cpp:2584 rc.cpp:2593 rc.cpp:2656 rc.cpp:2665 rc.cpp:2677 #: rc.cpp:2686 msgid " KiB/s" msgstr " KiB/s" #. i18n: file: ktorrent/grouppolicydlg.ui:83 #. i18n: ectx: property (specialValueText), widget (QSpinBox, m_max_download_rate) #. i18n: file: ktorrent/grouppolicydlg.ui:103 #. i18n: ectx: property (specialValueText), widget (QSpinBox, m_max_upload_rate) #. i18n: file: ktorrent/grouppolicydlg.ui:123 #. i18n: ectx: property (specialValueText), widget (QDoubleSpinBox, m_max_seed_time) #. i18n: file: ktorrent/grouppolicydlg.ui:146 #. i18n: ectx: property (specialValueText), widget (QDoubleSpinBox, m_max_share_ratio) #. i18n: file: ktorrent/qmpref.ui:44 #. i18n: ectx: property (specialValueText), widget (QSpinBox, kcfg_maxDownloads) #. i18n: file: ktorrent/qmpref.ui:64 #. i18n: ectx: property (specialValueText), widget (QSpinBox, kcfg_maxSeeds) #. i18n: file: ktorrent/qmpref.ui:248 #. i18n: ectx: property (specialValueText), widget (QDoubleSpinBox, kcfg_maxRatio) #. i18n: file: ktorrent/qmpref.ui:271 #. i18n: ectx: property (specialValueText), widget (QDoubleSpinBox, kcfg_maxSeedTime) #. i18n: file: ktorrent/speedlimitsdlg.ui:80 #. i18n: ectx: property (specialValueText), widget (QSpinBox, m_download_rate) #. i18n: file: ktorrent/speedlimitsdlg.ui:103 #. i18n: ectx: property (specialValueText), widget (QSpinBox, m_upload_rate) #. i18n: file: ktorrent/networkpref.ui:90 #. i18n: ectx: property (specialValueText), widget (QSpinBox, kcfg_maxConnections) #. i18n: file: ktorrent/networkpref.ui:110 #. i18n: ectx: property (specialValueText), widget (QSpinBox, kcfg_maxTotalConnections) #. i18n: file: ktorrent/networkpref.ui:130 #. i18n: ectx: property (specialValueText), widget (QSpinBox, kcfg_maxDownloadRate) #. i18n: file: ktorrent/networkpref.ui:153 #. i18n: ectx: property (specialValueText), widget (QSpinBox, kcfg_maxUploadRate) #. i18n: file: plugins/infowidget/statustab.ui:289 #. i18n: ectx: property (specialValueText), widget (QDoubleSpinBox, ratio_limit) #. i18n: file: plugins/infowidget/statustab.ui:315 #. i18n: ectx: property (specialValueText), widget (QDoubleSpinBox, time_limit) #. i18n: file: plugins/bwscheduler/bwprefpage.ui:52 #. i18n: ectx: property (specialValueText), widget (QSpinBox, kcfg_screensaverUploadLimit) #. i18n: file: plugins/bwscheduler/bwprefpage.ui:81 #. i18n: ectx: property (specialValueText), widget (QSpinBox, kcfg_screensaverDownloadLimit) #. i18n: file: plugins/bwscheduler/edititemdlg.ui:114 #. i18n: ectx: property (specialValueText), widget (QSpinBox, m_download_limit) #. i18n: file: plugins/bwscheduler/edititemdlg.ui:134 #. i18n: ectx: property (specialValueText), widget (QSpinBox, m_upload_limit) #. i18n: file: plugins/bwscheduler/edititemdlg.ui:165 #. i18n: ectx: property (specialValueText), widget (QSpinBox, m_ss_download_limit) #. i18n: file: plugins/bwscheduler/edititemdlg.ui:185 #. i18n: ectx: property (specialValueText), widget (QSpinBox, m_ss_upload_limit) #. i18n: file: plugins/bwscheduler/edititemdlg.ui:225 #. i18n: ectx: property (specialValueText), widget (QSpinBox, m_max_conn_per_torrent) #. i18n: file: plugins/bwscheduler/edititemdlg.ui:242 #. i18n: ectx: property (specialValueText), widget (QSpinBox, m_max_conn_global) #. i18n: file: plugins/bwscheduler/additemdlg.ui:139 #. i18n: ectx: property (specialValueText), widget (QSpinBox, m_download_limit) #. i18n: file: plugins/bwscheduler/additemdlg.ui:159 #. i18n: ectx: property (specialValueText), widget (QSpinBox, m_upload_limit) #. i18n: file: plugins/bwscheduler/additemdlg.ui:190 #. i18n: ectx: property (specialValueText), widget (QSpinBox, m_ss_download_limit) #. i18n: file: plugins/bwscheduler/additemdlg.ui:210 #. i18n: ectx: property (specialValueText), widget (QSpinBox, m_ss_upload_limit) #. i18n: file: plugins/bwscheduler/additemdlg.ui:265 #. i18n: ectx: property (specialValueText), widget (QSpinBox, m_max_conn_per_torrent) #. i18n: file: plugins/bwscheduler/additemdlg.ui:282 #. i18n: ectx: property (specialValueText), widget (QSpinBox, m_max_conn_global) #. i18n: file: ktorrent/grouppolicydlg.ui:83 #. i18n: ectx: property (specialValueText), widget (QSpinBox, m_max_download_rate) #. i18n: file: ktorrent/grouppolicydlg.ui:103 #. i18n: ectx: property (specialValueText), widget (QSpinBox, m_max_upload_rate) #. i18n: file: ktorrent/grouppolicydlg.ui:123 #. i18n: ectx: property (specialValueText), widget (QDoubleSpinBox, m_max_seed_time) #. i18n: file: ktorrent/grouppolicydlg.ui:146 #. i18n: ectx: property (specialValueText), widget (QDoubleSpinBox, m_max_share_ratio) #. i18n: file: ktorrent/qmpref.ui:44 #. i18n: ectx: property (specialValueText), widget (QSpinBox, kcfg_maxDownloads) #. i18n: file: ktorrent/qmpref.ui:64 #. i18n: ectx: property (specialValueText), widget (QSpinBox, kcfg_maxSeeds) #. i18n: file: ktorrent/qmpref.ui:248 #. i18n: ectx: property (specialValueText), widget (QDoubleSpinBox, kcfg_maxRatio) #. i18n: file: ktorrent/qmpref.ui:271 #. i18n: ectx: property (specialValueText), widget (QDoubleSpinBox, kcfg_maxSeedTime) #. i18n: file: ktorrent/speedlimitsdlg.ui:80 #. i18n: ectx: property (specialValueText), widget (QSpinBox, m_download_rate) #. i18n: file: ktorrent/speedlimitsdlg.ui:103 #. i18n: ectx: property (specialValueText), widget (QSpinBox, m_upload_rate) #. i18n: file: ktorrent/networkpref.ui:90 #. i18n: ectx: property (specialValueText), widget (QSpinBox, kcfg_maxConnections) #. i18n: file: ktorrent/networkpref.ui:110 #. i18n: ectx: property (specialValueText), widget (QSpinBox, kcfg_maxTotalConnections) #. i18n: file: ktorrent/networkpref.ui:130 #. i18n: ectx: property (specialValueText), widget (QSpinBox, kcfg_maxDownloadRate) #. i18n: file: ktorrent/networkpref.ui:153 #. i18n: ectx: property (specialValueText), widget (QSpinBox, kcfg_maxUploadRate) #. i18n: file: plugins/infowidget/statustab.ui:289 #. i18n: ectx: property (specialValueText), widget (QDoubleSpinBox, ratio_limit) #. i18n: file: plugins/infowidget/statustab.ui:315 #. i18n: ectx: property (specialValueText), widget (QDoubleSpinBox, time_limit) #. i18n: file: plugins/bwscheduler/bwprefpage.ui:52 #. i18n: ectx: property (specialValueText), widget (QSpinBox, kcfg_screensaverUploadLimit) #. i18n: file: plugins/bwscheduler/bwprefpage.ui:81 #. i18n: ectx: property (specialValueText), widget (QSpinBox, kcfg_screensaverDownloadLimit) #. i18n: file: plugins/bwscheduler/edititemdlg.ui:114 #. i18n: ectx: property (specialValueText), widget (QSpinBox, m_download_limit) #. i18n: file: plugins/bwscheduler/edititemdlg.ui:134 #. i18n: ectx: property (specialValueText), widget (QSpinBox, m_upload_limit) #. i18n: file: plugins/bwscheduler/edititemdlg.ui:165 #. i18n: ectx: property (specialValueText), widget (QSpinBox, m_ss_download_limit) #. i18n: file: plugins/bwscheduler/edititemdlg.ui:185 #. i18n: ectx: property (specialValueText), widget (QSpinBox, m_ss_upload_limit) #. i18n: file: plugins/bwscheduler/edititemdlg.ui:225 #. i18n: ectx: property (specialValueText), widget (QSpinBox, m_max_conn_per_torrent) #. i18n: file: plugins/bwscheduler/edititemdlg.ui:242 #. i18n: ectx: property (specialValueText), widget (QSpinBox, m_max_conn_global) #. i18n: file: plugins/bwscheduler/additemdlg.ui:139 #. i18n: ectx: property (specialValueText), widget (QSpinBox, m_download_limit) #. i18n: file: plugins/bwscheduler/additemdlg.ui:159 #. i18n: ectx: property (specialValueText), widget (QSpinBox, m_upload_limit) #. i18n: file: plugins/bwscheduler/additemdlg.ui:190 #. i18n: ectx: property (specialValueText), widget (QSpinBox, m_ss_download_limit) #. i18n: file: plugins/bwscheduler/additemdlg.ui:210 #. i18n: ectx: property (specialValueText), widget (QSpinBox, m_ss_upload_limit) #. i18n: file: plugins/bwscheduler/additemdlg.ui:265 #. i18n: ectx: property (specialValueText), widget (QSpinBox, m_max_conn_per_torrent) #. i18n: file: plugins/bwscheduler/additemdlg.ui:282 #. i18n: ectx: property (specialValueText), widget (QSpinBox, m_max_conn_global) #: ktorrent/spinboxdelegate.cpp:41 ktorrent/speedlimitsmodel.cpp:138 #: ktorrent/speedlimitsmodel.cpp:143 rc.cpp:566 rc.cpp:575 rc.cpp:584 #: rc.cpp:593 rc.cpp:655 rc.cpp:664 rc.cpp:742 rc.cpp:751 rc.cpp:874 #: rc.cpp:883 rc.cpp:1059 rc.cpp:1068 rc.cpp:1077 rc.cpp:1089 rc.cpp:1719 #: rc.cpp:1725 rc.cpp:2485 rc.cpp:2497 rc.cpp:2560 rc.cpp:2569 rc.cpp:2581 #: rc.cpp:2590 rc.cpp:2605 rc.cpp:2611 rc.cpp:2653 rc.cpp:2662 rc.cpp:2674 #: rc.cpp:2683 rc.cpp:2698 rc.cpp:2704 plugins/infowidget/statustab.cpp:65 msgid "No limit" msgstr "Sem limite" #: ktorrent/spinboxdelegate.cpp:43 ktorrent/speedlimitsmodel.cpp:148 #: ktorrent/speedlimitsmodel.cpp:153 msgid "No assured speed" msgstr "Nenhuma velocidade assegurada" #: ktorrent/ipfilterwidget.cpp:53 msgid "IP Filter List" msgstr "Lista de Filtros de IPs" #: ktorrent/ipfilterwidget.cpp:101 #, kde-format msgid "" "Invalid IP address %1. You must enter an IP address in the format 'XXX.XXX." "XXX.XXX'. You can also use wildcards for ranges like '127.0.0.*'." msgstr "" "O endereço IP %1 é inválido. Deverá indicar um IP no formato 'XXX.XXX.XXX." "XXX'. Poderá também usar caracteres especiais do tipo '127.0.0.*'." #: ktorrent/ipfilterwidget.cpp:132 msgid "Choose a file" msgstr "Escolha um ficheiro" #: ktorrent/ipfilterwidget.cpp:144 msgid "Choose a filename to save under" msgstr "Escolha o ficheiro onde gravar" #: ktorrent/importdialog.cpp:52 msgid "Torrent files" msgstr "Ficheiros de torrente" #: ktorrent/importdialog.cpp:52 plugins/scripting/scriptingplugin.cpp:218 #: plugins/bwscheduler/scheduleeditor.cpp:117 msgid "All files" msgstr "Todos os ficheiros" #: ktorrent/importdialog.cpp:122 #, kde-format msgid "Cannot verify data : %1" msgstr "Não é possível verificar os dados: %1" #: ktorrent/importdialog.cpp:229 ktorrent/importdialog.cpp:263 #, kde-format msgid "Cannot load the torrent file : %1" msgstr "Não é possível carregar o ficheiro da torrente: %1" #: ktorrent/importdialog.cpp:276 plugins/ipfilter/convertthread.cpp:67 #: plugins/ipfilter/convertthread.cpp:167 #: plugins/search/searchenginelist.cpp:192 libbtcore/util/fileops.cpp:318 #: libbtcore/util/fileops.cpp:347 libbtcore/util/fileops.cpp:406 #: libbtcore/diskio/cachefile.cpp:94 #, kde-format msgid "Cannot open %1 : %2" msgstr "Não é possível aceder ao %1 : %2" #: ktorrent/importdialog.cpp:385 ktorrent/importdialog.cpp:402 #: libbtcore/diskio/singlefilecache.cpp:83 #: libbtcore/diskio/multifilecache.cpp:134 #, kde-format msgid "Failed to create %1 : %2" msgstr "Não é possível criar o %1 : %2" #: ktorrent/queuemanagerwidget.cpp:41 msgid "Move a torrent up in the queue" msgstr "Subir uma torrente na fila" #: ktorrent/queuemanagerwidget.cpp:43 msgid "Move a torrent down in the queue" msgstr "Descer uma torrente na fila" #: ktorrent/queuemanagerwidget.cpp:45 msgid "Move a torrent to the top of the queue" msgstr "Mover uma torrente para o topo da fila" #: ktorrent/queuemanagerwidget.cpp:47 msgid "Move a torrent to the bottom of the queue" msgstr "Mover uma torrente para o fundo da fila" #. i18n: file: ktorrent/pastedlgbase.ui:13 #. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QWidget, PasteDlgBase) #: ktorrent/pastedialog.cpp:37 rc.cpp:1020 msgid "Open an URL" msgstr "Abrir um URL" #: ktorrent/pastedialog.cpp:59 msgid "Invalid URL: " msgstr "URL inválido: " #: ktorrent/viewmanager.cpp:533 msgid "Start" msgstr "Iniciar" #: ktorrent/viewmanager.cpp:534 msgid "Start all selected torrents in the current tab" msgstr "Iniciar todas as torrentes seleccionadas na página actual" #: ktorrent/viewmanager.cpp:539 #: plugins/mediaplayer/mediaplayeractivity.cpp:106 #: plugins/mediaplayer/videowidget.cpp:60 msgid "Stop" msgstr "Parar" #: ktorrent/viewmanager.cpp:540 msgid "Stop all selected torrents in the current tab" msgstr "Parar todas as torrentes seleccionadas na página actual" #. i18n: file: ktorrent/torrentcreatordlg.ui:189 #. i18n: ectx: property (text), widget (KPushButton, m_remove_tracker) #. i18n: file: ktorrent/torrentcreatordlg.ui:295 #. i18n: ectx: property (text), widget (KPushButton, m_remove_node) #. i18n: file: ktorrent/torrentcreatordlg.ui:339 #. i18n: ectx: property (text), widget (KPushButton, m_remove_webseed) #. i18n: file: ktorrent/ipfilterwidget.ui:59 #. i18n: ectx: property (text), widget (KPushButton, m_remove) #. i18n: file: plugins/syndication/managefiltersdlg.ui:67 #. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, m_remove) #. i18n: file: ktorrent/torrentcreatordlg.ui:189 #. i18n: ectx: property (text), widget (KPushButton, m_remove_tracker) #. i18n: file: ktorrent/torrentcreatordlg.ui:295 #. i18n: ectx: property (text), widget (KPushButton, m_remove_node) #. i18n: file: ktorrent/torrentcreatordlg.ui:339 #. i18n: ectx: property (text), widget (KPushButton, m_remove_webseed) #. i18n: file: ktorrent/ipfilterwidget.ui:59 #. i18n: ectx: property (text), widget (KPushButton, m_remove) #. i18n: file: plugins/syndication/managefiltersdlg.ui:67 #. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, m_remove) #: ktorrent/viewmanager.cpp:545 rc.cpp:472 rc.cpp:499 rc.cpp:508 rc.cpp:901 #: rc.cpp:2198 plugins/mediaplayer/playlistwidget.cpp:107 msgid "Remove" msgstr "Remover" #: ktorrent/viewmanager.cpp:546 msgid "Remove all selected torrents in the current tab" msgstr "Remover todas as torrentes seleccionadas na página actual" #: ktorrent/viewmanager.cpp:551 ktorrent/gui.cpp:395 msgid "Start All" msgstr "Iniciar Tudo" #: ktorrent/viewmanager.cpp:552 msgid "Start all torrents in the current tab" msgstr "Iniciar todas as torrentes na página actual" #: ktorrent/viewmanager.cpp:557 ktorrent/gui.cpp:399 msgid "Stop All" msgstr "Parar Tudo" #: ktorrent/viewmanager.cpp:558 msgid "Stop all torrents in the current tab" msgstr "Parar todas as torrentes na página actual" #: ktorrent/viewmanager.cpp:563 msgid "Remove Torrent and Data" msgstr "Remover a Torrente e os Dados" #: ktorrent/viewmanager.cpp:568 msgid "Rename Torrent" msgstr "Mudar o Nome da Torrente" #: ktorrent/viewmanager.cpp:572 msgid "Add Peers" msgstr "Adicionar Pontos" #. i18n: file: plugins/stats/Conns.ui:31 #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, DhtGbw) #. i18n: file: plugins/stats/DisplaySettings.ui:795 #. i18n: ectx: attribute (title), widget (QWidget, tab_5) #. i18n: file: plugins/stats/Settings.ui:234 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_12) #. i18n: file: plugins/stats/Conns.ui:31 #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, DhtGbw) #. i18n: file: plugins/stats/DisplaySettings.ui:795 #. i18n: ectx: attribute (title), widget (QWidget, tab_5) #. i18n: file: plugins/stats/Settings.ui:234 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_12) #: ktorrent/viewmanager.cpp:576 rc.cpp:1802 rc.cpp:1889 rc.cpp:2054 #: plugins/infowidget/peerviewmodel.cpp:312 #: libbtcore/util/logsystemmanager.cpp:36 msgid "DHT" msgstr "DHT" #: ktorrent/viewmanager.cpp:582 msgid "Peer Exchange" msgstr "Troca de Pontos" #: ktorrent/viewmanager.cpp:587 msgid "Manual Announce" msgstr "Anúncio Manual" #: ktorrent/viewmanager.cpp:592 msgid "Scrape" msgstr "Rascunho" #: ktorrent/viewmanager.cpp:596 plugins/infowidget/iwfilelistmodel.cpp:78 #: plugins/infowidget/iwfiletreemodel.cpp:90 msgid "Preview" msgstr "Antevisão" #: ktorrent/viewmanager.cpp:600 msgid "Data Directory" msgstr "Pasta de Dados" #: ktorrent/viewmanager.cpp:604 msgid "Temporary Directory" msgstr "Pasta Temporária" #: ktorrent/viewmanager.cpp:608 msgid "Move Data" msgstr "Mover os Dados" #: ktorrent/viewmanager.cpp:613 msgid "Remove from Group" msgstr "Remover do Grupo" #: ktorrent/viewmanager.cpp:621 msgid "Check Data" msgstr "Verificar os Dados" #: ktorrent/viewmanager.cpp:622 msgid "Check all the data of a torrent" msgstr "Verificar todos os dados de uma torrente" #. i18n: file: ktorrent/ktorrentui.rc:65 #. i18n: ectx: Menu (OpenDirMenu) #: ktorrent/viewmanager.cpp:635 rc.cpp:625 msgid "Open Directory" msgstr "Abrir uma Pasta" #. i18n: file: ktorrent/ktorrentui.rc:72 #. i18n: ectx: Menu (GroupsSubMenu) #: ktorrent/viewmanager.cpp:638 rc.cpp:628 msgid "Add to Group" msgstr "Adicionar ao Grupo" #: ktorrent/viewmanager.cpp:641 msgid "Copy Torrent URL" msgstr "Copiar o URL da Torrente" #: ktorrent/viewmanager.cpp:645 msgid "Export Torrent" msgstr "Exportar a Torrente" #. i18n: file: ktorrent/speedlimitsdlg.ui:14 #. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QWidget, SpeedLimitsDlg) #: ktorrent/viewmanager.cpp:649 ktorrent/speedlimitsdlg.cpp:50 rc.cpp:859 msgid "Speed Limits" msgstr "Limites de Velocidade" #: ktorrent/viewmanager.cpp:650 msgid "Set the speed limits of individual torrents" msgstr "Definir os limites de velocidade das torrentes individuais" #: ktorrent/viewmanager.cpp:739 msgid "Torrents (*.torrent)" msgstr "Torrentes (*.torrent)" #: ktorrent/ipfilterlist.cpp:95 #, kde-format msgid "Invalid IP address %1" msgstr "Endereço IP %1 inválido" #: ktorrent/ipfilterlist.cpp:100 #, kde-format msgid "Duplicate IP address %1" msgstr "Endereço IP %1 duplicado" #: ktorrent/recommendedsettingsdlg.cpp:37 msgid "Calculate Recommended Settings" msgstr "Calcular a Configuração Recomendada" #: ktorrent/recommendedsettingsdlg.cpp:245 #: ktorrent/recommendedsettingsdlg.cpp:251 #, kde-format msgid "(= %1/s)" msgstr "(= %1/s)" #: ktorrent/torrentactivity.cpp:39 msgid "Torrents" msgstr "Torrentes" #. i18n: file: ktorrent/queuemanagerwidget.ui:13 #. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QWidget, QueueManagerWidget) #. i18n: file: ktorrent/recommendedsettingsdlg.ui:266 #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox_2) #. i18n: file: ktorrent/qmpref.ui:26 #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, m_qm_group_box) #. i18n: file: ktorrent/queuemanagerwidget.ui:13 #. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QWidget, QueueManagerWidget) #. i18n: file: ktorrent/recommendedsettingsdlg.ui:266 #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox_2) #. i18n: file: ktorrent/qmpref.ui:26 #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, m_qm_group_box) #: ktorrent/torrentactivity.cpp:70 ktorrent/qmpref.cpp:25 rc.cpp:59 rc.cpp:129 #: rc.cpp:646 msgid "Queue Manager" msgstr "Gestor da Fila" #: ktorrent/torrentactivity.cpp:70 msgid "Widget to manage the torrent queue" msgstr "Elemento para gerir a fila de torrentes" #. i18n: file: ktorrent/advancedpref.ui:174 #. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, kcfg_eta) #: ktorrent/main.cpp:84 rc.cpp:1200 plugins/search/homepage.cpp:118 msgid "KTorrent" msgstr "KTorrent" #: ktorrent/main.cpp:85 msgid "Bittorrent client for KDE" msgstr "Cliente de BitTorrent para o KDE" #: ktorrent/main.cpp:87 msgid "(C) 2005 - 2008 Joris Guisson and Ivan Vasic" msgstr "(C) 2005 - 2008 Joris Guisson e Ivan Vasic" #: ktorrent/main.cpp:91 msgid "Joris Guisson" msgstr "Joris Guisson" #: ktorrent/main.cpp:92 msgid "Ivan Vasic" msgstr "Ivan Vasic" #: ktorrent/main.cpp:93 msgid "Alan Jones" msgstr "Alan Jones" #: ktorrent/main.cpp:93 msgid "BitFinder Plugin" msgstr "'Plugin' do BitFinder" #: ktorrent/main.cpp:94 msgid "Diego R. Brogna" msgstr "Diego R. Brogna" #: ktorrent/main.cpp:94 msgid "Webinterface Plugin" msgstr "'Plugin' da Interface Web" #: ktorrent/main.cpp:95 msgid "Krzysztof Kundzicz" msgstr "Krzysztof Kundzicz" #: ktorrent/main.cpp:95 msgid "Statistics Plugin" msgstr "'Plugin' de Estatísticas" #: ktorrent/main.cpp:97 msgid "Mladen Babic" msgstr "Mladen Babic" #: ktorrent/main.cpp:97 msgid "Application icon and a couple of others" msgstr "Ícone da aplicação e mais alguns" #: ktorrent/main.cpp:98 msgid "Adam Treat" msgstr "Adam Treat" #: ktorrent/main.cpp:99 msgid "Danny Allen" msgstr "Danny Allen" #: ktorrent/main.cpp:99 msgid "1.0 application icon" msgstr "Ícone da aplicação 1.0" #: ktorrent/main.cpp:100 msgid "Vincent Wagelaar" msgstr "Vincent Wagelaar" #: ktorrent/main.cpp:101 msgid "Knut Morten Johansson" msgstr "Knut Morten Johansson" #: ktorrent/main.cpp:102 msgid "Felix Berger" msgstr "Felix Berger" #: ktorrent/main.cpp:102 msgid "ChunkBar's tooltip and IWFileTreeItem sorting" msgstr "Dica da ChunkBar e ordenação do IWFileTreeItem" #: ktorrent/main.cpp:103 msgid "Andreas Kling" msgstr "Andreas Kling" #: ktorrent/main.cpp:104 msgid "Felipe Sateler" msgstr "Felipe Sateler" #: ktorrent/main.cpp:105 msgid "Maxmind" msgstr "Maxmind" #: ktorrent/main.cpp:105 msgid "" "Country locator for InfoWidget plugin. Flags are taken from http://flags." "blogpotato.de/ so thanks to them too." msgstr "" "O sistema de localização de países do 'plugin' InfoWidget. As bandeiras são " "provenientes do http://flags.blogpotato.de/, como tal, obrigado a eles." #: ktorrent/main.cpp:106 msgid "Adam Forsyth" msgstr "Adam Forsyth" #: ktorrent/main.cpp:106 msgid "File prioritization and some other patches" msgstr "Prioridade do ficheiro e algumas outras alterações" #: ktorrent/main.cpp:107 msgid "Thomas Bernard" msgstr "Thomas Bernard" #: ktorrent/main.cpp:107 msgid "Miniupnp was used as an example for our own UPnP implementation" msgstr "O Miniupnp foi usado como exemplo para a própria implementação do UPnP" #: ktorrent/main.cpp:108 msgid "Diego Rosario Brogna" msgstr "Diego Rosario Brogna" #: ktorrent/main.cpp:108 msgid "Global max share ratio patch" msgstr "Correcção da proporção máxima de partilha global" #: ktorrent/main.cpp:109 msgid "Lesly Weyts" msgstr "Lesly Weyts" #: ktorrent/main.cpp:109 ktorrent/main.cpp:110 msgid "Zeroconf enhancements" msgstr "Melhorias do Zeroconf" #: ktorrent/main.cpp:110 msgid "Kevin Andre" msgstr "Kevin Andre" #: ktorrent/main.cpp:111 msgid "Dagur Valberg Johannsson" msgstr "Dagur Valberg Johannsson" #: ktorrent/main.cpp:111 msgid "Coldmilk webgui" msgstr "Interface Web Coldmilk" #: ktorrent/main.cpp:112 msgid "Alexander Dymo" msgstr "Alexander Dymo" #: ktorrent/main.cpp:112 msgid "IDEAl code from KDevelop" msgstr "Código do IDEAl do KDevelop" #: ktorrent/main.cpp:113 msgid "Scott Wolchok" msgstr "Scott Wolchok" #: ktorrent/main.cpp:113 msgid "Conversion speed improvement in ipfilter plugin" msgstr "Melhoria de velocidade da conversão no 'plugin' do filtro de IPs" #: ktorrent/main.cpp:114 msgid "Bryan Burns of Juniper Networks" msgstr "Bryan Burns da Juniper Networks" #: ktorrent/main.cpp:114 msgid "Discovered 2 security vulnerabilities (both are fixed)" msgstr "Foram descobertas 2 vulnerabilidades de segurança (ambas corrigidas)" #: ktorrent/main.cpp:115 msgid "Goten Xiao" msgstr "Goten Xiao" #: ktorrent/main.cpp:115 msgid "Patch to load silently with a save location" msgstr "Correcção de carregamento silencioso com um local de gravação" #: ktorrent/main.cpp:116 msgid "Rapsys" msgstr "Rapsys" #: ktorrent/main.cpp:116 msgid "Fixes in PHP code of webinterface" msgstr "Correcções no código em PHP da interface Web" #: ktorrent/main.cpp:117 msgid "Athantor" msgstr "Athantor" #: ktorrent/main.cpp:117 msgid "XFS specific disk preallocation" msgstr "Pré-alocação específica do XFS em disco" #: ktorrent/main.cpp:118 msgid "twisted_fall" msgstr "twisted_fall" #: ktorrent/main.cpp:118 msgid "Patch to not show very low speeds" msgstr "Correcção para não mostrar as velocidades muito lentas" #: ktorrent/main.cpp:119 msgid "Lucke" msgstr "Lucke" #: ktorrent/main.cpp:119 msgid "Patch to show potentially firewalled status" msgstr "Correcção para mostrar o estado potencial de 'firewall'" #: ktorrent/main.cpp:120 msgid "Modestas Vainius" msgstr "Modestas Vainius" #: ktorrent/main.cpp:120 msgid "Several patches" msgstr "Diversas alterações" #: ktorrent/main.cpp:121 msgid "Stefan Monov" msgstr "Stefan Monov" #: ktorrent/main.cpp:121 msgid "Patch to hide menu bar" msgstr "Modificação para esconder o menu" #: ktorrent/main.cpp:122 msgid "The_Kernel" msgstr "The_Kernel" #: ktorrent/main.cpp:122 msgid "Patch to change file priorities in the webgui" msgstr "Modificação para alterar as prioridades dos ficheiros na interface Web" #: ktorrent/main.cpp:123 msgid "Rafał Miłecki" msgstr "Rafał Miłecki" #: ktorrent/main.cpp:123 msgid "Several webgui patches" msgstr "Diversas modificações na interface Web" #: ktorrent/main.cpp:124 msgid "Ozzi" msgstr "Ozzi" #: ktorrent/main.cpp:124 msgid "Fixes for several warnings" msgstr "Correcções para diversos avisos" #: ktorrent/main.cpp:125 msgid "Markus Brueffer" msgstr "Markus Brueffer" #: ktorrent/main.cpp:125 msgid "Patch to fix free diskspace calculation on FreeBSD" msgstr "Correcção para o cálculo de espaço livre em disco no FreeBSD" #: ktorrent/main.cpp:126 msgid "Lukas Appelhans" msgstr "Lukas Appelhans" #: ktorrent/main.cpp:126 msgid "Patch to fix a crash in ChunkDownloadView" msgstr "Correcção de um estoiro no ChunkDownloadView" #: ktorrent/main.cpp:127 msgid "Rickard Närström" msgstr "Rickard Närström" #: ktorrent/main.cpp:127 msgid "A couple of bugfixes" msgstr "Algumas correcções de erros" #: ktorrent/main.cpp:128 msgid "caruccio" msgstr "caruccio" #: ktorrent/main.cpp:128 msgid "Patch to load torrents silently from the command line" msgstr "Modificação para carregamento silencioso a partir da linha de comandos" #: ktorrent/main.cpp:129 msgid "Lee Olson" msgstr "Lee Olson" #: ktorrent/main.cpp:129 msgid "New set of icons" msgstr "Novo conjunto de ícones" #: ktorrent/main.cpp:130 msgid "Aaron J. Seigo" msgstr "Aaron J. Seigo" #: ktorrent/main.cpp:130 msgid "Drag and drop support for plasma applet" msgstr "Suporte de 'drag-and-drop' para a 'applet' do Plasma" #: ktorrent/main.cpp:131 msgid "Ian Higginson" msgstr "Ian Higginson" #: ktorrent/main.cpp:131 msgid "Patch to cleanup the plugin list" msgstr "Correcção para limpar a lista de 'plugins'" #: ktorrent/main.cpp:132 msgid "Amichai Rothman" msgstr "Amichai Rothman" #: ktorrent/main.cpp:132 msgid "Patch to make the plasma applet a popup applet" msgstr "Correcção para tornar a 'applet' do Plasma uma 'applet' instantânea" #: ktorrent/main.cpp:136 msgid "Document to open" msgstr "O documento a abrir" #: ktorrent/main.cpp:137 msgid "Silently open torrent given on URL" msgstr "Abrir silenciosamente a torrente indicada pelo URL" #: ktorrent/grouppolicydlg.cpp:31 #, kde-format msgid "Policy for the %1 group" msgstr "Política do grupo %1" #: ktorrent/missingfilesdlg.cpp:72 ktorrent/missingfilesdlg.cpp:105 msgid "Select the directory where the data now is." msgstr "Seleccione a pasta onde se encontram agora os dados." #: ktorrent/missingfilesdlg.cpp:83 msgid "" "The data files are not present in the location you selected. Do you want to " "create all the files in the selected directory?" msgstr "" "Os ficheiros de dados não estão presentes no local que seleccionou. Deseja " "criar todos os ficheiros na pasta seleccionada?" #: ktorrent/missingfilesdlg.cpp:85 msgid "" "Not all files were found in the new location; some are still missing. Do you " "want to create the missing files in the selected directory?" msgstr "" "Nem todos os ficheiros foram encontrados no local novo, sendo que faltam " "ainda alguns. Deseja criar os ficheiros em falta na pasta seleccionada?" #: ktorrent/missingfilesdlg.cpp:114 msgid "" "The data file is not present in the location you selected. Do you want to " "create the file in the selected directory?" msgstr "" "O ficheiro de dados não está presente no local que seleccionou. Deseja criar " "o ficheiro na pasta seleccionada?" #: ktorrent/torrentcreatordlg.cpp:43 msgid "Create A Torrent" msgstr "Criar uma Torrente" #: ktorrent/torrentcreatordlg.cpp:113 ktorrent/fileselectdlg.cpp:358 #: libktcore/groups/allgroup.cpp:26 msgid "All Torrents" msgstr "Todas as Torrentes" #: ktorrent/torrentcreatordlg.cpp:246 #, kde-format msgid "Invalid url %1" msgstr "URL inválido %1" #: ktorrent/torrentcreatordlg.cpp:252 msgid "Only HTTP is supported for webseeding." msgstr "Só é suportado o HTTP para a publicação Web." #: ktorrent/torrentcreatordlg.cpp:284 msgid "You must select a file or a folder." msgstr "Tem de seleccionar um ficheiro ou uma pasta." #: ktorrent/torrentcreatordlg.cpp:290 msgid "" "You have not added a tracker, are you sure you want to create this torrent ?" msgstr "" "Não adicionou nenhum módulo de localização; tem a certeza que deseja criar " "esta torrente ?" #: ktorrent/torrentcreatordlg.cpp:298 msgid "You must add at least one node." msgstr "Tem de adicionar pelo menos um nó." #: ktorrent/torrentcreatordlg.cpp:338 msgid "Torrent Files (*.torrent)" msgstr "Ficheiros de Torrente (*.torrent)" #: ktorrent/torrentcreatordlg.cpp:339 msgid "Choose a file to save the torrent" msgstr "Escolha um ficheiro onde gravar a torrente" #: ktorrent/torrentcreatordlg.cpp:348 msgid "Creating Torrent" msgstr "A Criar a Torrente" #: ktorrent/torrentcreatordlg.cpp:349 #, kde-format msgid "Creating %1..." msgstr "A criar a torrente %1..." #: ktorrent/viewmodel.cpp:432 ktorrent/queuemanagermodel.cpp:119 msgid "Name" msgstr "Nome" #: ktorrent/viewmodel.cpp:433 ktorrent/queuemanagermodel.cpp:120 #: plugins/infowidget/infowidgetplugin.cpp:83 #: plugins/infowidget/trackermodel.cpp:148 #: plugins/infowidget/webseedsmodel.cpp:127 msgid "Status" msgstr "Estado" #: ktorrent/viewmodel.cpp:434 plugins/infowidget/peerviewmodel.cpp:316 #: plugins/infowidget/webseedsmodel.cpp:126 msgid "Downloaded" msgstr "Obtido" #: ktorrent/viewmodel.cpp:435 libktcore/torrent/torrentfiletreemodel.cpp:399 #: libktcore/torrent/torrentfilelistmodel.cpp:77 msgid "Size" msgstr "Tamanho" #: ktorrent/viewmodel.cpp:436 plugins/infowidget/peerviewmodel.cpp:317 msgid "Uploaded" msgstr "Enviado" #: ktorrent/viewmodel.cpp:437 plugins/infowidget/peerviewmodel.cpp:307 #: plugins/infowidget/chunkdownloadmodel.cpp:213 msgid "Down Speed" msgstr "Veloc. Recepção" #: ktorrent/viewmodel.cpp:438 plugins/infowidget/peerviewmodel.cpp:308 msgid "Up Speed" msgstr "Veloc. Envio" #: ktorrent/viewmodel.cpp:439 msgid "Time Left" msgstr "Tempo Restante" #: ktorrent/viewmodel.cpp:440 plugins/infowidget/trackermodel.cpp:149 msgid "Seeders" msgstr "Origens" #: ktorrent/viewmodel.cpp:441 plugins/infowidget/trackermodel.cpp:150 msgid "Leechers" msgstr "Receptores" #: ktorrent/viewmodel.cpp:443 #, no-c-format msgid "% Complete" msgstr "% Completo" #: ktorrent/viewmodel.cpp:444 msgid "Share Ratio" msgstr "Proporção de Partilha" #: ktorrent/viewmodel.cpp:445 msgid "Time Downloaded" msgstr "Tempo de Transferência" #: ktorrent/viewmodel.cpp:446 msgid "Time Seeded" msgstr "Tempo de Publicação" #: ktorrent/viewmodel.cpp:447 msgid "Location" msgstr "Localização" #: ktorrent/viewmodel.cpp:455 msgid "How much data we have downloaded of the torrent" msgstr "Quantos dados foram recebidos da torrente" #: ktorrent/viewmodel.cpp:456 msgid "Total size of the torrent, excluded files are not included" msgstr "Tamanho total da torrente; os ficheiros excluídos não estão incluídos" #: ktorrent/viewmodel.cpp:457 msgid "How much data we have uploaded" msgstr "Quantos dados foram enviados" #: ktorrent/viewmodel.cpp:458 msgid "Current download speed" msgstr "Velocidade actual de recepção" #: ktorrent/viewmodel.cpp:459 msgid "Current upload speed" msgstr "Velocidade actual de envio" #: ktorrent/viewmodel.cpp:460 msgid "" "How much time is left before the torrent is finished or before the maximum " "share ratio is reached, if that is enabled" msgstr "" "Quanto tempo falta antes de a torrente terminar ou antes de atingir a taxa " "máxima de partilha, se esta estiver activa" #: ktorrent/viewmodel.cpp:461 msgid "" "How many seeders we are connected to (How many seeders there are according " "to the tracker)" msgstr "" "A quantas fontes está ligado (Quantas fontes existem de acordo com o " "localizador)" #: ktorrent/viewmodel.cpp:462 msgid "" "How many leechers we are connected to (How many leechers there are according " "to the tracker)" msgstr "" "A quantos receptores está ligado (Quantos receptores existem de acordo com o " "localizador)" #: ktorrent/viewmodel.cpp:464 #, no-c-format msgid "" "The percentage of data we have of the whole torrent, not including excluded " "files" msgstr "" "A percentagem de dados que possui da torrente inteira, não incluindo os " "ficheiros ignorados" #: ktorrent/viewmodel.cpp:465 msgid "" "Share ratio is the number of bytes uploaded divided by the number of bytes " "downloaded" msgstr "" "A taxa de partilha é o número de 'bytes' enviados a dividir pelo número de " "'bytes' recebidos" #: ktorrent/viewmodel.cpp:466 msgid "How long we have been downloading the torrent" msgstr "Há quanto tempo já está a receber a torrente" #: ktorrent/viewmodel.cpp:467 msgid "How long we have been seeding the torrent" msgstr "Há quanto temo está a publicar a torrente" #: ktorrent/viewmodel.cpp:468 msgid "The location of the torrent's data on disk" msgstr "A localização dos dados da torrente no disco" #: ktorrent/viewmodel.cpp:522 #, kde-format msgid "%1
Url: %2" msgstr "%1
URL: %2" #: ktorrent/core.cpp:135 #, kde-format msgid "" "Specified port (%1) is unavailable or in use by another application. " "KTorrent is now using port %2." msgstr "" "O porto indicado (%1) não está disponível ou está a ser utilizado por outra " "aplicação. O KTorrent está a utilizar o porto %2." #: ktorrent/core.cpp:143 #, kde-format msgid "" "KTorrent is unable to accept connections because the ports %1 to %2 are " "already in use by another program." msgstr "" "O KTorrent não consegue aceitar ligações, porque os portos %1 a %2 já estão " "a ser usados por outro programa." #: ktorrent/core.cpp:826 msgid "KTorrent is running one or more torrents" msgstr "O KTorrent está a correr uma ou mais torrentes" #: ktorrent/core.cpp:925 #, kde-format msgid "Cannot create torrent: %1" msgstr "Não é possível criar a torrente: %1" #: ktorrent/core.cpp:1015 #, kde-format msgid "" "Several data files of the torrent \"%1\" are missing. \n" "Do you want to recreate them, or do you want to not download them?" msgstr "" "Faltam vários ficheiros de dados da torrente \"%1\".\n" "Deseja criá-los de novo ou optar por não os transferir?" #: ktorrent/core.cpp:1024 ktorrent/core.cpp:1036 ktorrent/core.cpp:1049 msgid "Data files are missing" msgstr "Faltam ficheiros de dados" #: ktorrent/core.cpp:1035 #, kde-format msgid "Cannot deselect missing files: %1" msgstr "Não é possível desmarcar os ficheiros em falta: %1" #: ktorrent/core.cpp:1048 #, kde-format msgid "Cannot recreate missing files: %1" msgstr "Não é possível criar de novo os ficheiros em falta: %1" #: ktorrent/core.cpp:1060 #, kde-format msgid "" "The file where the data is saved of the torrent \"%1\" is missing. \n" "Do you want to recreate it?" msgstr "" "Falta o ficheiro onde estão guardados os dados da torrente \"%1\".\n" "Deseja criá-lo de novo?" #: ktorrent/core.cpp:1067 ktorrent/core.cpp:1078 msgid "Data file is missing" msgstr "Falta o ficheiro de dados" #: ktorrent/core.cpp:1077 #, kde-format msgid "Cannot recreate data file: %1" msgstr "Não é possível criar de novo o ficheiro de dados: %1" #: ktorrent/core.cpp:1182 #, kde-format msgid "" "KTorrent has found a torrent from the KDE3 version of KTorrent, do you want " "to import it?" msgid_plural "" "KTorrent has found %1 torrents from the KDE3 version of KTorrent, do you " "want to import them?" msgstr[0] "" "O KTorrent descobriu uma torrente na versão para KDE3 do KTorrent; deseja " "importá-la?" msgstr[1] "" "O KTorrent descobriu %1 torrentes na versão para KDE3 do KTorrent; deseja " "importá-las?" #: ktorrent/core.cpp:1204 msgid "No torrents from the KDE3 version were found." msgstr "Não foram encontradas torrentes da versão para o KDE 3." #: ktorrent/statusbar.cpp:39 ktorrent/statusbar.cpp:71 #, kde-format msgid "Speed down: %1 / up: %2" msgstr "Velocidade recepção: %1 / envio: %2" #: ktorrent/statusbar.cpp:40 ktorrent/statusbar.cpp:82 #, kde-format msgid "Transferred down: %1 / up: %2" msgstr "Recebido: %1 / enviado: %2" #: ktorrent/statusbar.cpp:42 ktorrent/statusbar.cpp:97 msgid "DHT: off" msgstr "DHT: desligado" #: ktorrent/statusbar.cpp:95 #, kde-format msgid "DHT: %1 nodes, %2 tasks" msgstr "DHT: %1 nós, %2 tarefas" #. i18n: file: ktorrent/recommendedsettingsdlg.ui:201 #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox) #: ktorrent/networkpref.cpp:35 rc.cpp:110 msgid "Network" msgstr "Rede" #: ktorrent/networkpref.cpp:54 msgid "All interfaces" msgstr "Todas as interfaces" #. i18n: file: ktorrent/networkpref.ui:169 #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox_2) #: ktorrent/advancedpref.cpp:27 rc.cpp:1095 msgid "Advanced" msgstr "Avançado" #: ktorrent/scanextender.cpp:40 ktorrent/scanextender.cpp:89 msgid "Checked %v of %m chunks" msgstr "Foram verificados %v de %m blocos" #: ktorrent/fileselectdlg.cpp:75 msgid "Show a file tree" msgstr "Mostrar uma árvore de ficheiros" #: ktorrent/fileselectdlg.cpp:78 msgid "Show a file list" msgstr "Mostrar uma lista de ficheiros" #: ktorrent/fileselectdlg.cpp:87 plugins/infowidget/fileview.cpp:70 msgid "Filter" msgstr "Filtro" #: ktorrent/fileselectdlg.cpp:96 #, kde-format msgid "Opening %1" msgstr "A abrir o %1" #: ktorrent/fileselectdlg.cpp:202 msgid "" "Some files of this torrent have been found in the completed downloads " "directory. Do you want to import these files and use the completed downloads " "directory as the location ?" msgstr "" "Foram encontrados alguns ficheiros desta torrente na pasta de transferências " "completas. Deseja importar esses ficheiros e usar a pasta de transferências " "completas como localização ?" #: ktorrent/fileselectdlg.cpp:205 msgid "" "All files of this torrent have been found in the completed downloads " "directory. Do you want to import these files and use the completed downloads " "directory as the location ?" msgstr "" "Foram encontrados todos os ficheiros desta torrente na pasta de " "transferências completas. Deseja importar esses ficheiros e usar a pasta de " "transferências completas como localização ?" #: ktorrent/fileselectdlg.cpp:209 #, kde-format msgid "" "The file %1 was found in the completed downloads directory. Do you " "want to import this file ?" msgstr "" "Foi encontrado o ficheiro %1 na pasta de transferências completas. " "Deseja importar esse ficheiro ?" #: ktorrent/fileselectdlg.cpp:226 #, kde-format msgid "The directory %1 does not exist, do you want to create it?" msgstr "A pasta %1 não existe; deseja criá-la?" #: ktorrent/fileselectdlg.cpp:259 msgid "" "You have deselected the following existing files. You will lose all data in " "these files, are you sure you want to do this?" msgstr "" "Você desmarcou os seguintes ficheiros existentes. Irá perder todos os dados " "destes ficheiros; tem a certeza que quer fazer isto?" #: ktorrent/fileselectdlg.cpp:263 msgid "Yes, delete the files" msgstr "Sim, remover os ficheiros" #: ktorrent/fileselectdlg.cpp:264 msgid "No, keep the files" msgstr "Não, manter os ficheiros" #: ktorrent/fileselectdlg.cpp:423 #, kde-format msgctxt "We are %1 bytes short of what we need" msgid "%1 short" msgstr "%1 curto" #: ktorrent/fileselectdlg.cpp:442 msgid "Existing files: None" msgstr "Ficheiros existentes: Nenhum" #: ktorrent/fileselectdlg.cpp:444 msgid "Existing files: All" msgstr "Ficheiros existentes: Todos" #: ktorrent/fileselectdlg.cpp:446 #, kde-format msgid "Existing files: %1 of %2" msgstr "Ficheiros existentes: %1 de %2" #: ktorrent/fileselectdlg.cpp:452 msgid "Existing file: No" msgstr "Ficheiro existente: Não" #: ktorrent/fileselectdlg.cpp:454 msgid "Existing file: Yes" msgstr "Ficheiro existente: Sim" #: ktorrent/gui.cpp:229 ktorrent/gui.cpp:244 msgid "Torrent Files" msgstr "Ficheiros Torrent" #: ktorrent/gui.cpp:229 ktorrent/gui.cpp:244 msgid "All Files" msgstr "Todos os Ficheiros" #: ktorrent/gui.cpp:230 ktorrent/gui.cpp:245 msgid "Open Location" msgstr "Abrir a Localização" #: ktorrent/gui.cpp:314 #, kde-format msgid "Invalid URL: %1" msgstr "URL inválido: %1" #: ktorrent/gui.cpp:375 msgid "Create a new torrent" msgstr "Criar uma torrente nova" #: ktorrent/gui.cpp:377 msgid "Open a torrent" msgstr "Abrir uma torrente" #: ktorrent/gui.cpp:380 msgid "Open Silently" msgstr "Abrir Silenciosamente" #: ktorrent/gui.cpp:381 msgid "Open a torrent without asking any questions" msgstr "Abrir uma torrente sem fazer qualquer pergunta" #: ktorrent/gui.cpp:396 msgid "Start all torrents" msgstr "Iniciar todas as torrentes" #. i18n: file: plugins/bwscheduler/edititemdlg.ui:98 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, m_paused) #. i18n: file: plugins/bwscheduler/additemdlg.ui:123 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, m_paused) #. i18n: file: plugins/bwscheduler/edititemdlg.ui:98 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, m_paused) #. i18n: file: plugins/bwscheduler/additemdlg.ui:123 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, m_paused) #: ktorrent/gui.cpp:400 rc.cpp:2554 rc.cpp:2647 msgid "Stop all torrents" msgstr "Parar todas as torrentes" #: ktorrent/gui.cpp:403 msgid "Open URL" msgstr "Abrir o URL" #: ktorrent/gui.cpp:404 msgid "Open a URL which points to a torrent" msgstr "Abrir um URL que aponta para uma torrente" #: ktorrent/gui.cpp:409 msgid "Pause KTorrent" msgstr "Pausar o KTorrent" #: ktorrent/gui.cpp:411 msgid "Pause all running torrents" msgstr "Pausar todas as torrentes" #: ktorrent/gui.cpp:415 msgid "Resume KTorrent" msgstr "Prosseguir o KTorrent" #: ktorrent/gui.cpp:416 msgid "Resume paused torrents" msgstr "Continuar as torrentes em pausa" #: ktorrent/gui.cpp:418 plugins/ipfilter/ipfilterplugin.cpp:60 #: plugins/ipfilter/ipfilterplugin.cpp:73 #: plugins/ipfilter/ipblockingprefpage.cpp:34 msgid "IP Filter" msgstr "Filtro de IPs" #: ktorrent/gui.cpp:419 msgid "Show the list of blocked IP addresses" msgstr "Mostrar a lista de endereços IP bloqueados" #: ktorrent/gui.cpp:426 msgid "Import Torrent" msgstr "Importar a Torrente" #: ktorrent/gui.cpp:427 msgid "Import a torrent" msgstr "Importar uma torrente" #: ktorrent/gui.cpp:433 msgid "Import KDE3 Torrents" msgstr "Importar as Torrentes do KDE 3" #: ktorrent/gui.cpp:434 msgid "Import all torrents from the KDE3 version of KTorrent" msgstr "Importar todas as torrentes da versão para KDE 3 do KTorrent" #: ktorrent/gui.cpp:441 msgid "Show/Hide KTorrent" msgstr "Mostrar/Esconder o KTorrent" #: ktorrent/gui.cpp:446 msgid "Group View Visible" msgstr "Área de Grupos Visíveis" #: ktorrent/gui.cpp:447 msgid "Show or hide the group view" msgstr "Mostrar ou esconder a área de grupos" #: ktorrent/proxypref.cpp:27 msgid "Proxy" msgstr "'Proxy'" #: ktorrent/trayicon.cpp:79 msgid "Set max upload speed" msgstr "Definir a velocidade máxima de envio" #: ktorrent/trayicon.cpp:81 msgid "Set max download speed" msgstr "Definir a velocidade máxima de recepção" #: ktorrent/trayicon.cpp:100 #, kde-format msgid "" "
Speed:
Download: %1Upload: %2
Transfer:" "
Download: %3Upload: %4
" msgstr "" "
Speed:
Download: %1Upload: %2
Transferência:
Recepção: %3Envio: %4
" #: ktorrent/trayicon.cpp:134 #, kde-format msgid "%1 has completed downloading.
Average speed: %2 DL / %3 UL." msgstr "" "%1 terminou a transferência.
Velocidade média: %2 DL / %3 UL." #: ktorrent/trayicon.cpp:152 #, kde-format msgid "" "%1 has reached its maximum share ratio of %2 and has been stopped." "
Uploaded %3 at an average speed of %4." msgstr "" "O %1 atingiu a sua taxa máxima de partilha, igual a %2, e foi " "interrompido.
Foi enviado %3 a uma velocidade média de %4." #: ktorrent/trayicon.cpp:171 #, kde-format msgid "" "%1 has reached its maximum seed time of %2 hours and has been stopped." "
Uploaded %3 at an average speed of %4." msgstr "" "O %1 atingiu o seu tempo máximo de partilha de %2 horas e foi " "interrompido.
Foi enviado %3 a uma velocidade média de %4." #: ktorrent/trayicon.cpp:186 #, kde-format msgid "%1 has been stopped with the following error:
%2" msgstr "O %1 foi parado pelo seguinte erro:
%2" #: ktorrent/trayicon.cpp:197 #, kde-format msgid "" "Corrupted data has been found in the torrent %1
It would be a good " "idea to do a data integrity check on the torrent." msgstr "" "Foram encontrados dados corrompidos na torrente %1
Seria uma boa " "ideia fazer uma verificação da integridade dos dados da torrente." #: ktorrent/trayicon.cpp:214 #, kde-format msgid "" "%1 has reached its maximum share ratio of %2 and cannot be enqueued. " "
Remove the limit manually if you want to continue seeding." msgstr "" "O %1 atingiu a sua taxa máxima de partilha, igual a %2, e não pode " "ser colocado na fila de espera.
Remova manualmente o limite se quiser " "continuar a semear." #: ktorrent/trayicon.cpp:218 #, kde-format msgid "" "%1 has reached its maximum seed time of %2 hours and cannot be " "enqueued.
Remove the limit manually if you want to continue seeding." msgstr "" "O %1 atingiu o seu tempo máximo de partilha de %2 horas e não pode " "ser colocado na fila de espera.
Remova manualmente o limite se quiser " "continuar a semear." #: ktorrent/trayicon.cpp:230 #, kde-format msgid "Cannot start %1 :
" msgstr "Não é possível iniciar o %1 :
" #: ktorrent/trayicon.cpp:237 #, kde-format msgid "Cannot seed more than 1 torrent.
" msgid_plural "Cannot seed more than %1 torrents.
" msgstr[0] "Não é possível semear mais de 1 torrente.
" msgstr[1] "Não é possível semear mais de %1 torrentes.
" #: ktorrent/trayicon.cpp:242 #, kde-format msgid "Cannot download more than 1 torrent.
" msgid_plural "Cannot download more than %1 torrents.
" msgstr[0] "Não é possível transferir mais de 1 torrente.
" msgstr[1] "Não é possível transferir mais de %1 torrentes.
" #: ktorrent/trayicon.cpp:245 msgid "Go to Settings -> Configure KTorrent, if you want to change the limits." msgstr "" "Vá a Configuração -> Configurar o KTorrent, se quiser alterar os limites." #: ktorrent/trayicon.cpp:249 msgid "There is not enough diskspace available." msgstr "Não existe espaço em disco suficiente." #: ktorrent/trayicon.cpp:262 #, kde-format msgid "" "Your disk is running out of space.
%1 is being downloaded to '%" "2'." msgstr "" "O seu disco está a ficar sem espaço livre.
%1 está a ser " "transferido para '%2'." #: ktorrent/trayicon.cpp:265 msgid "Torrent has been stopped.
" msgstr "A torrente foi parada.
" #: ktorrent/trayicon.cpp:298 msgid "Speed limit in KiB/s" msgstr "Limite de velocidade em KiB/s" #: ktorrent/trayicon.cpp:300 msgid "Unlimited" msgstr "Sem Limite" #: ktorrent/queuemanagermodel.cpp:118 msgid "Order" msgstr "Ordem" #: ktorrent/queuemanagermodel.cpp:121 msgid "Time Stalled" msgstr "Tempo Parado" #: ktorrent/queuemanagermodel.cpp:122 #: plugins/infowidget/iwfilelistmodel.cpp:77 #: plugins/infowidget/iwfiletreemodel.cpp:89 msgid "Priority" msgstr "Prioridade" #: ktorrent/queuemanagermodel.cpp:155 msgid "Running" msgstr "Em execução" #: ktorrent/queuemanagermodel.cpp:157 msgid "Queued" msgstr "Em espera" #: ktorrent/queuemanagermodel.cpp:159 msgid "Not queued" msgstr "Fora da fila" #: ktorrent/queuemanagermodel.cpp:168 #, kde-format msgid "%1" msgstr "%1" #: ktorrent/queuemanagermodel.cpp:180 msgid "" "Order of a torrent in the queue.\n" "Use drag and drop or the move up and down buttons on the right to change the " "order." msgstr "" "A ordem de uma torrente na fila.\n" "Use o arrastamento ou os botões para cima ou baixo, à direita, para mudar a " "ordem." #: ktorrent/generalpref.cpp:27 msgid "Application" msgstr "Aplicação" #: ktorrent/speedlimitsmodel.cpp:110 #: plugins/shutdown/shutdowntorrentmodel.cpp:153 #: plugins/syndication/feedwidgetmodel.cpp:83 msgid "Torrent" msgstr "Torrente" #: ktorrent/speedlimitsmodel.cpp:111 msgid "Download Limit" msgstr "Limite de Recepção" #: ktorrent/speedlimitsmodel.cpp:112 msgid "Upload Limit" msgstr "Limite de Envio" #: ktorrent/speedlimitsmodel.cpp:113 msgid "Assured Download Speed" msgstr "Velocidade de Recepção Assegurada" #: ktorrent/speedlimitsmodel.cpp:114 msgid "Assured Upload Speed" msgstr "Velocidade de Envio Assegurada" #. i18n: file: ktorrent/ktorrentui.rc:84 #. i18n: ectx: Menu (ColumnsMenu) #: ktorrent/view.cpp:78 rc.cpp:634 msgid "Columns" msgstr "Colunas" #: ktorrent/view.cpp:209 #, kde-format msgid "" "The torrent %1 has not finished downloading, do you want to delete " "the incomplete data, too?" msgstr "" "A torrente %1 ainda não acabou de transferir; deseja remover também " "os dados incompletos?" #: ktorrent/view.cpp:214 msgid "Remove Download" msgstr "Remover Transferência" #: ktorrent/view.cpp:215 msgid "Delete Data" msgstr "Apagar os Dados" #: ktorrent/view.cpp:216 msgid "Keep Data" msgstr "Manter os Dados" #: ktorrent/view.cpp:235 msgid "" "You will lose all the downloaded data. Are you sure you want to do this?" msgstr "" "Você irá perder todos os dados transferidos. Tem a certeza que quer fazer " "isto?" #: ktorrent/view.cpp:236 msgid "Remove Torrent" msgstr "Remover a Torrente" #: ktorrent/view.cpp:335 plugins/infowidget/fileview.cpp:320 #: plugins/infowidget/fileview.cpp:341 msgid "Select a directory to move the data to." msgstr "Seleccione uma pasta para onde mover os dados." #: libktcore/gui/activitylistwidget.cpp:66 msgid "Little icons" msgstr "Ícones pequenos" #: libktcore/gui/activitylistwidget.cpp:68 msgid "Normal icons" msgstr "Ícones normais" #: libktcore/gui/activitylistwidget.cpp:70 msgid "Big icons" msgstr "Ícones grandes" #: libktcore/gui/activitylistwidget.cpp:80 msgid "Icons only" msgstr "Apenas os ícones" #: libktcore/gui/activitylistwidget.cpp:84 msgid "Text only" msgstr "Apenas o texto" #: libktcore/gui/activitylistwidget.cpp:88 msgid "Icons and text" msgstr "Ícones e texto" #: libktcore/gui/activitylistwidget.cpp:95 msgid "Left" msgstr "Esquerda" #: libktcore/gui/activitylistwidget.cpp:99 msgid "Right" msgstr "Direita" #. i18n: file: plugins/stats/Settings.ui:272 #. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, kcfg_MaxMode) #: libktcore/gui/activitylistwidget.cpp:103 rc.cpp:2063 msgid "Top" msgstr "Topo" #: libktcore/gui/activitylistwidget.cpp:107 msgid "Bottom" msgstr "Fundo" #: libktcore/dbus/dbustorrent.cpp:316 msgid "Maximum share ratio reached." msgstr "A taxa máxima de partilhas foi atingida." #: libktcore/dbus/dbustorrent.cpp:319 msgid "Maximum seed time reached." msgstr "O tempo máximo de publicação foi atingido." #: libktcore/util/mmapfile.cpp:164 msgid "Cannot write beyond end of the mmap buffer." msgstr "Não é possível escrever fora dos limites do 'buffer' do 'mmap'." #: libktcore/groups/groupmanager.cpp:100 msgid "Uploads" msgstr "Envios" #: libktcore/groups/groupmanager.cpp:102 msgid "Running Uploads" msgstr "Envios em Execução" #: libktcore/groups/groupmanager.cpp:104 msgid "Not Running Uploads" msgstr "Envios Parados" #. i18n: file: ktorrent/ktorrentui.rc:19 #. i18n: ectx: Menu (Downloads) #: libktcore/groups/groupmanager.cpp:108 rc.cpp:613 msgid "Downloads" msgstr "Recepções" #: libktcore/groups/groupmanager.cpp:110 msgid "Running Downloads" msgstr "Recepções em Execução" #: libktcore/groups/groupmanager.cpp:112 msgid "Not Running Downloads" msgstr "Recepções Paradas" #: libktcore/groups/groupmanager.cpp:116 msgid "Active Torrents" msgstr "Torrentes Activas" #: libktcore/groups/groupmanager.cpp:118 msgid "Active Downloads" msgstr "Recepções Activas" #: libktcore/groups/groupmanager.cpp:120 msgid "Active Uploads" msgstr "Envios Activos" #: libktcore/groups/groupmanager.cpp:122 msgid "Passive Torrents" msgstr "Torrentes Passivas" #: libktcore/groups/groupmanager.cpp:124 msgid "Passive Downloads" msgstr "Recepções Passivas" #: libktcore/groups/groupmanager.cpp:126 msgid "Passive Uploads" msgstr "Envios Passivos" #: libktcore/groups/ungroupedgroup.cpp:27 msgid "Ungrouped Torrents" msgstr "Torrentes não Agrupadas" #: libktcore/torrent/torrentfiletreemodel.cpp:398 #: libktcore/torrent/torrentfilelistmodel.cpp:76 msgid "File" msgstr "Ficheiro" #: libktcore/torrent/queuemanager.cpp:107 #: libktcore/torrent/queuemanager.cpp:171 msgid "" "You don't have enough disk space to download this torrent. Are you sure you " "want to continue?" msgstr "" "Não tem espaço livre suficiente para transferir esta torrente. Tem a certeza " "que deseja continuar?" #: libktcore/torrent/queuemanager.cpp:107 #: libktcore/torrent/queuemanager.cpp:171 #, kde-format msgid "Insufficient disk space for %1" msgstr "Espaço em disco insuficiente para o %1" #: libktcore/torrent/queuemanager.cpp:126 #, kde-format msgid "" "The torrent \"%1\" has reached its maximum share ratio and its maximum seed " "time. Ignore the limit and start seeding anyway?" msgstr "" "A torrente \"%1\" atingiu a sua taxa de partilha e publicação máximas. " "Deseja ignorar o limite e começar a publicação da fonte à mesma?" #: libktcore/torrent/queuemanager.cpp:128 #, kde-format msgid "" "The torrent \"%1\" has reached its maximum share ratio. Ignore the limit and " "start seeding anyway?" msgstr "" "A torrente \"%1\" atingiu a sua taxa de partilha máxima. Deseja ignorar o " "limite e começar a publicação da fonte à mesma?" #: libktcore/torrent/queuemanager.cpp:130 #, kde-format msgid "" "The torrent \"%1\" has reached its maximum seed time. Ignore the limit and " "start seeding anyway?" msgstr "" "A torrente \"%1\" atingiu a sua taxa de partilha máxima. Deseja ignorar o " "limite e começar a publicar à mesma?" #: libktcore/torrent/queuemanager.cpp:132 msgid "Maximum share ratio limit reached." msgstr "A taxa máxima de partilhas foi atingida." #: libktcore/torrent/queuemanager.cpp:241 msgid "" "Not enough disk space for the following torrents. Do you want to start them " "anyway ?" msgstr "" "Não tem espaço livre suficiente paras transferir as seguintes torrentes. Tem " "a certeza que deseja continuar ?" #: libktcore/torrent/queuemanager.cpp:280 msgid "" "The following torrents have reached their maximum seed time. Do you want to " "start them anyway ?" msgstr "" "As seguintes torrentes atingiram a sua taxa de partilha máxima. Deseja " "iniciá-las à mesma?" #: libktcore/torrent/queuemanager.cpp:309 msgid "" "The following torrents have reached their maximum share ratio. Do you want " "to start them anyway ?" msgstr "" "As seguintes torrentes atingiram a sua taxa de partilha máxima. Deseja " "iniciá-las à mesma ?" #: libktcore/torrent/queuemanager.cpp:730 #, kde-format msgid "Error starting torrent %1 : %2" msgstr "Erro ao gravar a torrente %1 : %2" #: libktcore/torrent/queuemanager.cpp:732 #: libktcore/torrent/queuemanager.cpp:748 msgid "Error" msgstr "Erro" #: libktcore/torrent/queuemanager.cpp:746 #, kde-format msgid "Error stopping torrent %1 : %2" msgstr "Erro ao parar a torrente %1 : %2" #: libktcore/torrent/chunkbar.cpp:93 msgid "" "  - Downloaded Chunks
  - Chunks to Download
  - Excluded Chunks" msgstr "" "  - Pedaços Transferidos
  - Pedaços a Transferir
  - Pedaços Excluídos" #: libktcore/plugin/pluginactivity.cpp:38 #: libktcore/plugin/pluginactivity.cpp:55 msgid "Plugins" msgstr "'Plugins'" #: libktupnp/httprequest.cpp:80 msgid "Connection closed unexpectedly." msgstr "A ligação encerrou inesperadamente." #: libktupnp/httprequest.cpp:122 msgid "Timeout occurred" msgstr "Expirou o tempo-limite" #: libktupnp/upnprouter.cpp:141 #, kde-format msgid "Failed to download %1 : %2" msgstr "Não é possível obter o %1 : %2" #: libktupnp/upnprouter.cpp:152 msgid "Error parsing router description." msgstr "Ocorreu um erro ao processar a descrição do 'router'." #: libktupnp/upnprouter.cpp:276 msgid "" "Forwarding failed: \n" "Device does not have a WANIPConnection or WANPPPConnection." msgstr "" "O encaminhamento falhou:\n" "O dispositivo não tem uma WANIPConnection ou WANPPPConnection." #: libktupnp/upnprouter.cpp:433 libktupnp/upnprouter.cpp:446 msgid "Cannot find port forwarding service in the device's description." msgstr "" "Não foi possível encontrar o serviço de encaminhamento na descrição do " "dispositivo." #: ktupnptest/main.cpp:39 msgid "KTUPnPTest" msgstr "KTUPnPTest" #: ktupnptest/main.cpp:40 msgid "KTorrent's UPnP test application" msgstr "Aplicação de testes de UPnP do KTorrent" #: ktupnptest/main.cpp:42 msgid "(C) 2005 - 2007 Joris Guisson and Ivan Vasic" msgstr "(C) 2005 - 2007 Joris Guisson e Ivan Vasic" #. i18n: file: plasma/applet/appletconfig.ui:13 #. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QWidget, AppletConfig) #: plasma/applet/applet.cpp:234 rc.cpp:1396 msgid "Applet" msgstr "'Applet'" #: plasma/applet/applet.cpp:298 plasma/applet/applet.cpp:363 #, kde-format msgid "" "\t\t\t\t\t\t\t\t" msgstr "" "
Download Speed:%5 Seeders: " "%1 (%2)
Upload Speed:%6 Leechers: " "%3 (%4)
\t\t\t\t\t\t\t\t" #: plasma/applet/applet.cpp:303 plasma/applet/applet.cpp:368 #, kde-format msgid "" "\t\t\t" "\t\t\t" "\t\t
Velocidade de Recepção:%5 Publicadores: %1 (%2)
Velocidade de " "Envio:%6 Receptores: %3 (%4)
Downloaded:%1 Size: %2
Uploaded:%3 Complete: %4 %
" msgstr "" "Recebido:%1 Tamanho: %2\t\t\t" "\tEnviado:%3 Completo: %4 %\t\t" "\t\t" #: plasma/applet/applet.cpp:309 #, kde-format msgid "%1
%2 (Share Ratio: %3)" msgstr "%1
%2 (Taxa de Partilha: %3)" #: plasma/applet/applet.cpp:374 msgid "KTorrent is not running." msgstr "O KTorrent não está em execução." #: plasma/applet/applet.cpp:376 msgid "No torrents loaded." msgstr "Não estão carregadas nenhumas torrentes." #: plasma/applet/applet.cpp:378 msgid "Selected torrent is unavailable." msgstr "A torrente seleccionada não está disponível." #: rc.cpp:1 msgctxt "NAME OF TRANSLATORS" msgid "Your names" msgstr "José Nuno Pires" #: rc.cpp:2 msgctxt "EMAIL OF TRANSLATORS" msgid "Your emails" msgstr "jncp@netcabo.pt" #. i18n: file: ktorrent/scandlg.ui:16 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, torrent_label) #: rc.cpp:5 msgid "Scanning data of torrent:" msgstr "A analisar os dados da torrente:" #. i18n: file: ktorrent/scandlg.ui:28 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel2) #: rc.cpp:8 msgid "Chunks found:" msgstr "Blocos encontrados:" #. i18n: file: ktorrent/scandlg.ui:47 #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QLabel, chunks_found) #. i18n: file: ktorrent/scanextender.ui:46 #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QLabel, chunks_found) #. i18n: file: ktorrent/scandlg.ui:47 #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QLabel, chunks_found) #. i18n: file: ktorrent/scanextender.ui:46 #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QLabel, chunks_found) #: rc.cpp:11 rc.cpp:808 msgid "" "\n" "

The number of chunks which " "were not downloaded but have been found anyway.

" msgstr "" "\n" "

O número de blocos que não " "foram transferidos mas que foram encontrados à mesma.

" #. i18n: file: ktorrent/scandlg.ui:53 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, chunks_found) #. i18n: file: ktorrent/scandlg.ui:94 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, chunks_failed) #. i18n: file: ktorrent/scandlg.ui:132 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, chunks_not_downloaded) #. i18n: file: ktorrent/scandlg.ui:170 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, chunks_downloaded) #. i18n: file: ktorrent/scanextender.ui:52 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, chunks_found) #. i18n: file: ktorrent/scanextender.ui:97 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, chunks_failed) #. i18n: file: ktorrent/scanextender.ui:145 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, chunks_not_downloaded) #. i18n: file: ktorrent/scanextender.ui:187 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, chunks_downloaded) #. i18n: file: ktorrent/scandlg.ui:53 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, chunks_found) #. i18n: file: ktorrent/scandlg.ui:94 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, chunks_failed) #. i18n: file: ktorrent/scandlg.ui:132 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, chunks_not_downloaded) #. i18n: file: ktorrent/scandlg.ui:170 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, chunks_downloaded) #. i18n: file: ktorrent/scanextender.ui:52 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, chunks_found) #. i18n: file: ktorrent/scanextender.ui:97 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, chunks_failed) #. i18n: file: ktorrent/scanextender.ui:145 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, chunks_not_downloaded) #. i18n: file: ktorrent/scanextender.ui:187 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, chunks_downloaded) #: rc.cpp:17 rc.cpp:29 rc.cpp:41 rc.cpp:53 rc.cpp:814 rc.cpp:826 rc.cpp:838 #: rc.cpp:850 msgid "0" msgstr "0" #. i18n: file: ktorrent/scandlg.ui:66 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel3) #: rc.cpp:20 msgid "Chunks failed:" msgstr "Blocos falhados:" #. i18n: file: ktorrent/scandlg.ui:85 #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QLabel, chunks_failed) #. i18n: file: ktorrent/scanextender.ui:88 #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QLabel, chunks_failed) #. i18n: file: ktorrent/scandlg.ui:85 #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QLabel, chunks_failed) #. i18n: file: ktorrent/scanextender.ui:88 #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QLabel, chunks_failed) #: rc.cpp:23 rc.cpp:820 msgid "" "\n" "

The number of chunks which " "have been downloaded, and which are not OK.

" msgstr "" "\n" "

O número de blocos que " "foram transferidos, e que não estão em bom estado.

" #. i18n: file: ktorrent/scandlg.ui:107 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label) #: rc.cpp:32 msgid "Chunks not downloaded:" msgstr "Blocos não obtidos:" #. i18n: file: ktorrent/scandlg.ui:123 #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QLabel, chunks_not_downloaded) #. i18n: file: ktorrent/scanextender.ui:136 #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QLabel, chunks_not_downloaded) #. i18n: file: ktorrent/scandlg.ui:123 #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QLabel, chunks_not_downloaded) #. i18n: file: ktorrent/scanextender.ui:136 #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QLabel, chunks_not_downloaded) #: rc.cpp:35 rc.cpp:832 msgid "" "\n" "

The number of chunks which " "have not been downloaded.

" msgstr "" "\n" "

O número de blocos que não " "foram transferidos.

" #. i18n: file: ktorrent/scandlg.ui:145 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_2) #: rc.cpp:44 msgid "Chunks downloaded:" msgstr "Blocos obtidos:" #. i18n: file: ktorrent/scandlg.ui:161 #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QLabel, chunks_downloaded) #. i18n: file: ktorrent/scanextender.ui:178 #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QLabel, chunks_downloaded) #. i18n: file: ktorrent/scandlg.ui:161 #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QLabel, chunks_downloaded) #. i18n: file: ktorrent/scanextender.ui:178 #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QLabel, chunks_downloaded) #: rc.cpp:47 rc.cpp:844 msgid "" "\n" "

The number of chunks which " "have been downloaded, and which are OK.

" msgstr "" "\n" "

O número de blocos que " "foram transferidos e que estão OK.

" #. i18n: file: ktorrent/scandlg.ui:217 #. i18n: ectx: property (text), widget (KPushButton, cancel) #. i18n: file: ktorrent/missingfilesdlg.ui:92 #. i18n: ectx: property (text), widget (KPushButton, m_cancel) #. i18n: file: ktorrent/scanextender.ui:226 #. i18n: ectx: property (text), widget (KPushButton, cancel_button) #. i18n: file: ktorrent/scandlg.ui:217 #. i18n: ectx: property (text), widget (KPushButton, cancel) #. i18n: file: ktorrent/missingfilesdlg.ui:92 #. i18n: ectx: property (text), widget (KPushButton, m_cancel) #. i18n: file: ktorrent/scanextender.ui:226 #. i18n: ectx: property (text), widget (KPushButton, cancel_button) #: rc.cpp:56 rc.cpp:802 rc.cpp:853 msgid "Cancel" msgstr "Cancelar" #. i18n: file: ktorrent/recommendedsettingsdlg.ui:13 #. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QWidget, RecommendedSettingsDlg) #. i18n: file: ktorrent/networkpref.ui:292 #. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, m_recommended_settings) #. i18n: file: ktorrent/recommendedsettingsdlg.ui:13 #. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QWidget, RecommendedSettingsDlg) #. i18n: file: ktorrent/networkpref.ui:292 #. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, m_recommended_settings) #: rc.cpp:62 rc.cpp:1131 msgid "Recommended Settings" msgstr "Configuração Recomendada" #. i18n: file: ktorrent/recommendedsettingsdlg.ui:26 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label) #: rc.cpp:65 msgid "Available upload bandwidth:" msgstr "Largura de banda de envio disponível:" #. i18n: file: ktorrent/recommendedsettingsdlg.ui:33 #. i18n: ectx: property (specialValueText), widget (QSpinBox, m_upload_bw) #. i18n: file: ktorrent/recommendedsettingsdlg.ui:59 #. i18n: ectx: property (specialValueText), widget (QSpinBox, m_download_bw) #. i18n: file: ktorrent/recommendedsettingsdlg.ui:33 #. i18n: ectx: property (specialValueText), widget (QSpinBox, m_upload_bw) #. i18n: file: ktorrent/recommendedsettingsdlg.ui:59 #. i18n: ectx: property (specialValueText), widget (QSpinBox, m_download_bw) #: rc.cpp:68 rc.cpp:77 msgid " Kbps" msgstr " Kbps" #. i18n: file: ktorrent/recommendedsettingsdlg.ui:36 #. i18n: ectx: property (suffix), widget (QSpinBox, m_upload_bw) #. i18n: file: ktorrent/recommendedsettingsdlg.ui:62 #. i18n: ectx: property (suffix), widget (QSpinBox, m_download_bw) #. i18n: file: ktorrent/recommendedsettingsdlg.ui:36 #. i18n: ectx: property (suffix), widget (QSpinBox, m_upload_bw) #. i18n: file: ktorrent/recommendedsettingsdlg.ui:62 #. i18n: ectx: property (suffix), widget (QSpinBox, m_download_bw) #: rc.cpp:71 rc.cpp:80 msgid " kb/s" msgstr " kb/s" #. i18n: file: ktorrent/recommendedsettingsdlg.ui:52 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_2) #: rc.cpp:74 msgid "Available download bandwidth:" msgstr "Largura de banda de recepção disponível:" #. i18n: file: ktorrent/recommendedsettingsdlg.ui:78 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, m_upload_bw_display) #: rc.cpp:83 msgid "(= 32 KiB/s)" msgstr "(= 32 KiB/s)" #. i18n: file: ktorrent/recommendedsettingsdlg.ui:85 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, m_download_bw_display) #: rc.cpp:86 msgid "(= 500 KiB/s)" msgstr "(= 500 KiB/s)" #. i18n: file: ktorrent/recommendedsettingsdlg.ui:96 #. i18n: ectx: property (text), widget (KPushButton, m_calculate) #: rc.cpp:89 msgid "Calculate" msgstr "Calcular" #. i18n: file: ktorrent/recommendedsettingsdlg.ui:120 #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox_3) #: rc.cpp:92 msgid "Preferences" msgstr "Preferências" #. i18n: file: ktorrent/recommendedsettingsdlg.ui:126 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, m_chk_avg_speed_slot) #: rc.cpp:95 msgid "Average speed per slot:" msgstr "Velocidade média por alocação:" #. i18n: file: ktorrent/recommendedsettingsdlg.ui:149 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, m_chk_sim_torrents) #: rc.cpp:101 msgid "Number of torrents you usually download simultaneously:" msgstr "Número de torrentes transferidas em simultâneo:" #. i18n: file: ktorrent/recommendedsettingsdlg.ui:169 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, m_chk_slots) #: rc.cpp:104 msgid "Slots per torrent:" msgstr "Alocações por torrente:" #. i18n: file: ktorrent/recommendedsettingsdlg.ui:192 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_3) #: rc.cpp:107 msgid "Recommended settings:" msgstr "Configuração recomendada:" #. i18n: file: ktorrent/recommendedsettingsdlg.ui:207 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_4) #. i18n: file: ktorrent/speedlimitsdlg.ui:93 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel2) #. i18n: file: ktorrent/networkpref.ui:143 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_5) #. i18n: file: plugins/bwscheduler/bwprefpage.ui:36 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label) #. i18n: file: ktorrent/recommendedsettingsdlg.ui:207 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_4) #. i18n: file: ktorrent/speedlimitsdlg.ui:93 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel2) #. i18n: file: ktorrent/networkpref.ui:143 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_5) #. i18n: file: plugins/bwscheduler/bwprefpage.ui:36 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label) #: rc.cpp:113 rc.cpp:880 rc.cpp:1083 rc.cpp:2479 msgid "Maximum upload speed:" msgstr "Velocidade máxima de envio:" #. i18n: file: ktorrent/recommendedsettingsdlg.ui:221 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_5) #. i18n: file: ktorrent/speedlimitsdlg.ui:70 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel3) #. i18n: file: ktorrent/networkpref.ui:120 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_6) #. i18n: file: plugins/bwscheduler/bwprefpage.ui:65 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_6) #. i18n: file: ktorrent/recommendedsettingsdlg.ui:221 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_5) #. i18n: file: ktorrent/speedlimitsdlg.ui:70 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel3) #. i18n: file: ktorrent/networkpref.ui:120 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_6) #. i18n: file: plugins/bwscheduler/bwprefpage.ui:65 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_6) #: rc.cpp:117 rc.cpp:871 rc.cpp:1071 rc.cpp:2491 msgid "Maximum download speed:" msgstr "Velocidade máxima de recepção:" #. i18n: file: ktorrent/recommendedsettingsdlg.ui:235 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_7) #. i18n: file: ktorrent/networkpref.ui:80 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_3) #. i18n: file: plugins/bwscheduler/edititemdlg.ui:218 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_7) #. i18n: file: plugins/bwscheduler/additemdlg.ui:258 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_7) #. i18n: file: ktorrent/recommendedsettingsdlg.ui:235 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_7) #. i18n: file: ktorrent/networkpref.ui:80 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_3) #. i18n: file: plugins/bwscheduler/edititemdlg.ui:218 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_7) #. i18n: file: plugins/bwscheduler/additemdlg.ui:258 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_7) #: rc.cpp:121 rc.cpp:1053 rc.cpp:2602 rc.cpp:2695 msgid "Maximum connections per torrent:" msgstr "Máximo de ligações por torrente:" #. i18n: file: ktorrent/recommendedsettingsdlg.ui:249 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_8) #. i18n: file: ktorrent/networkpref.ui:100 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_4) #. i18n: file: plugins/bwscheduler/edititemdlg.ui:235 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_6) #. i18n: file: plugins/bwscheduler/additemdlg.ui:275 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_6) #. i18n: file: ktorrent/recommendedsettingsdlg.ui:249 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_8) #. i18n: file: ktorrent/networkpref.ui:100 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_4) #. i18n: file: plugins/bwscheduler/edititemdlg.ui:235 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_6) #. i18n: file: plugins/bwscheduler/additemdlg.ui:275 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_6) #: rc.cpp:125 rc.cpp:1062 rc.cpp:2608 rc.cpp:2701 msgid "Global connection limit:" msgstr "Limite global de ligações:" #. i18n: file: ktorrent/recommendedsettingsdlg.ui:274 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_6) #. i18n: file: ktorrent/qmpref.ui:209 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_7) #. i18n: file: ktorrent/recommendedsettingsdlg.ui:274 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_6) #. i18n: file: ktorrent/qmpref.ui:209 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_7) #: rc.cpp:132 rc.cpp:724 msgid "Number of upload slots:" msgstr "Número de blocos de envio:" #. i18n: file: ktorrent/recommendedsettingsdlg.ui:288 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_14) #. i18n: file: ktorrent/qmpref.ui:34 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_11) #. i18n: file: ktorrent/recommendedsettingsdlg.ui:288 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_14) #. i18n: file: ktorrent/qmpref.ui:34 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_11) #: rc.cpp:136 rc.cpp:649 msgid "Maximum downloads:" msgstr "Máximo de transferências:" #. i18n: file: ktorrent/recommendedsettingsdlg.ui:302 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_17) #. i18n: file: ktorrent/qmpref.ui:54 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_10) #. i18n: file: ktorrent/recommendedsettingsdlg.ui:302 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_17) #. i18n: file: ktorrent/qmpref.ui:54 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_10) #: rc.cpp:140 rc.cpp:658 msgid "Maximum seeds:" msgstr "Máximo de fontes:" #. i18n: file: ktorrent/fileselectdlg.ui:14 #. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QWidget, FileSelectDlg) #: rc.cpp:143 msgid "Select Which Files You Want to Download" msgstr "Seleccione Que Ficheiros Deseja Obter" #. i18n: file: ktorrent/fileselectdlg.ui:25 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel1_2) #. i18n: file: plugins/syndication/filtereditor.ui:239 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, m_use_custom_download_location) #. i18n: file: ktorrent/fileselectdlg.ui:25 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel1_2) #. i18n: file: plugins/syndication/filtereditor.ui:239 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, m_use_custom_download_location) #: rc.cpp:146 rc.cpp:2300 msgid "Download to:" msgstr "Obter para:" #. i18n: file: ktorrent/fileselectdlg.ui:42 #. i18n: ectx: property (text), widget (QToolButton, m_tree) #. i18n: file: ktorrent/fileselectdlg.ui:49 #. i18n: ectx: property (text), widget (QToolButton, m_list) #. i18n: file: ktorrent/fileselectdlg.ui:42 #. i18n: ectx: property (text), widget (QToolButton, m_tree) #. i18n: file: ktorrent/fileselectdlg.ui:49 #. i18n: ectx: property (text), widget (QToolButton, m_list) #: rc.cpp:149 rc.cpp:152 msgid "..." msgstr "..." #. i18n: file: ktorrent/fileselectdlg.ui:59 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label) #: rc.cpp:155 msgid "Text encoding:" msgstr "Codificação de texto:" #. i18n: file: ktorrent/fileselectdlg.ui:86 #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QTreeView, m_file_view) #: rc.cpp:158 msgid "" "All files in the torrent, you can change them by double clicking on them." msgstr "" "Poderá alterar todos os ficheiros da torrente se fizer duplo-click sobre " "eles." #. i18n: file: ktorrent/fileselectdlg.ui:95 #. i18n: ectx: property (text), widget (KPushButton, m_select_all) #: rc.cpp:161 msgid "Select &All" msgstr "Seleccion&ar Tudo" #. i18n: file: ktorrent/fileselectdlg.ui:102 #. i18n: ectx: property (text), widget (KPushButton, m_select_none) #: rc.cpp:164 msgid "Select &None" msgstr "Seleccionar &Nada" #. i18n: file: ktorrent/fileselectdlg.ui:109 #. i18n: ectx: property (text), widget (KPushButton, m_invert_selection) #: rc.cpp:167 msgid "Invert Selection" msgstr "Inverter a Selecção" #. i18n: file: ktorrent/fileselectdlg.ui:116 #. i18n: ectx: property (text), widget (KPushButton, m_collapse_all) #: rc.cpp:170 msgid "Collapse All" msgstr "Recolher Tudo" #. i18n: file: ktorrent/fileselectdlg.ui:123 #. i18n: ectx: property (text), widget (KPushButton, m_expand_all) #: rc.cpp:173 msgid "Expand All" msgstr "Expandir Tudo" #. i18n: file: ktorrent/fileselectdlg.ui:147 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, m_existing_found) #: rc.cpp:176 msgid "No existing files are found" msgstr "Não foram encontrados ficheiros existentes" #. i18n: file: ktorrent/fileselectdlg.ui:156 #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox) #. i18n: file: ktorrent/torrentcreatordlg.ui:54 #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox) #. i18n: file: plugins/scanfolder/scanfolderprefpage.ui:71 #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox) #. i18n: file: plugins/logviewer/logprefwidget.ui:39 #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox_3) #. i18n: file: plugins/syndication/filtereditor.ui:183 #. i18n: ectx: attribute (title), widget (QWidget, tab_3) #. i18n: file: ktorrent/fileselectdlg.ui:156 #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox) #. i18n: file: ktorrent/torrentcreatordlg.ui:54 #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox) #. i18n: file: plugins/scanfolder/scanfolderprefpage.ui:71 #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox) #. i18n: file: plugins/logviewer/logprefwidget.ui:39 #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox_3) #. i18n: file: plugins/syndication/filtereditor.ui:183 #. i18n: ectx: attribute (title), widget (QWidget, tab_3) #: rc.cpp:179 rc.cpp:421 rc.cpp:1435 rc.cpp:2109 rc.cpp:2288 msgid "Options" msgstr "Opções" #. i18n: file: ktorrent/fileselectdlg.ui:170 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel2) #: rc.cpp:182 msgid "Group:" msgstr "Grupo:" #. i18n: file: ktorrent/fileselectdlg.ui:207 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, m_chkStartTorrent) #: rc.cpp:185 msgid "Start torrent" msgstr "Iniciar a torrente" #. i18n: file: ktorrent/fileselectdlg.ui:222 #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, m_skip_data_check) #: rc.cpp:188 msgid "" "\n" "

When existing files have " "been found, skip the data check and assume that the files are fully " "downloaded.

\n" "

\n" "

Note: only do this when you are absolutely sure.

" msgstr "" "\n" "

Quando forem encontrados " "ficheiros existentes, ignora a verificação de dados e assume que os " "ficheiros estão transferidos por completo.

\n" "

\n" "

Nota: só deverá fazer isto se tiver absoluta certeza." #. i18n: file: ktorrent/fileselectdlg.ui:225 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, m_skip_data_check) #: rc.cpp:196 msgid "Skip data check if existing files are found" msgstr "Ignorar a verificação de dados se forem encontrados ficheiros" #. i18n: file: ktorrent/fileselectdlg.ui:235 #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox1) #: rc.cpp:199 msgid "Disk Space" msgstr "Espaço em Disco" #. i18n: file: ktorrent/fileselectdlg.ui:243 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel1) #: rc.cpp:202 msgid "Required:" msgstr "Necessário:" #. i18n: file: ktorrent/fileselectdlg.ui:253 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel3) #: rc.cpp:205 msgid "Available:" msgstr "Disponível:" #. i18n: file: ktorrent/fileselectdlg.ui:263 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel6) #: rc.cpp:208 msgid "After download:" msgstr "Após a transferência:" #. i18n: file: ktorrent/generalpref.ui:17 #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox) #: rc.cpp:211 msgid "Folders" msgstr "Pastas" #. i18n: file: ktorrent/generalpref.ui:23 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label) #: rc.cpp:214 msgid "Folder to store torrent information:" msgstr "Pasta onde guardar a informação da torrente:" #. i18n: file: ktorrent/generalpref.ui:30 #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (KUrlRequester, kcfg_tempDir) #: rc.cpp:217 msgid "" "Directory to store information about all torrents currently opened in " "KTorrent." msgstr "" "A pasta onde guardar as informações de todas as torrentes abertas de momento " "no KTorrent." #. i18n: file: ktorrent/generalpref.ui:37 #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, kcfg_useSaveDir) #. i18n: file: ktorrent/generalpref.ui:47 #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (KUrlRequester, kcfg_saveDir) #. i18n: file: ktorrent/generalpref.ui:37 #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, kcfg_useSaveDir) #. i18n: file: ktorrent/generalpref.ui:47 #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (KUrlRequester, kcfg_saveDir) #: rc.cpp:220 rc.cpp:226 msgid "Directory to use as a default save location for all data." msgstr "A pasta a usar como local de gravação predefinido para todos os dados." #. i18n: file: ktorrent/generalpref.ui:40 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_useSaveDir) #. i18n: file: ktorrent/grouppolicydlg.ui:41 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, m_default_location_enabled) #. i18n: file: ktorrent/generalpref.ui:40 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_useSaveDir) #. i18n: file: ktorrent/grouppolicydlg.ui:41 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, m_default_location_enabled) #: rc.cpp:223 rc.cpp:543 msgid "Default save location:" msgstr "Local predefinido de gravação:" #. i18n: file: ktorrent/generalpref.ui:54 #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, kcfg_useCompletedDir) #. i18n: file: ktorrent/generalpref.ui:64 #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (KUrlRequester, kcfg_completedDir) #. i18n: file: ktorrent/generalpref.ui:54 #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, kcfg_useCompletedDir) #. i18n: file: ktorrent/generalpref.ui:64 #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (KUrlRequester, kcfg_completedDir) #: rc.cpp:229 rc.cpp:235 msgid "Directory to move data to when a torrent has finished downloading." msgstr "" "A pasta para onde mover os dados quando uma torrente tiver terminado a " "transferência." #. i18n: file: ktorrent/generalpref.ui:57 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_useCompletedDir) #: rc.cpp:232 msgid "Move completed downloads to:" msgstr "Mover as transferências completas para:" #. i18n: file: ktorrent/generalpref.ui:71 #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, kcfg_useTorrentCopyDir) #. i18n: file: ktorrent/generalpref.ui:81 #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (KUrlRequester, kcfg_torrentCopyDir) #. i18n: file: ktorrent/generalpref.ui:71 #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, kcfg_useTorrentCopyDir) #. i18n: file: ktorrent/generalpref.ui:81 #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (KUrlRequester, kcfg_torrentCopyDir) #: rc.cpp:238 rc.cpp:244 msgid "Directory to copy all torrent files in, which are opened by KTorrent." msgstr "" "A pasta para onde copiar todos os ficheiros de torrentes abertos pelo " "KTorrent." #. i18n: file: ktorrent/generalpref.ui:74 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_useTorrentCopyDir) #: rc.cpp:241 msgid "Copy torrent files to:" msgstr "Copiar os ficheiros da torrente para:" #. i18n: file: ktorrent/generalpref.ui:91 #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox_2) #: rc.cpp:247 msgid "System Tray Icon" msgstr "Ícone da Bandeja do Sistema" #. i18n: file: ktorrent/generalpref.ui:97 #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, kcfg_showSystemTrayIcon) #: rc.cpp:250 msgid "Whether or not to show an icon in the system tray." msgstr "Se deve ou não mostrar um ícone na bandeja do sistema." #. i18n: file: ktorrent/generalpref.ui:100 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_showSystemTrayIcon) #: rc.cpp:253 msgid "Show system tray icon" msgstr "Mostrar o ícone da bandeja do sistema" #. i18n: file: ktorrent/generalpref.ui:107 #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, kcfg_showPopups) #: rc.cpp:256 msgid "Whether or not to show system tray popup messages." msgstr "Se deve mostrar as mensagens na bandeja do sistema." #. i18n: file: ktorrent/generalpref.ui:110 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_showPopups) #: rc.cpp:259 msgid "Show system tray popup messages" msgstr "Mostrar as mensagens na bandeja do sistema" #. i18n: file: ktorrent/generalpref.ui:120 #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox_3) #. i18n: file: ktorrent/advancedpref.ui:143 #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox) #. i18n: file: ktorrent/generalpref.ui:120 #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox_3) #. i18n: file: ktorrent/advancedpref.ui:143 #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox) #: rc.cpp:262 rc.cpp:1181 msgid "Miscellaneous" msgstr "Diversos" #. i18n: file: ktorrent/generalpref.ui:129 #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, kcfg_openMultipleTorrentsSilently) #: rc.cpp:265 msgid "" "\n" "

When you select multiple " "torrents to be opened at the same time, open them silently.

" msgstr "" "\n" "

Quando optar por abrir " "várias torrentes ao mesmo tempo, abri-las em silêncio.

" #. i18n: file: ktorrent/generalpref.ui:132 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_openMultipleTorrentsSilently) #: rc.cpp:271 msgid "Open multiple torrents silently" msgstr "Abrir as várias torrentes silenciosamente" #. i18n: file: ktorrent/generalpref.ui:142 #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, kcfg_suppressSleep) #: rc.cpp:274 msgid "" "\n" "

Prevent computer from " "going into a sleep state when torrents are running.

" msgstr "" "\n" "

Evita que o computador " "entre em estado de suspensão com torrentes em curso.

" #. i18n: file: ktorrent/generalpref.ui:145 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_suppressSleep) #: rc.cpp:280 msgid "Suppress sleep when torrents are running" msgstr "Ignorar o adormecimento com torrentes em execução" #. i18n: file: ktorrent/btpref.ui:16 #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, dhtGroupBox) #: rc.cpp:283 msgid "Features" msgstr "Características" #. i18n: file: ktorrent/btpref.ui:22 #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, kcfg_dhtSupport) #: rc.cpp:286 msgid "" "DHT is a trackerless protocol to find peers sharing the same torrents as you " "do." msgstr "" "O DHT é um protocolo sem localização que tenta descobrir os pontos que " "partilham as mesmas torrentes que você." #. i18n: file: ktorrent/btpref.ui:25 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_dhtSupport) #: rc.cpp:289 msgid "Use DHT to get additional peers" msgstr "Usar o DHT para obter os pontos adicionais" #. i18n: file: ktorrent/btpref.ui:34 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_4) #: rc.cpp:292 msgid "UDP port for DHT communications:" msgstr "Porto de UDP para a comunicação do DHT:" #. i18n: file: ktorrent/btpref.ui:47 #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (KIntSpinBox, kcfg_dhtPort) #: rc.cpp:295 msgid "" "\n" "\n" "

UDP port to use for the DHT protocol.

\n" "

\n" "

Attention: If you are behind a router, this port needs " "to be forwarded to accept incoming DHT requests. The UPnP plugin can do this " "for you.

" msgstr "" "\n" "

Porto de UDP a usar para o " "protocolo DHT.

\n" "

\n" "

Atenção: Se estiver atrás de um 'router', este porto " "terá de ser encaminhado para aceitar os pedidos de DHT recebidos. O 'plugin' " "UPnP poderá fazer isto por si.

" #. i18n: file: ktorrent/btpref.ui:65 #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, kcfg_pexEnabled) #: rc.cpp:304 msgid "Whether or not to use µTorrent compatible peer exchange." msgstr "" "Se deve usar ou não o intercâmbio de máquinas compatível com o µTorrent." #. i18n: file: ktorrent/btpref.ui:68 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_pexEnabled) #: rc.cpp:307 msgid "Use peer exchange" msgstr "Usar o intercâmbio de máquinas" #. i18n: file: ktorrent/btpref.ui:75 #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, kcfg_webseedsEnabled) #: rc.cpp:310 msgid "" "Enable or disable the use of webseeds when they are present in a torrent." msgstr "" "Activar ou desactivar o uso de fontes Web quando estão presentes numa " "torrente." #. i18n: file: ktorrent/btpref.ui:78 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_webseedsEnabled) #: rc.cpp:313 msgid "Use webseeds" msgstr "Usar fontes Web" #. i18n: file: ktorrent/btpref.ui:90 #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox_4) #: rc.cpp:316 msgid "Encryption" msgstr "Encriptação" #. i18n: file: ktorrent/btpref.ui:100 #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, kcfg_useEncryption) #: rc.cpp:319 msgid "" "\n" "

Protocol encryption is " "useful when your ISP is slowing down bittorrent connections.

\n" "

The encryption will " "prevent your bittorrent traffic to be flagged as bittorrent traffic, and so " "the ISP will not slow it down.

" msgstr "" "\n" "

A encriptação do protocolo " "é útil quando o seu ISP está a atrasar as ligações de BitTorrent.

\n" "

A encriptação fará com que " "o seu tráfego de BitTorrent deixe de ser contado como tal, pelo que o ISP " "não o irá atrasar.

" #. i18n: file: ktorrent/btpref.ui:103 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_useEncryption) #. i18n: file: libktcore/ktorrent.kcfg:144 #. i18n: ectx: label, entry (useEncryption), group (downloads) #. i18n: file: ktorrent/btpref.ui:103 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_useEncryption) #. i18n: file: libktcore/ktorrent.kcfg:144 #. i18n: ectx: label, entry (useEncryption), group (downloads) #: rc.cpp:326 rc.cpp:1339 msgid "Use protocol encryption" msgstr "Usar a encriptação do protocolo" #. i18n: file: ktorrent/btpref.ui:110 #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, kcfg_allowUnencryptedConnections) #: rc.cpp:329 msgid "" "Not all clients support encryption, and some people have encryption " "disabled. If you want to connect to those peers, you need to have this " "option enabled." msgstr "" "Nem todos os clientes suportam a encriptação, e mesmo alguns têm-na " "desactivada. Se quiser ligar-se a estes pontos, terá de activar esta opção." #. i18n: file: ktorrent/btpref.ui:113 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_allowUnencryptedConnections) #. i18n: file: libktcore/ktorrent.kcfg:148 #. i18n: ectx: label, entry (allowUnencryptedConnections), group (downloads) #. i18n: file: ktorrent/btpref.ui:113 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_allowUnencryptedConnections) #. i18n: file: libktcore/ktorrent.kcfg:148 #. i18n: ectx: label, entry (allowUnencryptedConnections), group (downloads) #: rc.cpp:332 rc.cpp:1342 msgid "Allow unencrypted connections" msgstr "Permitir ligações não-encriptadas" #. i18n: file: ktorrent/btpref.ui:123 #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox) #: rc.cpp:335 libbtcore/util/logsystemmanager.cpp:35 msgid "Tracker" msgstr "Localizador" #. i18n: file: ktorrent/btpref.ui:129 #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, kcfg_useCustomIP) #: rc.cpp:338 msgid "" "Instead of allowing the tracker to determine your IP address, tell the " "tracker which IP address to use. Use this when you are behind a proxy." msgstr "" "Em vez de permitir ao localizador determinar o seu endereço IP, indique ao " "mesmo qual o endereço IP a usar. Indique isto se estiver atrás de um 'proxy'." #. i18n: file: ktorrent/btpref.ui:132 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_useCustomIP) #: rc.cpp:341 msgid "Send the tracker a custom IP address or hostname" msgstr "Enviar um endereço IP ou nome de máquina personalizado" #. i18n: file: ktorrent/btpref.ui:141 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label) #: rc.cpp:344 msgid "Custom IP address or hostname:" msgstr "Endereço IP ou nome personalizado:" #. i18n: file: ktorrent/btpref.ui:148 #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QLineEdit, kcfg_customIP) #: rc.cpp:347 msgid "" "Custom IP address or hostname to send to the tracker. Hostnames will be " "resolved at runtime and the resolved IP address will be sent to the tracker." msgstr "" "O endereço IP ou nome personalizado a enviar ao localizador. Os nomes serão " "resolvidos na altura e o endereço IP determinado será enviado ao localizador." #. i18n: file: ktorrent/btpref.ui:162 #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox_2) #: rc.cpp:350 msgid "Data Checking" msgstr "Verificação dos Dados" #. i18n: file: ktorrent/btpref.ui:176 #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, kcfg_doUploadDataCheck) #: rc.cpp:353 msgid "" "During uploading when a chunk is loaded into memory automatically recheck " "this chunk, to see if it still is OK." msgstr "" "Durante o envio, quando um bloco é carregado para a memória, volta a " "verificar este bloco, para verificar se continua OK." #. i18n: file: ktorrent/btpref.ui:179 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_doUploadDataCheck) #: rc.cpp:356 msgid "Recheck chunks during uploading" msgstr "Verificar de novo os blocos no envio" #. i18n: file: ktorrent/btpref.ui:186 #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, kcfg_useMaxSizeForUploadDataCheck) #: rc.cpp:359 msgid "" "Because rechecking big chunks can take a lot of time, the recheck can be " "disabled when the chunks are bigger then a certain size." msgstr "" "Dado que a verificação de blocos grandes poderá levar bastante tempo, a " "verificação poderá ser desactivada quando os blocos tiverem mais que um " "certo tamanho." #. i18n: file: ktorrent/btpref.ui:189 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_useMaxSizeForUploadDataCheck) #: rc.cpp:362 msgid "Do not recheck when chunks are bigger than" msgstr "Não verificar de novo quando os blocos são maiores que" #. i18n: file: ktorrent/btpref.ui:196 #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QSpinBox, kcfg_maxSizeForUploadDataCheck) #: rc.cpp:365 msgid "The maximum size a chunk can be for rechecking during uploading." msgstr "" "O tamanho máximo que um bloco poderá ter na verificação durante o envio." #. i18n: file: ktorrent/btpref.ui:199 #. i18n: ectx: property (suffix), widget (QSpinBox, kcfg_maxSizeForUploadDataCheck) #. i18n: file: ktorrent/advancedpref.ui:215 #. i18n: ectx: property (suffix), widget (QSpinBox, kcfg_previewSizeAudio) #. i18n: file: ktorrent/advancedpref.ui:241 #. i18n: ectx: property (suffix), widget (QSpinBox, kcfg_previewSizeVideo) #. i18n: file: ktorrent/btpref.ui:199 #. i18n: ectx: property (suffix), widget (QSpinBox, kcfg_maxSizeForUploadDataCheck) #. i18n: file: ktorrent/advancedpref.ui:215 #. i18n: ectx: property (suffix), widget (QSpinBox, kcfg_previewSizeAudio) #. i18n: file: ktorrent/advancedpref.ui:241 #. i18n: ectx: property (suffix), widget (QSpinBox, kcfg_previewSizeVideo) #: rc.cpp:368 rc.cpp:1224 rc.cpp:1236 msgid " KiB" msgstr " KiB" #. i18n: file: ktorrent/btpref.ui:215 #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, kcfg_autoRecheck) #: rc.cpp:371 msgid "" "Automatically do a full data check when we find to many corrupted chunks." msgstr "" "Fazer automaticamente uma verificação completa dos dados quando obter " "demasiados blocos corrompidos." #. i18n: file: ktorrent/btpref.ui:218 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_autoRecheck) #: rc.cpp:374 msgid "Do a full data check after " msgstr "Verificar a integridade dos dados após " #. i18n: file: ktorrent/btpref.ui:237 #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (KIntSpinBox, kcfg_maxCorruptedBeforeRecheck) #: rc.cpp:377 msgid "The number of corrupted chunks before a full data check is done" msgstr "" "O número de blocos corrompidos antes de fazer uma verificação completa dos " "dados" #. i18n: file: ktorrent/btpref.ui:253 #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, kcfg_checkWhenFinished) #: rc.cpp:380 msgid "" "When a torrent has finished downloading, do a full data check on the torrent." msgstr "" "Quando uma torrente acabou de transferir, efectua uma verificação de dados " "completa sobre a torrente." #. i18n: file: ktorrent/btpref.ui:256 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_checkWhenFinished) #: rc.cpp:383 msgid "Check data when download is finished" msgstr "Verificar os dados após a recepção ter terminado" #. i18n: file: ktorrent/addpeersdlg.ui:13 #. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QDialog, AddPeersDlg) #. i18n: file: ktorrent/grouppolicydlg.ui:13 #. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QWidget, GroupPolicyDlg) #. i18n: file: ktorrent/addpeersdlg.ui:13 #. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QDialog, AddPeersDlg) #. i18n: file: ktorrent/grouppolicydlg.ui:13 #. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QWidget, GroupPolicyDlg) #: rc.cpp:386 rc.cpp:532 msgid "Dialog" msgstr "Janela" #. i18n: file: ktorrent/addpeersdlg.ui:19 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_3) #: rc.cpp:389 msgid "" "Enter the IP address or hostname and port number of the peer you wish to add:" msgstr "" "Indique o endereço IP ou nome da máquina e número de porto do ponto que " "deseja adicionar:" #. i18n: file: ktorrent/addpeersdlg.ui:33 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_2) #: rc.cpp:392 msgid "Peer:" msgstr "Ponto:" #. i18n: file: ktorrent/addpeersdlg.ui:45 #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QLineEdit, m_ip) #: rc.cpp:395 msgid "" "\n" "

The IP address or hostname " "of the peer you want to connect to, should be put here.

\n" "

\n" "

Note: We accept both IPv4 and IPv6 addresses

" msgstr "" "\n" "

Deve indicar aqui o " "endereço IP ou nome da máquina a que se deseja ligar.

\n" "

\n" "

Nota:São aceites tanto os endereços IPv4 como os de " "IPv6

" #. i18n: file: ktorrent/addpeersdlg.ui:48 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLineEdit, m_ip) #. i18n: file: ktorrent/ipfilterwidget.ui:28 #. i18n: ectx: property (text), widget (KLineEdit, m_ip_to_add) #. i18n: file: ktorrent/addpeersdlg.ui:48 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLineEdit, m_ip) #. i18n: file: ktorrent/ipfilterwidget.ui:28 #. i18n: ectx: property (text), widget (KLineEdit, m_ip_to_add) #: rc.cpp:403 rc.cpp:895 msgid "127.0.0.1" msgstr "127.0.0.1" #. i18n: file: ktorrent/addpeersdlg.ui:59 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label) #. i18n: file: ktorrent/torrentcreatordlg.ui:244 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_4) #. i18n: file: ktorrent/proxypref.ui:52 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_2) #. i18n: file: ktorrent/proxypref.ui:145 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_11) #. i18n: file: ktorrent/networkpref.ui:22 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label) #. i18n: file: ktupnptest/upnptestwidget.ui:64 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label) #. i18n: file: plugins/webinterface/webinterfaceprefwidget.ui:135 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel1) #. i18n: file: plugins/scripting/scripts/email_notifications/emailconfig.ui:61 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_4) #. i18n: file: ktorrent/addpeersdlg.ui:59 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label) #. i18n: file: ktorrent/torrentcreatordlg.ui:244 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_4) #. i18n: file: ktorrent/proxypref.ui:52 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_2) #. i18n: file: ktorrent/proxypref.ui:145 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_11) #. i18n: file: ktorrent/networkpref.ui:22 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label) #. i18n: file: ktupnptest/upnptestwidget.ui:64 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label) #. i18n: file: plugins/webinterface/webinterfaceprefwidget.ui:135 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel1) #. i18n: file: plugins/scripting/scripts/email_notifications/emailconfig.ui:61 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_4) #: rc.cpp:406 rc.cpp:487 rc.cpp:935 rc.cpp:981 rc.cpp:1029 rc.cpp:1375 #: rc.cpp:1522 rc.cpp:2429 msgid "Port:" msgstr "Porto:" #. i18n: file: ktorrent/addpeersdlg.ui:111 #. i18n: ectx: property (text), widget (KPushButton, m_add) #. i18n: file: ktorrent/torrentcreatordlg.ui:177 #. i18n: ectx: property (text), widget (KPushButton, m_add_tracker) #. i18n: file: ktorrent/torrentcreatordlg.ui:266 #. i18n: ectx: property (text), widget (KPushButton, m_add_node) #. i18n: file: ktorrent/torrentcreatordlg.ui:327 #. i18n: ectx: property (text), widget (KPushButton, m_add_webseed) #. i18n: file: ktorrent/ipfilterwidget.ui:40 #. i18n: ectx: property (text), widget (KPushButton, m_add) #. i18n: file: plugins/syndication/managefiltersdlg.ui:60 #. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, m_add) #. i18n: file: plugins/search/searchpref.ui:139 #. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, m_add) #. i18n: file: ktorrent/addpeersdlg.ui:111 #. i18n: ectx: property (text), widget (KPushButton, m_add) #. i18n: file: ktorrent/torrentcreatordlg.ui:177 #. i18n: ectx: property (text), widget (KPushButton, m_add_tracker) #. i18n: file: ktorrent/torrentcreatordlg.ui:266 #. i18n: ectx: property (text), widget (KPushButton, m_add_node) #. i18n: file: ktorrent/torrentcreatordlg.ui:327 #. i18n: ectx: property (text), widget (KPushButton, m_add_webseed) #. i18n: file: ktorrent/ipfilterwidget.ui:40 #. i18n: ectx: property (text), widget (KPushButton, m_add) #. i18n: file: plugins/syndication/managefiltersdlg.ui:60 #. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, m_add) #. i18n: file: plugins/search/searchpref.ui:139 #. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, m_add) #: rc.cpp:409 rc.cpp:469 rc.cpp:490 rc.cpp:505 rc.cpp:898 rc.cpp:2195 #: rc.cpp:2351 msgid "Add" msgstr "Adicionar" #. i18n: file: ktorrent/addpeersdlg.ui:118 #. i18n: ectx: property (text), widget (KPushButton, m_close) #. i18n: file: ktorrent/torrentmigratordlg.ui:61 #. i18n: ectx: property (text), widget (KPushButton, m_close_button) #. i18n: file: ktorrent/scanextender.ui:233 #. i18n: ectx: property (text), widget (KPushButton, close_button) #. i18n: file: ktorrent/ipfilterwidget.ui:100 #. i18n: ectx: property (text), widget (KPushButton, m_close) #. i18n: file: ktorrent/addpeersdlg.ui:118 #. i18n: ectx: property (text), widget (KPushButton, m_close) #. i18n: file: ktorrent/torrentmigratordlg.ui:61 #. i18n: ectx: property (text), widget (KPushButton, m_close_button) #. i18n: file: ktorrent/scanextender.ui:233 #. i18n: ectx: property (text), widget (KPushButton, close_button) #. i18n: file: ktorrent/ipfilterwidget.ui:100 #. i18n: ectx: property (text), widget (KPushButton, m_close) #: rc.cpp:412 rc.cpp:760 rc.cpp:856 rc.cpp:913 msgid "Close" msgstr "Fechar" #. i18n: file: ktorrent/torrentcreatordlg.ui:13 #. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QWidget, TorrentCreatorDlg) #: rc.cpp:415 msgid "Create a torrent" msgstr "Criar uma torrente" #. i18n: file: ktorrent/torrentcreatordlg.ui:31 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label) #: rc.cpp:418 msgid "File or directory to create torrent from:" msgstr "Ficheiro ou pasta a partir do qual criar uma torrente:" #. i18n: file: ktorrent/torrentcreatordlg.ui:62 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_2) #: rc.cpp:424 msgid "Size of each chunk:" msgstr "Tamanho de cada bloco:" #. i18n: file: ktorrent/torrentcreatordlg.ui:73 #. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, m_chunk_size) #: rc.cpp:427 msgid "32 KiB" msgstr "32 KiB" #. i18n: file: ktorrent/torrentcreatordlg.ui:78 #. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, m_chunk_size) #: rc.cpp:430 msgid "64 KiB" msgstr "64 KiB" #. i18n: file: ktorrent/torrentcreatordlg.ui:83 #. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, m_chunk_size) #: rc.cpp:433 msgid "128 KiB" msgstr "128 KiB" #. i18n: file: ktorrent/torrentcreatordlg.ui:88 #. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, m_chunk_size) #: rc.cpp:436 msgid "256 KiB" msgstr "256 KiB" #. i18n: file: ktorrent/torrentcreatordlg.ui:93 #. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, m_chunk_size) #: rc.cpp:439 msgid "512 KiB" msgstr "512 KiB" #. i18n: file: ktorrent/torrentcreatordlg.ui:98 #. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, m_chunk_size) #: rc.cpp:442 msgid "1 MiB" msgstr "1 MiB" #. i18n: file: ktorrent/torrentcreatordlg.ui:103 #. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, m_chunk_size) #: rc.cpp:445 msgid "2 MiB" msgstr "2 MiB" #. i18n: file: ktorrent/torrentcreatordlg.ui:108 #. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, m_chunk_size) #: rc.cpp:448 msgid "4 MiB" msgstr "4 MiB" #. i18n: file: ktorrent/torrentcreatordlg.ui:113 #. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, m_chunk_size) #: rc.cpp:451 msgid "8 MiB" msgstr "8 MiB" #. i18n: file: ktorrent/torrentcreatordlg.ui:123 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, m_start_seeding) #: rc.cpp:454 msgid "Start seeding" msgstr "Iniciar a publicação" #. i18n: file: ktorrent/torrentcreatordlg.ui:133 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, m_private) #: rc.cpp:457 msgid "Private torrent (DHT not allowed)" msgstr "Torrente privada (DHT não permitida)" #. i18n: file: ktorrent/torrentcreatordlg.ui:140 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, m_dht) #: rc.cpp:460 msgid "Decentralized (DHT only)" msgstr "Descentralizado (apenas a DHT)" #. i18n: file: ktorrent/torrentcreatordlg.ui:149 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_6) #. i18n: file: plugins/scanfolder/scanfolderprefpage.ui:134 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_addToGroup) #. i18n: file: ktorrent/torrentcreatordlg.ui:149 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_6) #. i18n: file: plugins/scanfolder/scanfolderprefpage.ui:134 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_addToGroup) #: rc.cpp:463 rc.cpp:1477 msgid "Add torrent to group:" msgstr "Adicionar a torrente ao grupo:" #. i18n: file: ktorrent/torrentcreatordlg.ui:168 #. i18n: ectx: attribute (title), widget (QWidget, m_tracker_tab) #: rc.cpp:466 plugins/infowidget/infowidgetplugin.cpp:266 msgid "Trackers" msgstr "Localizadores" #. i18n: file: ktorrent/torrentcreatordlg.ui:196 #. i18n: ectx: property (text), widget (KPushButton, m_move_up) #. i18n: file: plugins/downloadorder/downloadorderwidget.ui:50 #. i18n: ectx: property (text), widget (KPushButton, m_move_up) #. i18n: file: ktorrent/torrentcreatordlg.ui:196 #. i18n: ectx: property (text), widget (KPushButton, m_move_up) #. i18n: file: plugins/downloadorder/downloadorderwidget.ui:50 #. i18n: ectx: property (text), widget (KPushButton, m_move_up) #: rc.cpp:475 rc.cpp:2145 msgid "Move Up" msgstr "Subir" #. i18n: file: ktorrent/torrentcreatordlg.ui:203 #. i18n: ectx: property (text), widget (KPushButton, m_move_down) #. i18n: file: plugins/downloadorder/downloadorderwidget.ui:57 #. i18n: ectx: property (text), widget (KPushButton, m_move_down) #. i18n: file: ktorrent/torrentcreatordlg.ui:203 #. i18n: ectx: property (text), widget (KPushButton, m_move_down) #. i18n: file: plugins/downloadorder/downloadorderwidget.ui:57 #. i18n: ectx: property (text), widget (KPushButton, m_move_down) #: rc.cpp:478 rc.cpp:2148 msgid "Move Down" msgstr "Descer" #. i18n: file: ktorrent/torrentcreatordlg.ui:226 #. i18n: ectx: attribute (title), widget (QWidget, m_dht_tab) #: rc.cpp:481 msgid "DHT Nodes" msgstr "Nós da DHT" #. i18n: file: ktorrent/torrentcreatordlg.ui:234 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_3) #: rc.cpp:484 msgid "Node:" msgstr "Nó:" #. i18n: file: ktorrent/torrentcreatordlg.ui:280 #. i18n: ectx: property (text), widget (QTreeWidget, m_node_list) #: rc.cpp:493 msgid "IP or Hostname" msgstr "IP ou Nome da Máquina" #. i18n: file: ktorrent/torrentcreatordlg.ui:285 #. i18n: ectx: property (text), widget (QTreeWidget, m_node_list) #. i18n: file: libktcore/ktorrent.kcfg:50 #. i18n: ectx: label, entry (port), group (downloads) #. i18n: file: libktcore/ktorrent.kcfg:56 #. i18n: ectx: label, entry (udpTrackerPort), group (downloads) #. i18n: file: ktorrent/torrentcreatordlg.ui:285 #. i18n: ectx: property (text), widget (QTreeWidget, m_node_list) #. i18n: file: libktcore/ktorrent.kcfg:50 #. i18n: ectx: label, entry (port), group (downloads) #. i18n: file: libktcore/ktorrent.kcfg:56 #. i18n: ectx: label, entry (udpTrackerPort), group (downloads) #: rc.cpp:496 rc.cpp:1279 rc.cpp:1282 msgid "Port" msgstr "Porto" #. i18n: file: ktorrent/torrentcreatordlg.ui:318 #. i18n: ectx: attribute (title), widget (QWidget, tab_2) #: rc.cpp:502 msgid "Web Seeds" msgstr "Fontes Web" #. i18n: file: ktorrent/torrentcreatordlg.ui:367 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_5) #. i18n: file: plugins/infowidget/statustab.ui:123 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_17) #. i18n: file: ktorrent/torrentcreatordlg.ui:367 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_5) #. i18n: file: plugins/infowidget/statustab.ui:123 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_17) #: rc.cpp:511 rc.cpp:1695 msgid "Comments:" msgstr "Comentários:" #. i18n: file: ktorrent/importdialog.ui:13 #. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QDialog, ImportDialog) #: rc.cpp:514 msgid "Import an existing torrent" msgstr "Importar uma torrente existente" #. i18n: file: ktorrent/importdialog.ui:29 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel1) #: rc.cpp:517 msgid "Torrent:" msgstr "Torrente:" #. i18n: file: ktorrent/importdialog.ui:45 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel2) #: rc.cpp:520 msgid "Data:" msgstr "Dados:" #. i18n: file: ktorrent/importdialog.ui:69 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label) #: rc.cpp:523 msgid "Select the torrent file and the data which belongs with it." msgstr "Seleccione o ficheiro da torrente e os dados que lhe pertencem." #. i18n: file: ktorrent/importdialog.ui:108 #. i18n: ectx: property (text), widget (KPushButton, m_import_btn) #: rc.cpp:526 msgid "&Import" msgstr "&Importar" #. i18n: file: ktorrent/importdialog.ui:115 #. i18n: ectx: property (text), widget (KPushButton, m_cancel_btn) #: rc.cpp:529 msgid "Ca&ncel" msgstr "Ca&ncelar" #. i18n: file: ktorrent/grouppolicydlg.ui:38 #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, m_default_location_enabled) #: rc.cpp:535 msgid "" "\n" "

Default save location for " "torrents from this group.

\n" "

\n" "

Note: This is only used in the file selection dialog, " "when you change the group, the download location in the dialog will be set " "to this. You can still override it, if you want to.

" msgstr "" "\n" "

O local por omissão de " "gravação das torrentes deste grupo.

\n" "

\n" "

Nota: Isto só é usado na janela de selecção de " "ficheiros; quando mudar de grupo a localização de transferência da janela " "será alterada para este valor. Podê-lo-á à mesma substituir, se o quiser." #. i18n: file: ktorrent/grouppolicydlg.ui:53 #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (KUrlRequester, m_default_location) #: rc.cpp:546 msgid "" "\n" "

Default save location for " "torrents from this group.

\n" "

\n" "

Note: This is only used in the file selection dialog, " "when you change the group, the download location in the dialog will be set " "to this. You can still override it, if you want to.

" msgstr "" "\n" "

O local de gravação por " "omissão para as torrentes deste grupo.

\n" "

\n" "

Nota: Isto só é usado na janela de selecção de " "ficheiros; quando mudar o grupo, a localização de recepção na janela será " "definida com este valor. Poderá à mesma substituí-lo, se o desejar.

" #. i18n: file: ktorrent/grouppolicydlg.ui:65 #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QGroupBox, groupBox) #: rc.cpp:554 msgid "" "\n" "

Default settings for " "torrents which are added to the group.

" msgstr "" "\n" "

A configuração por omissão " "para as torrentes que forem adicionadas ao grupo.

" #. i18n: file: ktorrent/grouppolicydlg.ui:68 #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox) #: rc.cpp:560 msgid "Torrent Limits" msgstr "Limites da Torrente" #. i18n: file: ktorrent/grouppolicydlg.ui:76 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label) #: rc.cpp:563 msgid "Maximum download rate:" msgstr "Taxa de recepção máxima:" #. i18n: file: ktorrent/grouppolicydlg.ui:96 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_2) #: rc.cpp:572 msgid "Maximum upload rate:" msgstr "Taxa de envio máxima:" #. i18n: file: ktorrent/grouppolicydlg.ui:116 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_3) #: rc.cpp:581 msgid "Maximum seed time:" msgstr "Tempo máximo de publicação:" #. i18n: file: ktorrent/grouppolicydlg.ui:126 #. i18n: ectx: property (suffix), widget (QDoubleSpinBox, m_max_seed_time) #. i18n: file: plugins/infowidget/statustab.ui:318 #. i18n: ectx: property (suffix), widget (QDoubleSpinBox, time_limit) #. i18n: file: ktorrent/grouppolicydlg.ui:126 #. i18n: ectx: property (suffix), widget (QDoubleSpinBox, m_max_seed_time) #. i18n: file: plugins/infowidget/statustab.ui:318 #. i18n: ectx: property (suffix), widget (QDoubleSpinBox, time_limit) #: rc.cpp:587 rc.cpp:1728 msgid " Hours" msgstr " Horas" #. i18n: file: ktorrent/grouppolicydlg.ui:139 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_4) #: rc.cpp:590 msgid "Maximum share ratio:" msgstr "Proporção máxima de partilha:" #. i18n: file: ktorrent/grouppolicydlg.ui:166 #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, m_only_new) #: rc.cpp:596 msgid "" "\n" "

When this is enabled, " "these settings will only be applied when a torrent is added to the group in " "the file selection dialog or the torrent creation dialog.

\n" "

\n" "

If this is not enabled, " "the settings will always be applied when you add a torrent to this group. " msgstr "" "\n" "

Quando esta opção estiver " "activa, esta configuração só será aplicada quando uma torrente for " "adicionada ao grupo na janela de selecção de ficheiros ou na janela de " "criação da torrente.

\n" "

\n" "

Se esta opção não estiver " "activa, a configuração será sempre aplicada quando adicionar uma torrente a " "este grupo.

" #. i18n: file: ktorrent/grouppolicydlg.ui:169 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, m_only_new) #: rc.cpp:604 msgid "Apply settings only for newly opened or created torrents" msgstr "" "Aplicar a configuração apenas para as torrentes novas ou acabadas de abrir" #. i18n: file: ktorrent/ktorrentui.rc:4 #. i18n: ectx: Menu (file) #: rc.cpp:607 msgid "&File" msgstr "&Ficheiro" #. i18n: file: ktorrent/ktorrentui.rc:16 #. i18n: ectx: Menu (view) #: rc.cpp:610 msgid "&View" msgstr "&Ver" #. i18n: file: ktorrent/ktorrentui.rc:36 #. i18n: ectx: Menu (GroupsMenu) #: rc.cpp:616 msgid "GroupsMenu" msgstr "Grupos" #. i18n: file: ktorrent/ktorrentui.rc:48 #. i18n: ectx: Menu (ViewMenu) #: rc.cpp:619 msgid "ViewMenu" msgstr "Ver" #. i18n: file: ktorrent/ktorrentui.rc:55 #. i18n: ectx: Menu (PeerSourcesMenu) #: rc.cpp:622 msgid "Additional Peer Sources" msgstr "Fontes de Pontos Adicionais" #. i18n: file: ktorrent/ktorrentui.rc:83 #. i18n: ectx: Menu (ColumnsMenu) #: rc.cpp:631 msgid "Configure Columns" msgstr "Configurar as Colunas" #. i18n: file: ktorrent/ktorrentui.rc:91 #. i18n: ectx: ToolBar (mainToolBar) #: rc.cpp:637 msgid "Download Toolbar" msgstr "Barra de Transferências" #. i18n: file: ktorrent/qmpref.ui:16 #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, kcfg_manuallyControlTorrents) #: rc.cpp:640 msgid "" "When enabled, the queue manager will be totally disabled, allowing you to " "fully control all torrents manually." msgstr "" "Quando estiver activa, o gestor da fila será completamente desactivado, " "permitindo-lhe controlar por completo todas as torrentes de forma manual." #. i18n: file: ktorrent/qmpref.ui:19 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_manuallyControlTorrents) #: rc.cpp:643 msgid "Control torrents manually" msgstr "Controlar as torrentes de forma manual" #. i18n: file: ktorrent/qmpref.ui:41 #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QSpinBox, kcfg_maxDownloads) #: rc.cpp:652 msgid "" "The maximum number of simultaneous downloads the queue manager will run." msgstr "" "O número máximo de transferências simultâneas que o gestor de fila irá " "executar." #. i18n: file: ktorrent/qmpref.ui:61 #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QSpinBox, kcfg_maxSeeds) #: rc.cpp:661 msgid "The maximum number of simultaneous seeds the queue manager will run." msgstr "" "O número máximo de publicações simultâneas que o gestor de fila irá executar." #. i18n: file: ktorrent/qmpref.ui:74 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_12) #: rc.cpp:667 msgid "When diskspace is running low:" msgstr "Quando o espaço em disco ficar reduzido:" #. i18n: file: ktorrent/qmpref.ui:81 #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QComboBox, kcfg_startDownloadsOnLowDiskSpace) #: rc.cpp:670 msgid "" "What to do when the diskspace is running low and the queue manager wants to " "start a torrent." msgstr "" "O que fazer quando tiver pouco espaço em disco e o gestor da fila quiser " "iniciar uma torrente." #. i18n: file: ktorrent/qmpref.ui:85 #. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, kcfg_startDownloadsOnLowDiskSpace) #: rc.cpp:673 msgid "Don't start torrents" msgstr "Não iniciar as torrentes" #. i18n: file: ktorrent/qmpref.ui:90 #. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, kcfg_startDownloadsOnLowDiskSpace) #: rc.cpp:676 msgid "Ask if torrents can be started" msgstr "Perguntar se deverá iniciar as torrentes" #. i18n: file: ktorrent/qmpref.ui:95 #. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, kcfg_startDownloadsOnLowDiskSpace) #: rc.cpp:679 msgid "Start torrents" msgstr "Iniciar as torrentes" #. i18n: file: ktorrent/qmpref.ui:103 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_13) #: rc.cpp:682 msgid "Stop torrents when free disk space is lower than:" msgstr "Parar as torrentes quando o espaço livre for inferior a:" #. i18n: file: ktorrent/qmpref.ui:110 #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QSpinBox, kcfg_minDiskSpace) #: rc.cpp:685 msgid "" "When the free diskspace drops below this value, stop all torrents " "downloading." msgstr "" "Quando o espaço livre descer abaixo deste valor, parar a transferência de " "todas as torrentes." #. i18n: file: ktorrent/qmpref.ui:113 #. i18n: ectx: property (suffix), widget (QSpinBox, kcfg_minDiskSpace) #: rc.cpp:688 msgid " MiB" msgstr " MiB" #. i18n: file: ktorrent/qmpref.ui:136 #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, kcfg_decreasePriorityOfStalledTorrents) #: rc.cpp:691 msgid "" "\n" "

With this enabled, the " "queue manager will decrease the priority of a torrent which has been stalled " "for too long.

\n" "

\n" "

This will allow the queue " "manager to run other torrents, when a torrent is doing nothing.

" msgstr "" "\n" "

Com esta opção activa, o " "gestor da fila irá tentar diminuir a prioridade de uma torrente parada " "durante demasiado tempo.

\n" "

Isto permitirá ao gestor " "da fila executar outras torrentes, quando uma dada torrente não estiver a " "fazer nada.

" #. i18n: file: ktorrent/qmpref.ui:139 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_decreasePriorityOfStalledTorrents) #: rc.cpp:699 msgid "Decrease priority of torrents which are stalled for too long" msgstr "Diminuir a prioridade das torrentes paradas há demasiado tempo" #. i18n: file: ktorrent/qmpref.ui:148 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label) #: rc.cpp:702 msgid "Stalled timer:" msgstr "Tempo de paragem:" #. i18n: file: ktorrent/qmpref.ui:159 #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QSpinBox, kcfg_stallTimer) #: rc.cpp:705 msgid "" "\n" "\n" "

Time used for the stall timer. When a torrent is stalled longer " "than this, its priority will be decreased.

" msgstr "" "\n" "\n" "

O tempo usado para o cronómetro de inactividade. Quando uma " "torrente estiver parada durante mais tempo que este, a sua prioridade será " "reduzida.

" #. i18n: file: ktorrent/qmpref.ui:162 #. i18n: ectx: property (suffix), widget (QSpinBox, kcfg_stallTimer) #: rc.cpp:712 msgid " Minutes" msgstr " Minutos" #. i18n: file: ktorrent/qmpref.ui:193 #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox_2) #: rc.cpp:715 msgctxt "@title:group Options regarging Seeding" msgid "Seeding" msgstr "A semear" #. i18n: file: ktorrent/qmpref.ui:199 #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, kcfg_keepSeeding) #: rc.cpp:718 msgid "" "When a download is finished, continue seeding it. If this is disabled, the " "torrent will be stopped." msgstr "" "Quando terminar uma recepção, continuar a sua publicação. Se tiver esta " "opção desactivada, a torrente será interrompida." #. i18n: file: ktorrent/qmpref.ui:202 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_keepSeeding) #: rc.cpp:721 msgid "Keep seeding after download is finished" msgstr "Continuar o envio após a recepção ter terminado" #. i18n: file: ktorrent/qmpref.ui:216 #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QSpinBox, kcfg_numUploadSlots) #: rc.cpp:727 msgid "" "The number of upload slots, this determines the number of peers you can " "upload to simultaneously for one torrent." msgstr "" "O número de blocos de envio, que determina o número de pontos para os quais " "poderá enviar em simultâneo para um dada torrente." #. i18n: file: ktorrent/qmpref.ui:232 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_8) #: rc.cpp:730 msgid "Default maximum share ratio:" msgstr "Proporção máxima de partilha por omissão:" #. i18n: file: ktorrent/qmpref.ui:245 #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QDoubleSpinBox, kcfg_maxRatio) #: rc.cpp:733 msgid "" "\n" "\n" "

The maximum share ratio, if this value is reached " "seeding will be stopped. This is only applied to newly opened torrents, " "existing torrents will not be affected by changing this.

\n" "

\n" "

Attention: This is not used when downloading, only when " "seeding.

" msgstr "" "\n" "\n" "

A taxa máxima de partilha; se este valor for atingido, o " "envio será interrompido. Isto só se aplica às torrentes acabadas de abrir; " "as torrentes existentes não serão afectadas por esta alteração.

\n" "

\n" "

Atenção: Isto não é usado na recepção, apenas no envio." "

" #. i18n: file: ktorrent/qmpref.ui:261 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_9) #: rc.cpp:745 msgid "Default maximum seed time:" msgstr "Tempo máximo de publicação por omissão:" #. i18n: file: ktorrent/qmpref.ui:268 #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QDoubleSpinBox, kcfg_maxSeedTime) #: rc.cpp:748 msgid "" "The maximum seed time in hours. Once you reach this time, the torrent will " "be stopped. This is only applied to newly opened torrents, existing torrents " "will not be affected by changing this." msgstr "" "O tempo máximo de publicação em horas. Quando atingir este tempo, a torrente " "será desactivada. Isto só se aplica nas torrentes acabadas de abrir; as " "torrentes existentes não serão afectadas por esta alteração." #. i18n: file: ktorrent/torrentmigratordlg.ui:13 #. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QDialog, TorrentMigratorDlg) #: rc.cpp:754 msgid "Importing ..." msgstr "A importar..." #. i18n: file: ktorrent/torrentmigratordlg.ui:22 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label) #: rc.cpp:757 msgid "Importing torrents from KDE3 version:" msgstr "A importar as torrentes da versão para KDE 3:" #. i18n: file: ktorrent/missingfilesdlg.ui:14 #. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QDialog, MissingFilesDlg) #: rc.cpp:763 msgid "Files are missing" msgstr "Faltam ficheiros" #. i18n: file: ktorrent/missingfilesdlg.ui:20 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, m_text) #: rc.cpp:766 msgid "The following files are missing:" msgstr "Faltam os seguintes ficheiros:" #. i18n: file: ktorrent/missingfilesdlg.ui:37 #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (KPushButton, m_recreate) #: rc.cpp:769 msgid "" "\n" "

They are no longer there, " "recreate them.

" msgstr "" "\n" "

Não existem mais aqui; " "crie-as de novo.

" #. i18n: file: ktorrent/missingfilesdlg.ui:40 #. i18n: ectx: property (text), widget (KPushButton, m_recreate) #: rc.cpp:775 msgid "Recreate" msgstr "Criar de novo" #. i18n: file: ktorrent/missingfilesdlg.ui:50 #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (KPushButton, m_dnd) #: rc.cpp:778 msgid "" "\n" "

Do not download the " "missing files.

" msgstr "" "\n" "

Não transferir os " "ficheiros em falta.

" #. i18n: file: ktorrent/missingfilesdlg.ui:53 #. i18n: ectx: property (text), widget (KPushButton, m_dnd) #: rc.cpp:784 plugins/infowidget/fileview.cpp:119 msgid "Do Not Download" msgstr "Sem Obtenção" #. i18n: file: ktorrent/missingfilesdlg.ui:63 #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (KPushButton, m_select_new) #: rc.cpp:787 msgid "" "\n" "

The files have been moved " "to another location, select the new location.

" msgstr "" "\n" "

Os ficheiros foram movidos " "para outro local; seleccione o novo local.

" #. i18n: file: ktorrent/missingfilesdlg.ui:66 #. i18n: ectx: property (text), widget (KPushButton, m_select_new) #: rc.cpp:793 msgid "Select New Location" msgstr "Seleccionar o Novo Local" #. i18n: file: ktorrent/missingfilesdlg.ui:89 #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (KPushButton, m_cancel) #: rc.cpp:796 msgid "" "\n" "

Cancel, do not start the " "torrent.

" msgstr "" "\n" "

Cancelar, não iniciar a " "torrente.

" #. i18n: file: ktorrent/scanextender.ui:21 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel2) #: rc.cpp:805 msgid "Found:" msgstr "Encontrado:" #. i18n: file: ktorrent/scanextender.ui:69 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel3) #: rc.cpp:817 msgid "Failed:" msgstr "Sem sucesso:" #. i18n: file: ktorrent/scanextender.ui:114 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label) #: rc.cpp:829 msgid "Not downloaded:" msgstr "Não obtido:" #. i18n: file: ktorrent/scanextender.ui:162 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_2) #. i18n: file: plugins/infowidget/chunkdownloadview.ui:98 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel3) #. i18n: file: ktorrent/scanextender.ui:162 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_2) #. i18n: file: plugins/infowidget/chunkdownloadview.ui:98 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel3) #: rc.cpp:841 rc.cpp:1596 msgid "Downloaded:" msgstr "Obtido:" #. i18n: file: ktorrent/speedlimitsdlg.ui:23 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, m_main_caption) #: rc.cpp:862 msgid "Speed limits for individual torrents (double click to edit):" msgstr "" "Limites de velocidade para as torrentes individuais (duplo-click para " "editar):" #. i18n: file: ktorrent/speedlimitsdlg.ui:35 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label) #: rc.cpp:865 msgid "Filter:" msgstr "Filtro:" #. i18n: file: ktorrent/speedlimitsdlg.ui:64 #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox) #: rc.cpp:868 msgid "Global Limits" msgstr "Limites Globais" #. i18n: file: ktorrent/ipfilterwidget.ui:13 #. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QWidget, IPFilterWidget) #: rc.cpp:889 msgid "KTorrent Blacklisted Peers" msgstr "Pontos na Lista de Proibições do KTorrent" #. i18n: file: ktorrent/ipfilterwidget.ui:21 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label) #: rc.cpp:892 msgid "Add peer:" msgstr "Adicionar um ponto:" #. i18n: file: ktorrent/ipfilterwidget.ui:66 #. i18n: ectx: property (text), widget (KPushButton, m_clear) #: rc.cpp:904 msgid "Clear" msgstr "Limpar" #. i18n: file: ktorrent/ipfilterwidget.ui:86 #. i18n: ectx: property (text), widget (KPushButton, m_open) #: rc.cpp:907 msgid "Open..." msgstr "Abrir..." #. i18n: file: ktorrent/ipfilterwidget.ui:93 #. i18n: ectx: property (text), widget (KPushButton, m_save_as) #: rc.cpp:910 msgid "Save As..." msgstr "Gravar Como..." #. i18n: file: ktorrent/proxypref.ui:16 #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox_3) #: rc.cpp:916 msgid "HTTP" msgstr "HTTP" #. i18n: file: ktorrent/proxypref.ui:26 #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, kcfg_useKDEProxySettings) #: rc.cpp:919 msgid "" "\n" "\n" "

Use the HTTP proxy settings configured in the settings " "of KDE.

" msgstr "" "\n" "\n" "

Usar as opções de 'proxy' do HTTP definidas na " "Configuração do KDE.

" #. i18n: file: ktorrent/proxypref.ui:29 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_useKDEProxySettings) #: rc.cpp:926 msgid "Use KDE proxy settings" msgstr "Usar a configuração do 'proxy' do KDE" #. i18n: file: ktorrent/proxypref.ui:38 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_10) #: rc.cpp:929 msgid "Proxy:" msgstr "'Proxy':" #. i18n: file: ktorrent/proxypref.ui:45 #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QLineEdit, kcfg_httpProxy) #: rc.cpp:932 msgid "IP address or hostname of the HTTP proxy to use. " msgstr "Endereço IP ou nome do 'proxy' de HTTP a usar. " #. i18n: file: ktorrent/proxypref.ui:59 #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QSpinBox, kcfg_httpProxyPort) #: rc.cpp:938 msgid "Port of the HTTP proxy." msgstr "Porto do 'proxy' de HTTP." #. i18n: file: ktorrent/proxypref.ui:77 #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, kcfg_useProxyForWebSeeds) #: rc.cpp:941 msgid "Whether or not to use the HTTP proxy for webseed connections." msgstr "" "Se deve usar ou não o 'proxy' de HTTP nas ligações de publicação na Web." #. i18n: file: ktorrent/proxypref.ui:80 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_useProxyForWebSeeds) #: rc.cpp:944 msgid "Use proxy for webseed connections" msgstr "Usar o 'proxy' nas ligações de publicação na Web" #. i18n: file: ktorrent/proxypref.ui:90 #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, kcfg_useProxyForTracker) #: rc.cpp:947 msgid "" "\n" "

Whether or not to use the " "HTTP proxy for tracker connections.

" msgstr "" "\n" "

Se deve usar ou não o " "'proxy' de HTTP para as ligações do localizador.

" #. i18n: file: ktorrent/proxypref.ui:93 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_useProxyForTracker) #: rc.cpp:953 msgid "Use proxy for tracker connections" msgstr "Usar o 'proxy' para as ligações do localizador" #. i18n: file: ktorrent/proxypref.ui:103 #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox) #: rc.cpp:956 msgid "SOCKS" msgstr "SOCKS" #. i18n: file: ktorrent/proxypref.ui:115 #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, kcfg_socksEnabled) #: rc.cpp:959 msgid "" "\n" "\n" "

Use a SOCKS proxy server for bittorrent connections.

\n" "

\n" "

Note: This is not used for " "tracker connections

" msgstr "" "\n" "

Usar um servidor 'proxy' " "de SOCKS para as ligações de BitTorrent.

\n" "

\n" "

Nota: Isto não é usado para as ligações do localizador" #. i18n: file: ktorrent/proxypref.ui:118 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_socksEnabled) #: rc.cpp:968 msgid "Use a SOCKS proxy server:" msgstr "Usar um servidor 'proxy' SOCKS:" #. i18n: file: ktorrent/proxypref.ui:127 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_12) #: rc.cpp:971 msgid "Server:" msgstr "Servidor:" #. i18n: file: ktorrent/proxypref.ui:138 #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QLineEdit, kcfg_socksProxy) #: rc.cpp:974 msgid "" "\n" "\n" "

IP address or hostname of the SOCKS server

" msgstr "" "\n" "\n" "

O endereço " "IP ou nome do servidor de SOCKS

" #. i18n: file: ktorrent/proxypref.ui:156 #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QSpinBox, kcfg_socksPort) #: rc.cpp:984 msgid "" "\n" "\n" "

Port used by the SOCKS server

" msgstr "" "\n" "\n" "

O porto usado pelo servidor de SOCKS

" #. i18n: file: ktorrent/proxypref.ui:163 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_13) #: rc.cpp:991 msgid "Version:" msgstr "Versão:" #. i18n: file: ktorrent/proxypref.ui:175 #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, kcfg_socksUsePassword) #: rc.cpp:994 msgid "" "If the SOCKS server requires authentication via a username and a password, " "enable this box." msgstr "" "Se o servidor de SOCKS necessitar de autenticação por utilizador e senha, " "active esta opção." #. i18n: file: ktorrent/proxypref.ui:178 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_socksUsePassword) #: rc.cpp:997 msgid "Username and password required" msgstr "É necessário um utilizador e uma senha" #. i18n: file: ktorrent/proxypref.ui:189 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label) #. i18n: file: plugins/webinterface/webinterfaceprefwidget.ui:88 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel5) #. i18n: file: plugins/scripting/scripts/email_notifications/emailconfig.ui:25 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label) #. i18n: file: ktorrent/proxypref.ui:189 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label) #. i18n: file: plugins/webinterface/webinterfaceprefwidget.ui:88 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel5) #. i18n: file: plugins/scripting/scripts/email_notifications/emailconfig.ui:25 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label) #: rc.cpp:1000 rc.cpp:1507 rc.cpp:2420 msgid "Username:" msgstr "Utilizador:" #. i18n: file: ktorrent/proxypref.ui:200 #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QLineEdit, kcfg_socksUsername) #: rc.cpp:1003 msgid "" "\n" "\n" "

Username for the SOCKS proxy server.

" msgstr "" "\n" "\n" "

O utilizador do servidor 'proxy' de SOCKS." #. i18n: file: ktorrent/proxypref.ui:207 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_14) #. i18n: file: plugins/webinterface/webinterfaceprefwidget.ui:105 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label) #. i18n: file: plugins/scripting/scripts/email_notifications/emailconfig.ui:35 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_2) #. i18n: file: ktorrent/proxypref.ui:207 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_14) #. i18n: file: plugins/webinterface/webinterfaceprefwidget.ui:105 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label) #. i18n: file: plugins/scripting/scripts/email_notifications/emailconfig.ui:35 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_2) #: rc.cpp:1010 rc.cpp:1513 rc.cpp:2423 msgid "Password:" msgstr "Senha:" #. i18n: file: ktorrent/proxypref.ui:218 #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (KLineEdit, kcfg_socksPassword) #: rc.cpp:1013 msgid "" "\n" "\n" "

Password for the SOCKS proxy server.

" msgstr "" "\n" "\n" "

A senha do servidor 'proxy' de SOCKS.

" #. i18n: file: ktorrent/pastedlgbase.ui:36 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel1) #. i18n: file: plugins/syndication/feedwidget.ui:27 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label) #. i18n: file: ktorrent/pastedlgbase.ui:36 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel1) #. i18n: file: plugins/syndication/feedwidget.ui:27 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label) #: rc.cpp:1023 rc.cpp:2160 msgid "URL:" msgstr "URL:" #. i18n: file: ktorrent/networkpref.ui:16 #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox) #: rc.cpp:1026 msgid "Ports && Limits" msgstr "Portos && Limites" #. i18n: file: ktorrent/networkpref.ui:35 #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QSpinBox, kcfg_port) #: rc.cpp:1032 msgid "" "\n" "\n" "

Port used for the " "bittorrent protocol.

\n" "

\n" "

Attention: If you are behind a " "router, this port needs to be forwarded to accept incoming connections. The " "UPnP plugin can do this for you.

" msgstr "" "\n" "

O porto usado para o " "protocolo BitTorrent.

\n" "

\n" "

Atenção: Se estiver atrás de um 'router', este porto " "terá de ser encaminhado para aceitar as ligações recebidas. O 'plugin' UPnP " "pode fazer isso por si.

" #. i18n: file: ktorrent/networkpref.ui:51 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_2) #: rc.cpp:1041 msgid "UDP tracker port:" msgstr "Porto UDP do localizador:" #. i18n: file: ktorrent/networkpref.ui:64 #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QSpinBox, kcfg_udpTrackerPort) #: rc.cpp:1044 msgid "" "\n" "\n" "

Port used for the UDP " "tracker protocol.

\n" "

\n" "

Attention: If you are behind a " "router, this port needs to be forwarded. The UPnP plugin can do this for you." "

" msgstr "" "\n" "

Porto usado para o " "protocolo de localização por UDP.

\n" "

\n" "

Atenção: Se estiver atrás de um 'router', este porto " "terá de ser encaminhado. O 'plugin' UPnP poderá fazer isso por si.

" #. i18n: file: ktorrent/networkpref.ui:87 #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QSpinBox, kcfg_maxConnections) #: rc.cpp:1056 msgid "The maximum number of connections allowed per torrent." msgstr "O número máximo de ligações por torrente." #. i18n: file: ktorrent/networkpref.ui:107 #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QSpinBox, kcfg_maxTotalConnections) #: rc.cpp:1065 msgid "The global connection limit for all torrents combined." msgstr "O limite global de ligações para todas as torrentes em conjunto." #. i18n: file: ktorrent/networkpref.ui:127 #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QSpinBox, kcfg_maxDownloadRate) #: rc.cpp:1074 msgid "The maximum download speed in KiB/s." msgstr "A velocidade máxima de recepção em KiB/s." #. i18n: file: ktorrent/networkpref.ui:150 #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QSpinBox, kcfg_maxUploadRate) #: rc.cpp:1086 msgid "The maximum upload speed in KiB/s" msgstr "A velocidade máxima de envio em KiB/s" #. i18n: file: ktorrent/networkpref.ui:177 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_7) #: rc.cpp:1098 msgid "DSCP value for IP packets:" msgstr "Valor do DSCP para os pacotes IP:" #. i18n: file: ktorrent/networkpref.ui:184 #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QSpinBox, kcfg_dscp) #: rc.cpp:1101 msgid "" "This value will be filled in the DSCP field of all the IP packets sent for " "the bittorrent protocol." msgstr "" "Este valor será preenchido no campo DSCP de todos os pacotes IP enviados " "para o protocolo BitTorrent." #. i18n: file: ktorrent/networkpref.ui:194 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_8) #: rc.cpp:1104 msgid "Maximum number of connection setups:" msgstr "Número máximo de configurações das ligações:" #. i18n: file: ktorrent/networkpref.ui:207 #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QSpinBox, kcfg_maxConnectingSockets) #: rc.cpp:1107 msgid "" "\n" "\n" "

The maximum number of " "outgoing connections ktorrent will try to setup simultaneously.

\n" "

\n" "

If you are having trouble with ktorrent blocking other internet traffic, " "try setting this number a bit lower.

" msgstr "" "\n" "

O número máximo de " "ligações enviadas que o KTorrent tentará configurar em simultâneo.

\n" "

\n" "

Se tiver problemas com o " "bloqueio de outro tráfego da Internet por parte do KTorrent, tente " "configurar um valor mais baixo para este número.

" #. i18n: file: ktorrent/networkpref.ui:227 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_9) #: rc.cpp:1116 msgid "Network interface:" msgstr "Interface de rede:" #. i18n: file: ktorrent/networkpref.ui:246 #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QComboBox, kcfg_networkInterface) #: rc.cpp:1119 msgid "" "\n" "\n" "

Which network interface to " "use for all network traffic.

\n" "

\n" "

Note: Requires a restart to take " "effect.

" msgstr "" "\n" "

Quais as interfaces de " "rede a usar para todo o tráfego de rede.

\n" "

\n" "

Nota: Necessita de reiniciar para fazer efeito.

" #. i18n: file: ktorrent/networkpref.ui:289 #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QPushButton, m_recommended_settings) #: rc.cpp:1128 msgid "" "Let KTorrent calculate the recommended settings based upon the bandwidth you " "have available." msgstr "" "Deixa o KTorrent calcular as opções recomendadas, com base na largura de " "banda que tiver disponível." #. i18n: file: ktorrent/advancedpref.ui:17 #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QGroupBox, kcfg_diskPrealloc) #: rc.cpp:1134 msgid "" "Whether or not diskspace should be reserved before starting to download a " "torrent." msgstr "" "Se deve ou não reservar o espaço em disco antes de iniciar uma torrente." #. i18n: file: ktorrent/advancedpref.ui:20 #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, kcfg_diskPrealloc) #: rc.cpp:1137 msgid "Reserve disk space before starting a torrent" msgstr "Reservar o espaço em disco antes de iniciar uma torrente" #. i18n: file: ktorrent/advancedpref.ui:32 #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, kcfg_fullDiskPrealloc) #: rc.cpp:1140 msgid "" "Instead of doing a quick reservation, do a full reservation. This is slower " "than the quick way, but avoids fragmentation on the disk." msgstr "" "Em vez de fazer uma reserva rápida, faz uma reserva completa. É mais lenta " "que a reserva rápida, mas evita a fragmentação no disco." #. i18n: file: ktorrent/advancedpref.ui:35 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_fullDiskPrealloc) #: rc.cpp:1143 msgid "Fully reserve disk space (avoids fragmentation)" msgstr "Alocar por completo o espaço em disco (evita a fragmentação)" #. i18n: file: ktorrent/advancedpref.ui:45 #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox_3) #: rc.cpp:1146 msgid "Performance" msgstr "Performance" #. i18n: file: ktorrent/advancedpref.ui:53 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_5) #: rc.cpp:1149 msgid "GUI update interval:" msgstr "Intervalo de actualização da interface:" #. i18n: file: ktorrent/advancedpref.ui:72 #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QSpinBox, kcfg_guiUpdateInterval) #: rc.cpp:1152 msgid "" "\n" "\n" "

The interval in milliseconds between GUI updates.

\n" "

\n" "

Note: Increasing this will decrease CPU usage.

" msgstr "" "\n" "

O intervalo em " "milisegundos entre as actualizações da interface.

\n" "

\n" "

Nota: Se aumentar este valor, irá diminuir a carga do " "CPU.

" #. i18n: file: ktorrent/advancedpref.ui:75 #. i18n: ectx: property (suffix), widget (QSpinBox, kcfg_guiUpdateInterval) #. i18n: file: ktorrent/advancedpref.ui:109 #. i18n: ectx: property (suffix), widget (QSpinBox, kcfg_cpuUsage) #. i18n: file: ktorrent/advancedpref.ui:75 #. i18n: ectx: property (suffix), widget (QSpinBox, kcfg_guiUpdateInterval) #. i18n: file: ktorrent/advancedpref.ui:109 #. i18n: ectx: property (suffix), widget (QSpinBox, kcfg_cpuUsage) #: rc.cpp:1161 rc.cpp:1178 msgid " ms" msgstr " ms" #. i18n: file: ktorrent/advancedpref.ui:91 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_6) #: rc.cpp:1164 msgid "Network sleep interval:" msgstr "Intervalo de inactividade da rede:" #. i18n: file: ktorrent/advancedpref.ui:106 #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QSpinBox, kcfg_cpuUsage) #: rc.cpp:1167 msgid "" "\n" "\n" "

Amount of time the network threads will sleep when they " "are speed limited. This has absolutely no effect when there are no speed " "limits.

\n" "

\n" "

Note: The lower this is the more CPU is used. Setting " "it high can lead to lower speeds in high bandwith situations.

\n" "

\n" "

For example on an 100 Mbit " "LAN, if you set a limit of 3000 KiB/s, you might not actually reach this " "speed when this value is too high. Without a limit you can easily get above " "3000 KiB/s on a LAN.

" msgstr "" "\n" "

A quantidade de tempo que " "as tarefas de rede irão adormecer, quando estiverem limitadas a nível da " "velocidade. Isto não fará qualquer efeito quando não existirem limites de " "velocidade.

\n" "

\n" "

Nota: Quanto maior for este valor, mais CPU será usado. " "Um valor alto poderá conduzir a velocidades baixas, em situações de largura " "de banda elevada.

\n" "

\n" "

Por exemplo, numa LAN de " "100 Mbit, se definir um limite de 3000 KiB/s, poderá não atingir de facto " "esta velocidade, se este valor for demasiado elevado. Sem limite, poderá " "atingir facilmente valores superiores a 3000 KiB/s numa LAN.

" #. i18n: file: ktorrent/advancedpref.ui:153 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label) #: rc.cpp:1184 msgid "Time estimation algorithm:" msgstr "Algoritmo de estimativa de tempo:" #. i18n: file: ktorrent/advancedpref.ui:170 #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QComboBox, kcfg_eta) #: rc.cpp:1187 msgid "" "\n" "\n" "

Select which algorithm to use for estimating the " "time left :

\n" "

\n" "

KTorrent: Mix of other algorithms, we use the one which " "fits best in the current situation.

\n" "

Current speed: Bytes left to download / current speed\n" "

Average speed: Bytes left to download / average speed\n" "

Window of X: Average of the last X samples (X = 20)\n" "

Moving average: Moving average of the last 20 samples" msgstr "" "\n" "

Seleccione o algoritmo a " "usar para estimar o tempo restante :

\n" "

\n" "

KTorrent: Mistura dos outros algoritmos, é usado aqui o " "que mais se ajusta à situação actual.

\n" "

Velocidade actual: 'Bytes' que falta transferir / " "velocidade actual

\n" "

Velocidade média: 'Bytes' que falta obter / velocidade " "média

\n" "

Janela de X: Média das últimas X amostras (X = 20)

\n" "

Média em movimento: Uma média em movimento das últimas " "20 amostras

" #. i18n: file: ktorrent/advancedpref.ui:179 #. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, kcfg_eta) #: rc.cpp:1203 plugins/stats/SpdTabPage.cc:63 plugins/stats/SpdTabPage.cc:64 msgid "Current speed" msgstr "Velocidade actual" #. i18n: file: ktorrent/advancedpref.ui:184 #. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, kcfg_eta) #: rc.cpp:1206 plugins/stats/SpdTabPage.cc:66 plugins/stats/SpdTabPage.cc:67 msgid "Average speed" msgstr "Velocidade média" #. i18n: file: ktorrent/advancedpref.ui:189 #. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, kcfg_eta) #: rc.cpp:1209 msgid "Window of X" msgstr "Janela de X" #. i18n: file: ktorrent/advancedpref.ui:194 #. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, kcfg_eta) #: rc.cpp:1212 msgid "Moving average" msgstr "Média em movimento" #. i18n: file: ktorrent/advancedpref.ui:202 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_2) #: rc.cpp:1215 msgid "Preview size for audio files:" msgstr "Tamanho de antevisão dos ficheiros de áudio:" #. i18n: file: ktorrent/advancedpref.ui:212 #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QSpinBox, kcfg_previewSizeAudio) #: rc.cpp:1218 msgid "" "\n" "

The amount of data at the " "beginning and end of an audio file, which will be prioritized for previewing." "

" msgstr "" "\n" "

A quantidade de dados no " "início e no fim de um ficheiro de áudio, que terão uma prioridade maior para " "a sua antevisão.

" #. i18n: file: ktorrent/advancedpref.ui:228 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_3) #: rc.cpp:1227 msgid "Preview size for video files:" msgstr "Tamanho de antevisão dos ficheiros de vídeo:" #. i18n: file: ktorrent/advancedpref.ui:238 #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QSpinBox, kcfg_previewSizeVideo) #: rc.cpp:1230 msgid "" "\n" "

The amount of data at the " "beginning and end of a video file, which will be prioritized for previewing." "

" msgstr "" "\n" "

A quantidade de dados no " "início e no fim de um ficheiro de vídeo, que terão uma prioridade maior para " "a sua antevisão.

" #. i18n: file: ktorrent/advancedpref.ui:273 #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, kcfg_useQHttpAnnounce) #: rc.cpp:1239 msgid "" "Disables the use of KDE's KIO library for tracker announces.\n" "\n" "This is experimental and should only be used if you are getting a lot of " "connection to host broken errors." msgstr "" "Desactiva a utilização da biblioteca KIO do KDE para os anúncios do " "localizador.\n" "\n" "Isto é experimental e só deverá ser usado se estiver a ter muitos erros de " "ligações à máquina perdidas." #. i18n: file: ktorrent/advancedpref.ui:276 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_useQHttpAnnounce) #: rc.cpp:1244 msgid "Do not use KIO for tracker announces" msgstr "Não usar o KIO para as ligações do localizador" #. i18n: file: ktorrent/advancedpref.ui:285 #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, kcfg_lookUpHostnameOfPeers) #: rc.cpp:1247 msgid "" "Resolve the hostname of each peer. This will result in the hostname of a " "peer being displayed instead of the IP address. \n" "\n" "It can be disabled if you do not like the additional network traffic it " "generates" msgstr "" "Resolve o nome de cada máquina. Isto irá resultar na apresentação do nome da " "máquina, em vez do seu endereço IP.\n" "\n" "Poderá ser desactivado, caso não goste do tráfego adicional que gera" #. i18n: file: ktorrent/advancedpref.ui:288 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_lookUpHostnameOfPeers) #: rc.cpp:1252 msgid "Resolve hostnames of peers" msgstr "Resolver os nomes das máquinas" #. i18n: file: libktcore/ktorrent.kcfg:10 #. i18n: ectx: label, entry (maxDownloads), group (downloads) #: rc.cpp:1255 msgid "Maximum number of downloads (0 = no limit)" msgstr "Número máximo de transferências (0 = sem limite)" #. i18n: file: libktcore/ktorrent.kcfg:15 #. i18n: ectx: label, entry (maxSeeds), group (downloads) #: rc.cpp:1258 msgid "Maximum number of seeds (0 = no limit)" msgstr "Número máximo de fontes (0 = sem limite)" #. i18n: file: libktcore/ktorrent.kcfg:20 #. i18n: ectx: label, entry (startDownloadsOnLowDiskSpace), group (downloads) #: rc.cpp:1261 msgid "Start downloads on low disk space?" msgstr "Iniciar as transferências com pouco espaço em disco?" #. i18n: file: libktcore/ktorrent.kcfg:25 #. i18n: ectx: label, entry (maxConnections), group (downloads) #: rc.cpp:1264 msgid "Maximum number of connections per torrent (0 = no limit)" msgstr "Número máximo de ligações por torrente (0 = sem limite)" #. i18n: file: libktcore/ktorrent.kcfg:30 #. i18n: ectx: label, entry (maxTotalConnections), group (downloads) #: rc.cpp:1267 msgid "Maximum number of connections for all torrents (0 = no limit) " msgstr "Número máximo de ligações para todas as torrentes (0 = sem limite) " #. i18n: file: libktcore/ktorrent.kcfg:35 #. i18n: ectx: label, entry (maxUploadRate), group (downloads) #: rc.cpp:1270 msgid "Maximum upload speed in KiB/sec (0 = no limit)" msgstr "A velocidade máxima de envio em KiB/s (0 = sem limite)" #. i18n: file: libktcore/ktorrent.kcfg:40 #. i18n: ectx: label, entry (maxDownloadRate), group (downloads) #: rc.cpp:1273 msgid "Maximum download speed in KiB/sec (0 = no limit)" msgstr "A velocidade máxima de recepção em KiB/s (0 = sem limite)" #. i18n: file: libktcore/ktorrent.kcfg:45 #. i18n: ectx: label, entry (maxRatio), group (downloads) #: rc.cpp:1276 msgid "Maximum share ratio (0 = no limit)" msgstr "Taxa máxima de partilhas (0 = sem limite)" #. i18n: file: libktcore/ktorrent.kcfg:62 #. i18n: ectx: label, entry (showSystemTrayIcon), group (downloads) #: rc.cpp:1285 msgid "Show a system tray icon" msgstr "Mostrar um ícone na bandeja do sistema" #. i18n: file: libktcore/ktorrent.kcfg:66 #. i18n: ectx: label, entry (showSpeedBarInTrayIcon), group (downloads) #: rc.cpp:1288 msgid "Show speed bar in tray icon" msgstr "Mostrar a barra de velocidade na bandeja do sistema" #. i18n: file: libktcore/ktorrent.kcfg:70 #. i18n: ectx: label, entry (downloadBandwidth), group (downloads) #: rc.cpp:1291 msgid "Download bandwidth (in kb/s):" msgstr "Largura de banda da recepção (em kB/s):" #. i18n: file: libktcore/ktorrent.kcfg:76 #. i18n: ectx: label, entry (uploadBandwidth), group (downloads) #: rc.cpp:1294 msgid "Upload bandwidth (in kb/s):" msgstr "Largura de banda do envio (em kB/s):" #. i18n: file: libktcore/ktorrent.kcfg:82 #. i18n: ectx: label, entry (showPopups), group (downloads) #: rc.cpp:1297 msgid "Show popup messages when torrent is finished." msgstr "Mostra mensagens quando as torrentes terminam." #. i18n: file: libktcore/ktorrent.kcfg:86 #. i18n: ectx: label, entry (keepSeeding), group (downloads) #: rc.cpp:1300 msgid "Keep seeding after download has finished" msgstr "Continuar o envio após a recepção ter terminado" #. i18n: file: libktcore/ktorrent.kcfg:90 #. i18n: ectx: label, entry (tempDir), group (downloads) #: rc.cpp:1303 msgid "Folder to store temporary files" msgstr "Pasta onde guardar ficheiros temporários" #. i18n: file: libktcore/ktorrent.kcfg:93 #. i18n: ectx: label, entry (useSaveDir), group (downloads) #: rc.cpp:1306 msgid "Whether to automatically save downloads to saveDir" msgstr "" "Se deve gravar automaticamente os ficheiros obtidos na pasta de gravação" #. i18n: file: libktcore/ktorrent.kcfg:97 #. i18n: ectx: label, entry (saveDir), group (downloads) #: rc.cpp:1309 msgid "Folder to store downloaded files" msgstr "Pasta onde guardar ficheiros obtidos" #. i18n: file: libktcore/ktorrent.kcfg:100 #. i18n: ectx: label, entry (useTorrentCopyDir), group (downloads) #: rc.cpp:1312 msgid "Whether to automatically copy .torrent files to torrentCopyDir" msgstr "" "Se deve copiar automaticamente os ficheiros .torrent para a torrentCopyDir" #. i18n: file: libktcore/ktorrent.kcfg:104 #. i18n: ectx: label, entry (torrentCopyDir), group (downloads) #: rc.cpp:1315 msgid "Folder to copy .torrent files to" msgstr "Pasta para onde copiar os ficheiros .torrent" #. i18n: file: libktcore/ktorrent.kcfg:107 #. i18n: ectx: label, entry (useCustomIP), group (downloads) #: rc.cpp:1318 msgid "Whether to use a custom IP to pass to the tracker" msgstr "Se deve usar um IP personalizado a passar ao localizador" #. i18n: file: libktcore/ktorrent.kcfg:111 #. i18n: ectx: label, entry (lastSaveDir), group (downloads) #: rc.cpp:1321 msgid "Directory which was used as the last save directory" msgstr "A pasta que foi usada como última pasta de gravação" #. i18n: file: libktcore/ktorrent.kcfg:115 #. i18n: ectx: label, entry (customIP), group (downloads) #: rc.cpp:1324 msgid "IP to pass to the tracker" msgstr "IP a passar ao localizador" #. i18n: file: libktcore/ktorrent.kcfg:119 #. i18n: ectx: label, entry (guiUpdateInterval), group (downloads) #: rc.cpp:1327 msgid "GUI update interval" msgstr "Intervalo de actualização da interface" #. i18n: file: libktcore/ktorrent.kcfg:125 #. i18n: ectx: label, entry (dhtSupport), group (downloads) #: rc.cpp:1330 msgid "Support for DHT" msgstr "Suporte para o DHT" #. i18n: file: libktcore/ktorrent.kcfg:129 #. i18n: ectx: label, entry (dhtPort), group (downloads) #: rc.cpp:1333 msgid "DHT port" msgstr "Porto do DHT" #. i18n: file: libktcore/ktorrent.kcfg:138 #. i18n: ectx: label, entry (numUploadSlots), group (downloads) #: rc.cpp:1336 msgid "Number of upload slots" msgstr "Número de blocos de envio" #. i18n: file: libktcore/ktorrent.kcfg:188 #. i18n: ectx: label, entry (shownColumns), group (downloads) #: rc.cpp:1345 msgid "Columns shown in KTorrentView" msgstr "Colunas visíveis no KTorrentView" #. i18n: file: libktcore/ktorrent.kcfg:233 #. i18n: ectx: label, entry (eta), group (downloads) #: rc.cpp:1348 msgid "Algorithm to estimate the time when a torrent is finished" msgstr "O algoritmo de estimativa da hora em que terminou uma torrente" #. i18n: file: libktcore/ktorrent.kcfg:245 #. i18n: ectx: label, entry (minDiskSpace), group (downloads) #: rc.cpp:1351 msgid "" "When there is no space left to complete download, and the available disk " "space is less than this value, the torrent will be stopped." msgstr "" "Quando não houver espaço livre para terminar a transferência e o espaço " "livre for menor que este valor, a torrente será interrompida." #. i18n: file: libktcore/ktorrent.kcfg:256 #. i18n: ectx: label, entry (useCompletedDir), group (downloads) #: rc.cpp:1354 msgid "Whether to automatically move completed downloads to completedDir" msgstr "" "Se deve mover automaticamente as transferências completas para a pasta de " "completas" #. i18n: file: libktcore/ktorrent.kcfg:260 #. i18n: ectx: label, entry (completedDir), group (downloads) #: rc.cpp:1357 msgid "Folder to move completed downloaded files to" msgstr "A pasta para onde gravar os ficheiros transferidos por completo" #. i18n: file: libktcore/ktorrent.kcfg:263 #. i18n: ectx: label, entry (maxSeedTime), group (downloads) #: rc.cpp:1360 msgid "Maximum seed time in hours (0 = no limit)" msgstr "Tempo máximo como semeado em horas (0 = sem limite)" #. i18n: file: ktupnptest/upnptestwidget.ui:13 #. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QWidget, UPnPTestWidget) #: rc.cpp:1363 msgid "UPnP Test Application" msgstr "Aplicação de Testes do UPnP" #. i18n: file: ktupnptest/upnptestwidget.ui:23 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_3) #: rc.cpp:1366 msgid "Router:" msgstr "'Router':" #. i18n: file: ktupnptest/upnptestwidget.ui:39 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, m_router) #: rc.cpp:1369 msgid "No routers found." msgstr "Não foram encontrados 'routers' ou encaminhadores." #. i18n: file: ktupnptest/upnptestwidget.ui:48 #. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, m_find_routers) #: rc.cpp:1372 msgid "Find Routers" msgstr "Procurar 'Routers'" #. i18n: file: ktupnptest/upnptestwidget.ui:88 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_2) #: rc.cpp:1378 msgid "Protocol:" msgstr "Protocolo:" #. i18n: file: ktupnptest/upnptestwidget.ui:96 #. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, m_protocol) #: rc.cpp:1381 msgid "UDP" msgstr "UDP" #. i18n: file: ktupnptest/upnptestwidget.ui:101 #. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, m_protocol) #: rc.cpp:1384 msgid "TCP" msgstr "TCP" #. i18n: file: ktupnptest/upnptestwidget.ui:124 #. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, m_forward) #. i18n: file: plugins/upnp/upnpwidget.ui:27 #. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, m_forward) #. i18n: file: ktupnptest/upnptestwidget.ui:124 #. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, m_forward) #. i18n: file: plugins/upnp/upnpwidget.ui:27 #. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, m_forward) #: rc.cpp:1387 rc.cpp:1408 msgid "Forward" msgstr "Encaminhar" #. i18n: file: ktupnptest/upnptestwidget.ui:131 #. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, m_undo_forward) #. i18n: file: plugins/upnp/upnpwidget.ui:34 #. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, m_undo_forward) #. i18n: file: ktupnptest/upnptestwidget.ui:131 #. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, m_undo_forward) #. i18n: file: plugins/upnp/upnpwidget.ui:34 #. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, m_undo_forward) #: rc.cpp:1390 rc.cpp:1411 msgid "Undo Forward" msgstr "Cancelar o Encaminhamento" #. i18n: file: ktupnptest/upnptestwidget.ui:138 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, m_verbose) #: rc.cpp:1393 msgid "Verbose mode" msgstr "Modo descritivo" #. i18n: file: plasma/applet/appletconfig.ui:21 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label) #: rc.cpp:1399 msgid "Torrent to display:" msgstr "Torrente a apresentar:" #. i18n: file: plugins/upnp/ktupnpplugin.kcfg:10 #. i18n: ectx: label, entry (defaultDevice), group (general) #: rc.cpp:1402 msgid "Default UPnP device to use" msgstr "Dispositivo UPnP a usar" #. i18n: file: plugins/upnp/upnpwidget.ui:13 #. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QWidget, UPnPWidget) #: rc.cpp:1405 plugins/upnp/upnpplugin.cpp:56 plugins/upnp/upnpplugin.cpp:60 #: plugins/upnp/upnpplugin.cpp:71 msgid "UPnP" msgstr "UPnP" #. i18n: file: plugins/upnp/upnpwidget.ui:54 #. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, m_rescan) #: rc.cpp:1414 msgid "Rescan" msgstr "Pesquisar de Novo" #. i18n: file: plugins/scanfolder/scanfolderprefpage.ui:16 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label) #: rc.cpp:1417 msgid "Folders to scan for torrents:" msgstr "Pastas onde procurar torrentes:" #. i18n: file: plugins/scanfolder/scanfolderprefpage.ui:25 #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (KListWidget, m_folders) #: rc.cpp:1420 msgid "List of folders which will be scanned for torrents by this plugin." msgstr "" "A lista das pastas que serão sondadas à procura de torrentes com este " "'plugin'." #. i18n: file: plugins/scanfolder/scanfolderprefpage.ui:34 #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QPushButton, m_add) #: rc.cpp:1423 msgid "Add a new folder to be scanned." msgstr "Adicionar uma nova pasta para ser analisada." #. i18n: file: plugins/scanfolder/scanfolderprefpage.ui:37 #. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, m_add) #: rc.cpp:1426 msgid "Add Folder" msgstr "Adicionar uma Pasta" #. i18n: file: plugins/scanfolder/scanfolderprefpage.ui:44 #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QPushButton, m_remove) #: rc.cpp:1429 msgid "Remove a folder from the list." msgstr "Remove uma pasta da lista." #. i18n: file: plugins/scanfolder/scanfolderprefpage.ui:47 #. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, m_remove) #: rc.cpp:1432 msgid "Remove Folder" msgstr "Remover a Pasta" #. i18n: file: plugins/scanfolder/scanfolderprefpage.ui:77 #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, kcfg_openSilently) #: rc.cpp:1438 msgid "Open the torrents without asking any questions." msgstr "Abrir as torrentes sem fazer qualquer pergunta." #. i18n: file: plugins/scanfolder/scanfolderprefpage.ui:80 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_openSilently) #: rc.cpp:1441 msgid "Open silently" msgstr "Abrir silenciosamente" #. i18n: file: plugins/scanfolder/scanfolderprefpage.ui:93 #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, kcfg_recursive) #: rc.cpp:1444 msgid "" "\n" "\n" "

Scan the folder " "recursively for torrents.

\n" "

\n" "

Note: " "This will not be done for any folder named " "loaded.

" msgstr "" "\n" "

Pesquisa recursivamente a " "pasta à procura de torrentes.

\n" "

\n" "

Nota: Isto não será feito para todas as pastas chamadas " "'carregado'.

" #. i18n: file: plugins/scanfolder/scanfolderprefpage.ui:96 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_recursive) #: rc.cpp:1453 msgid "Scan subfolders" msgstr "Pesquisar as sub-pastas" #. i18n: file: plugins/scanfolder/scanfolderprefpage.ui:109 #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, kcfg_actionDelete) #: rc.cpp:1456 msgid "" "\n" "\n" "

When a torrent file has " "been found and loaded, delete it.

\n" "

\n" "

Warning:" " you will permanently lose this file.

" msgstr "" "\n" "

Quando tiver encontrado um " "ficheiro de torrente e carregado o mesmo, apaga-o.

\n" "

\n" "

Atenção: você irá perder este ficheiro de forma " "permanente.

" #. i18n: file: plugins/scanfolder/scanfolderprefpage.ui:112 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_actionDelete) #: rc.cpp:1465 msgid "Remove torrent file after loading" msgstr "Remover o ficheiro da torrente após o carregamento" #. i18n: file: plugins/scanfolder/scanfolderprefpage.ui:119 #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, kcfg_actionMove) #: rc.cpp:1468 msgid "" "When a torrent file is loaded, move it to a subdirectory named loaded. If " "the folder does not exist, it will be created." msgstr "" "Quando for carregado um ficheiro de torrente, move-o para uma pasta chamada " "'carregado'. Se a pasta não existir, será criada." #. i18n: file: plugins/scanfolder/scanfolderprefpage.ui:122 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_actionMove) #: rc.cpp:1471 msgid "Move torrent file to loaded directory" msgstr "Mover o ficheiro da torrente para a pasta carregada" #. i18n: file: plugins/scanfolder/scanfolderprefpage.ui:131 #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, kcfg_addToGroup) #: rc.cpp:1474 msgid "Add torrents opened with this plugin to a group." msgstr "Adicionar as torrentes abertas com este 'plugin' a um grupo." #. i18n: file: plugins/scanfolder/scanfolderprefpage.ui:141 #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QComboBox, m_group) #: rc.cpp:1480 msgid "Group to add torrents to." msgstr "O grupo ao qual adicionar as torrentes." #. i18n: file: plugins/scanfolder/ktscanfolderplugin.kcfg:13 #. i18n: ectx: label, entry (openSilently), group (general) #: rc.cpp:1483 msgid "Whether to open torrent silently or not." msgstr "Se deseja aceder à torrente de forma silenciosa ou não." #. i18n: file: plugins/scanfolder/ktscanfolderplugin.kcfg:18 #. i18n: ectx: label, entry (actionDelete), group (general) #: rc.cpp:1486 msgid "Delete action checked." msgstr "Foi assinalada a acção de remoção." #. i18n: file: plugins/scanfolder/ktscanfolderplugin.kcfg:23 #. i18n: ectx: label, entry (actionMove), group (general) #: rc.cpp:1489 msgid "Move action checked." msgstr "Foi assinalada a acção de movimentação." #. i18n: file: plugins/scanfolder/ktscanfolderplugin.kcfg:28 #. i18n: ectx: label, entry (recursive), group (general) #: rc.cpp:1492 msgid "Scan directories recursively." msgstr "Pesquisar as pastas recursivamente." #. i18n: file: plugins/webinterface/webinterfaceprefwidget.ui:25 #. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QWidget, WebInterfacePrefWidget) #. i18n: file: plugins/search/searchpref.ui:25 #. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QWidget, SearchPref) #. i18n: file: plugins/webinterface/webinterfaceprefwidget.ui:25 #. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QWidget, WebInterfacePrefWidget) #. i18n: file: plugins/search/searchpref.ui:25 #. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QWidget, SearchPref) #: rc.cpp:1495 rc.cpp:2315 msgid "Search Preferences" msgstr "Preferências da Pesquisa" #. i18n: file: plugins/webinterface/webinterfaceprefwidget.ui:31 #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox_2) #: rc.cpp:1498 plugins/webinterface/webinterfaceprefwidget.cpp:40 #: plugins/webinterface/webinterfaceplugin.cpp:55 #: plugins/webinterface/webinterfaceplugin.cpp:65 msgid "Web Interface" msgstr "Interface Web" #. i18n: file: plugins/webinterface/webinterfaceprefwidget.ui:39 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel1_2) #: rc.cpp:1501 msgid "Web interface skin:" msgstr "Visual da interface Web:" #. i18n: file: plugins/webinterface/webinterfaceprefwidget.ui:61 #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QComboBox, kcfg_skin) #: rc.cpp:1504 msgid "Which interface to use." msgstr "Qual a interface a usar." #. i18n: file: plugins/webinterface/webinterfaceprefwidget.ui:98 #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QLineEdit, kcfg_username) #: rc.cpp:1510 msgid "Username you need to use in the login page of the webinterface." msgstr "" "O utilizador que precisa de usar na página de autenticação da interface Web." #. i18n: file: plugins/webinterface/webinterfaceprefwidget.ui:112 #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QLineEdit, kcfg_password) #: rc.cpp:1516 msgid "" "The password for the webinterface login page. By default this is set to " "ktorrent." msgstr "" "A senha da página de autenticação da interface Web. Por omissão, é igual a " "'ktorrent'." #. i18n: file: plugins/webinterface/webinterfaceprefwidget.ui:127 #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox) #: rc.cpp:1519 msgid "Web Server" msgstr "Servidor Web" #. i18n: file: plugins/webinterface/webinterfaceprefwidget.ui:151 #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QSpinBox, kcfg_port) #: rc.cpp:1525 msgid "The port the webinterface listens on." msgstr "O porto onde a interface Web aceita pedidos." #. i18n: file: plugins/webinterface/webinterfaceprefwidget.ui:179 #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, kcfg_forward) #: rc.cpp:1528 msgid "" "\n" "\n" "

If you are behind a router " "and you want to access the webinterface from somewhere on the Internet you " "need to forward the correct port.

\n" "

\n" "

This checkbox will ensure " "that the UPnP plugin automatically forwards the port. The UPnP plugin needs " "to be loaded for this to work.

" msgstr "" "\n" "\n" "

Se estiver atrás de um " "'router' e quiser aceder à interface Web a partir de outro ponto da " "Internet, terá de encaminhar o porto correcto.

\n" "

\n" "

Esta opção irá garantir " "que o 'plugin' de UPnP encaminha automaticamente o porto. O 'plugin' de UPnP " "necessita de estar carregado para isto funcionar.

" #. i18n: file: plugins/webinterface/webinterfaceprefwidget.ui:182 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_forward) #: rc.cpp:1537 msgid "Forward port" msgstr "Encaminhar o porto" #. i18n: file: plugins/webinterface/webinterfaceprefwidget.ui:189 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel4) #: rc.cpp:1540 msgid "Session TTL:" msgstr "TTL da Sessão:" #. i18n: file: plugins/webinterface/webinterfaceprefwidget.ui:205 #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QSpinBox, kcfg_sessionTTL) #: rc.cpp:1543 msgid "How long a session is valid (in seconds)." msgstr "Durante quanto tempo uma sessão é válida (em segundos)." #. i18n: file: plugins/webinterface/webinterfaceprefwidget.ui:208 #. i18n: ectx: property (suffix), widget (QSpinBox, kcfg_sessionTTL) #: rc.cpp:1546 msgid " secs" msgstr " s" #. i18n: file: plugins/webinterface/ktwebinterfaceplugin.kcfg:10 #. i18n: ectx: label, entry (port), group (general) #: rc.cpp:1549 msgid "Port number" msgstr "Número do porto" #. i18n: file: plugins/webinterface/ktwebinterfaceplugin.kcfg:15 #. i18n: ectx: label, entry (forward), group (general) #: rc.cpp:1552 msgid "forward Port" msgstr "Porto de encaminhamento" #. i18n: file: plugins/webinterface/ktwebinterfaceplugin.kcfg:20 #. i18n: ectx: label, entry (sessionTTL), group (general) #: rc.cpp:1555 msgid "Session time to live" msgstr "Tempo de vida da sessão" #. i18n: file: plugins/webinterface/ktwebinterfaceplugin.kcfg:26 #. i18n: ectx: label, entry (skin), group (general) #: rc.cpp:1558 msgid "interface skin" msgstr "visual da interface" #. i18n: file: plugins/webinterface/ktwebinterfaceplugin.kcfg:31 #. i18n: ectx: label, entry (username), group (general) #: rc.cpp:1561 msgid "username" msgstr "utilizador" #. i18n: file: plugins/webinterface/ktwebinterfaceplugin.kcfg:35 #. i18n: ectx: label, entry (password), group (general) #: rc.cpp:1564 msgid "password" msgstr "senha" #. i18n: file: plugins/infowidget/webseedstab.ui:21 #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (KLineEdit, m_webseed) #: rc.cpp:1567 msgid "" "\n" "

Webseed to add to the " "torrent.

\n" "

\n" "

Note: Only http webseeds are supported.

" msgstr "" "\n" "

A fonte Web a adicionar à " "torrente.

\n" "

\n" "

Nota: Só são suportadas as fontes Web por HTTP.

" #. i18n: file: plugins/infowidget/webseedstab.ui:28 #. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, m_add) #: rc.cpp:1575 msgid "Add Webseed" msgstr "Adicionar uma Fonte Web" #. i18n: file: plugins/infowidget/webseedstab.ui:50 #. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, m_remove) #: rc.cpp:1578 msgid "Remove Webseed" msgstr "Remover a Fonte Web" #. i18n: file: plugins/infowidget/webseedstab.ui:70 #. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, m_enable_all) #: rc.cpp:1581 msgid "Enable All" msgstr "Activar Tudo" #. i18n: file: plugins/infowidget/webseedstab.ui:77 #. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, m_disable_all) #: rc.cpp:1584 msgid "Disable All" msgstr "Desactivar Tudo" #. i18n: file: plugins/infowidget/chunkdownloadview.ui:13 #. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QWidget, ChunkDownloadView) #. i18n: file: plugins/infowidget/statustab.ui:164 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, hdr_chunks) #. i18n: file: plugins/infowidget/chunkdownloadview.ui:13 #. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QWidget, ChunkDownloadView) #. i18n: file: plugins/infowidget/statustab.ui:164 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, hdr_chunks) #: rc.cpp:1587 rc.cpp:1701 plugins/infowidget/infowidgetplugin.cpp:244 msgid "Chunks" msgstr "Blocos" #. i18n: file: plugins/infowidget/chunkdownloadview.ui:26 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel1) #: rc.cpp:1590 msgid "Total:" msgstr "Total:" #. i18n: file: plugins/infowidget/chunkdownloadview.ui:62 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel5) #: rc.cpp:1593 msgid "Currently downloading:" msgstr "Actualmente a receber:" #. i18n: file: plugins/infowidget/chunkdownloadview.ui:134 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel1_4) #: rc.cpp:1599 msgid "Excluded:" msgstr "Excluído:" #. i18n: file: plugins/infowidget/chunkdownloadview.ui:170 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel1_4_2) #: rc.cpp:1602 msgid "Left:" msgstr "Falta:" #. i18n: file: plugins/infowidget/chunkdownloadview.ui:206 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel1_8) #: rc.cpp:1605 msgid "Size:" msgstr "Tamanho:" #. i18n: file: plugins/infowidget/ktinfowidgetplugin.kcfg:10 #. i18n: ectx: label, entry (showPeerView), group (general) #: rc.cpp:1608 msgid "Show peer view tab in main window" msgstr "Mostrar página de parceiros na janela principal" #. i18n: file: plugins/infowidget/ktinfowidgetplugin.kcfg:14 #. i18n: ectx: label, entry (showChunkView), group (general) #: rc.cpp:1611 msgid "Show chunk download view tab in main window" msgstr "Mostrar página de pedaços obtidos na janela principal" #. i18n: file: plugins/infowidget/ktinfowidgetplugin.kcfg:18 #. i18n: ectx: label, entry (showTrackersView), group (general) #: rc.cpp:1614 msgid "Show trackers view tab in main window" msgstr "Mostrar a página de localizadores na janela principal" #. i18n: file: plugins/infowidget/trackerview.ui:21 #. i18n: ectx: property (text), widget (KPushButton, m_add_tracker) #: rc.cpp:1617 plugins/infowidget/trackerview.cpp:86 msgid "Add Tracker" msgstr "Adicionar um Localizador" #. i18n: file: plugins/infowidget/trackerview.ui:28 #. i18n: ectx: property (text), widget (KPushButton, m_remove_tracker) #: rc.cpp:1620 msgid "Remove Tracker" msgstr "Remover o Localizador" #. i18n: file: plugins/infowidget/trackerview.ui:35 #. i18n: ectx: property (text), widget (KPushButton, m_change_tracker) #: rc.cpp:1623 msgid "Change Tracker" msgstr "Mudar o Localizador" #. i18n: file: plugins/infowidget/trackerview.ui:42 #. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, m_scrape) #: rc.cpp:1626 msgid "Update Trackers" msgstr "Actualizar os Localizadores" #. i18n: file: plugins/infowidget/trackerview.ui:62 #. i18n: ectx: property (text), widget (KPushButton, m_restore_defaults) #: rc.cpp:1629 msgid "Restore Defaults" msgstr "Repor as Predefinições" #. i18n: file: plugins/infowidget/iwprefpage.ui:17 #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox) #: rc.cpp:1632 msgid "Tabs" msgstr "Páginas" #. i18n: file: plugins/infowidget/iwprefpage.ui:23 #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, kcfg_showPeerView) #: rc.cpp:1635 msgid "Whether or not to show the peers tab in the bottom of the window." msgstr "Se deve mostrar ou não a página de pontos no fundo da janela." #. i18n: file: plugins/infowidget/iwprefpage.ui:26 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_showPeerView) #: rc.cpp:1638 msgid "Show list of peers" msgstr "Mostrar lista de parceiros" #. i18n: file: plugins/infowidget/iwprefpage.ui:33 #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, kcfg_showChunkView) #: rc.cpp:1641 msgid "Whether or not to show the chunks tab in the bottom of the window." msgstr "Se deve mostrar ou não a página de blocos no fundo da janela." #. i18n: file: plugins/infowidget/iwprefpage.ui:36 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_showChunkView) #: rc.cpp:1644 msgid "Show list of chunks currently downloading" msgstr "Mostrar a lista de pedaços actualmente a transferir" #. i18n: file: plugins/infowidget/iwprefpage.ui:43 #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, kcfg_showTrackersView) #: rc.cpp:1647 msgid "Whether or not to show the trackers tab in the bottom of the window." msgstr "Se deve mostrar ou não a página de localizadores no fundo da janela." #. i18n: file: plugins/infowidget/iwprefpage.ui:46 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_showTrackersView) #: rc.cpp:1650 msgid "Show list of trackers" msgstr "Mostrar lista de localizadores" #. i18n: file: plugins/infowidget/iwprefpage.ui:56 #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, kcfg_showWebSeedsTab) #: rc.cpp:1653 msgid "" "\n" "

Whether or not to show the " "webseeds tab at the bottom of the window.

" msgstr "" "\n" "

Se deve mostrar ou não a " "página de fontes Web no fundo da janela.

" #. i18n: file: plugins/infowidget/iwprefpage.ui:59 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_showWebSeedsTab) #: rc.cpp:1659 msgid "Show list of webseeds" msgstr "Mostrar a lista de fontes Web" #. i18n: file: plugins/infowidget/iwprefpage.ui:69 #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox_2) #: rc.cpp:1662 msgid "File Priority Colors" msgstr "Cores das Prioridades do Ficheiro" #. i18n: file: plugins/infowidget/iwprefpage.ui:75 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label) #: rc.cpp:1665 msgid "First priority:" msgstr "Primeira prioridade:" #. i18n: file: plugins/infowidget/iwprefpage.ui:85 #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (KColorButton, kcfg_firstColor) #: rc.cpp:1668 msgid "" "\n" "

Color to use for first " "priority files.

" msgstr "" "\n" "

A cor a usar para os " "ficheiros de primeira prioridade.

" #. i18n: file: plugins/infowidget/iwprefpage.ui:92 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_3) #: rc.cpp:1674 msgid "Last priority:" msgstr "Última prioridade:" #. i18n: file: plugins/infowidget/iwprefpage.ui:102 #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (KColorButton, kcfg_lastColor) #: rc.cpp:1677 msgid "" "\n" "

Color to use for last " "priority files.

" msgstr "" "\n" "

A cor a usar para os " "ficheiros de prioridade menor.

" #. i18n: file: plugins/infowidget/statustab.ui:32 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, hdr_info) #: rc.cpp:1683 msgid "Info" msgstr "Informação" #. i18n: file: plugins/infowidget/statustab.ui:41 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_14) #: rc.cpp:1686 msgid "Average down speed:" msgstr "Velocidade média de recepção:" #. i18n: file: plugins/infowidget/statustab.ui:64 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_16) #: rc.cpp:1689 msgid "Type:" msgstr "Tipo:" #. i18n: file: plugins/infowidget/statustab.ui:100 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_15) #: rc.cpp:1692 msgid "Average up speed:" msgstr "Velocidade média de envio:" #. i18n: file: plugins/infowidget/statustab.ui:139 #. i18n: ectx: property (text), widget (KSqueezedTextLabel, comments) #: rc.cpp:1698 msgid "KSqueezedTextLabel" msgstr "KSqueezedTextLabel" #. i18n: file: plugins/infowidget/statustab.ui:171 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_4) #: rc.cpp:1704 msgid "Downloaded chunks:" msgstr "Blocos recebidos:" #. i18n: file: plugins/infowidget/statustab.ui:194 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_5) #: rc.cpp:1707 msgid "Available chunks:" msgstr "Blocos disponíveis:" #. i18n: file: plugins/infowidget/statustab.ui:256 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, hdr_sharing) #: rc.cpp:1710 msgid "Sharing" msgstr "Partilha" #. i18n: file: plugins/infowidget/statustab.ui:265 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_6) #: rc.cpp:1713 msgid "Share ratio:" msgstr "Proporção de partilha:" #. i18n: file: plugins/infowidget/statustab.ui:282 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, use_ratio_limit) #: rc.cpp:1716 msgid "Ratio limit:" msgstr "Limite da proporção:" #. i18n: file: plugins/infowidget/statustab.ui:308 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, use_time_limit) #: rc.cpp:1722 msgid "Time limit:" msgstr "Limite de tempo:" #. i18n: file: plugins/ipfilter/convertdialog.ui:19 #. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QDialog, ConvertDialog) #: rc.cpp:1731 plugins/ipfilter/convertthread.cpp:174 msgid "Converting..." msgstr "A converter..." #. i18n: file: plugins/ipfilter/convertdialog.ui:28 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel1) #: rc.cpp:1734 msgid "Converting block list to KTorrent format. This might take some time." msgstr "" "A converter a lista de blocos para o formato do KTorrent. Isto poderá levar " "algum tempo." #. i18n: file: plugins/ipfilter/convertdialog.ui:95 #. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, m_cancel) #: rc.cpp:1737 msgid "C&ancel" msgstr "C&ancelar" #. i18n: file: plugins/ipfilter/ktipfilterplugin.kcfg:10 #. i18n: ectx: label, entry (filterURL), group (general) #: rc.cpp:1740 msgid "Level1 filter url" msgstr "URL do filtro de Nível 1" #. i18n: file: plugins/ipfilter/ktipfilterplugin.kcfg:14 #. i18n: ectx: label, entry (useLevel1), group (general) #: rc.cpp:1743 msgid "Use level1 filter?" msgstr "Usar o filtro de nível 1?" #. i18n: file: plugins/ipfilter/ipblockingprefpage.ui:13 #. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QWidget, IPBlockingPrefPage) #: rc.cpp:1746 msgid "IPBlocking Preferences" msgstr "Preferências do Bloqueio de IPs" #. i18n: file: plugins/ipfilter/ipblockingprefpage.ui:22 #. i18n: ectx: property (title), widget (Q3GroupBox, groupBox1) #: rc.cpp:1749 msgid "PeerGuardian Filter File " msgstr "Ficheiro de Filtro do PeerGuardian " #. i18n: file: plugins/ipfilter/ipblockingprefpage.ui:28 #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, kcfg_useLevel1) #: rc.cpp:1752 msgid "Enable this if you want the IP filter plugin to work." msgstr "Active isto se quiser pôr o 'plugin' de filtragem de IP's a funcionar." #. i18n: file: plugins/ipfilter/ipblockingprefpage.ui:31 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_useLevel1) #: rc.cpp:1755 msgid "Use PeerGuardian filter" msgstr "Usar o filtro do PeerGuardian" #. i18n: file: plugins/ipfilter/ipblockingprefpage.ui:43 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel1_3) #: rc.cpp:1758 msgid "IP filter file:" msgstr "Ficheiro do filtro de IPs:" #. i18n: file: plugins/ipfilter/ipblockingprefpage.ui:53 #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (KUrlRequester, kcfg_filterURL) #: rc.cpp:1761 msgid "Filter file to use, this can be a local file or a remote file." msgstr "" "O ficheiro do filtro a usar; poderá ser um ficheiro local ou um remoto." #. i18n: file: plugins/ipfilter/ipblockingprefpage.ui:80 #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QPushButton, m_download) #: rc.cpp:1764 msgid "Download and convert the IP filter file." msgstr "Transferir e converter o ficheiro de filtro de IP's." #. i18n: file: plugins/ipfilter/ipblockingprefpage.ui:83 #. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, m_download) #: rc.cpp:1767 msgid "Dow&nload/Convert" msgstr "Obter/Co&nverter" #. i18n: file: plugins/ipfilter/ipblockingprefpage.ui:93 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel1_2) #: rc.cpp:1770 msgid "" "Download PeerGuardian filter from bluetack.co.uk or blocklist.org.\n" "NOTE: ZIP file from bluetack.co.uk is supported." msgstr "" "Obter o filtro do PeerGuardian do bluetack.co.uk ou do blocklist.org.\n" "NOTA: É suportado o ficheiro ZIP do bluetack.co.uk." #. i18n: file: plugins/ipfilter/ipblockingprefpage.ui:116 #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, m_auto_update_group_box) #: rc.cpp:1774 msgid "Automatic Update" msgstr "Actualização Automática" #. i18n: file: plugins/ipfilter/ipblockingprefpage.ui:124 #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, kcfg_autoUpdate) #: rc.cpp:1777 msgid "Enable this if you want to automatically update the filter file." msgstr "Active isto se quiser actualizar automaticamente o ficheiro do filtro." #. i18n: file: plugins/ipfilter/ipblockingprefpage.ui:127 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_autoUpdate) #: rc.cpp:1780 msgid "Update file every:" msgstr "Actualizar o ficheiro a cada:" #. i18n: file: plugins/ipfilter/ipblockingprefpage.ui:140 #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QSpinBox, kcfg_autoUpdateInterval) #: rc.cpp:1783 msgid "Update interval in days." msgstr "Intervalo de actualização em dias." #. i18n: file: plugins/ipfilter/ipblockingprefpage.ui:143 #. i18n: ectx: property (suffix), widget (QSpinBox, kcfg_autoUpdateInterval) #: rc.cpp:1786 msgid " days" msgstr " dias" #. i18n: file: plugins/ipfilter/ipblockingprefpage.ui:163 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label) #: rc.cpp:1789 msgid "Last updated:" msgstr "Última actualização:" #. i18n: file: plugins/ipfilter/ipblockingprefpage.ui:183 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_2) #: rc.cpp:1793 msgid "Next update:" msgstr "Próxima actualização:" #. i18n: file: plugins/stats/Conns.ui:13 #. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QWidget, ConnsWgt) #. i18n: file: plugins/stats/Conns.ui:19 #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, ConnsGbw) #. i18n: file: plugins/stats/DisplaySettings.ui:504 #. i18n: ectx: attribute (title), widget (QWidget, tab_4) #. i18n: file: plugins/stats/Settings.ui:140 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_11) #. i18n: file: plugins/stats/Conns.ui:13 #. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QWidget, ConnsWgt) #. i18n: file: plugins/stats/Conns.ui:19 #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, ConnsGbw) #. i18n: file: plugins/stats/DisplaySettings.ui:504 #. i18n: ectx: attribute (title), widget (QWidget, tab_4) #. i18n: file: plugins/stats/Settings.ui:140 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_11) #: rc.cpp:1796 rc.cpp:1799 rc.cpp:1862 rc.cpp:2045 #: libbtcore/util/logsystemmanager.cpp:34 msgid "Connections" msgstr "Ligações" #. i18n: file: plugins/stats/Spd.ui:13 #. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QWidget, SpdWgt) #: rc.cpp:1805 plugins/infowidget/webseedsmodel.cpp:125 msgid "Speed" msgstr "Velocidade" #. i18n: file: plugins/stats/Spd.ui:19 #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, DlSpdGbw) #. i18n: file: plugins/stats/DisplaySettings.ui:26 #. i18n: ectx: attribute (title), widget (QWidget, tab) #. i18n: file: plugins/stats/DisplaySettings.ui:36 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_8) #. i18n: file: plugins/stats/Settings.ui:114 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_6) #. i18n: file: plugins/syndication/feedwidget.ui:125 #. i18n: ectx: property (text), widget (KPushButton, m_download) #. i18n: file: plugins/stats/Spd.ui:19 #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, DlSpdGbw) #. i18n: file: plugins/stats/DisplaySettings.ui:26 #. i18n: ectx: attribute (title), widget (QWidget, tab) #. i18n: file: plugins/stats/DisplaySettings.ui:36 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_8) #. i18n: file: plugins/stats/Settings.ui:114 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_6) #. i18n: file: plugins/syndication/feedwidget.ui:125 #. i18n: ectx: property (text), widget (KPushButton, m_download) #: rc.cpp:1808 rc.cpp:1820 rc.cpp:1823 rc.cpp:2042 rc.cpp:2177 #: plugins/search/htmlpart.cpp:196 msgid "Download" msgstr "Recepção" #. i18n: file: plugins/stats/Spd.ui:31 #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, PeersSpdGbw) #. i18n: file: plugins/stats/DisplaySettings.ui:164 #. i18n: ectx: attribute (title), widget (QWidget, tab_2) #. i18n: file: plugins/stats/Settings.ui:166 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_7) #. i18n: file: plugins/stats/Spd.ui:31 #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, PeersSpdGbw) #. i18n: file: plugins/stats/DisplaySettings.ui:164 #. i18n: ectx: attribute (title), widget (QWidget, tab_2) #. i18n: file: plugins/stats/Settings.ui:166 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_7) #: rc.cpp:1811 rc.cpp:1832 rc.cpp:2048 #: plugins/infowidget/infowidgetplugin.cpp:222 msgid "Peers" msgstr "Pontos" #. i18n: file: plugins/stats/Spd.ui:43 #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, UlSpdGbw) #. i18n: file: plugins/stats/DisplaySettings.ui:363 #. i18n: ectx: attribute (title), widget (QWidget, tab_3) #. i18n: file: plugins/stats/DisplaySettings.ui:373 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_15) #. i18n: file: plugins/stats/Settings.ui:192 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_10) #. i18n: file: plugins/stats/Spd.ui:43 #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, UlSpdGbw) #. i18n: file: plugins/stats/DisplaySettings.ui:363 #. i18n: ectx: attribute (title), widget (QWidget, tab_3) #. i18n: file: plugins/stats/DisplaySettings.ui:373 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_15) #. i18n: file: plugins/stats/Settings.ui:192 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_10) #: rc.cpp:1814 rc.cpp:1850 rc.cpp:1853 rc.cpp:2051 msgid "Upload" msgstr "Enviar" #. i18n: file: plugins/stats/DisplaySettings.ui:16 #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, ColorsGbw) #. i18n: file: plugins/bwscheduler/bwprefpage.ui:114 #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox) #. i18n: file: plugins/stats/DisplaySettings.ui:16 #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, ColorsGbw) #. i18n: file: plugins/bwscheduler/bwprefpage.ui:114 #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox) #: rc.cpp:1817 rc.cpp:2503 msgid "Colors" msgstr "Cores" #. i18n: file: plugins/stats/DisplaySettings.ui:72 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_9) #. i18n: file: plugins/stats/DisplaySettings.ui:412 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_16) #. i18n: file: plugins/stats/DisplaySettings.ui:72 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_9) #. i18n: file: plugins/stats/DisplaySettings.ui:412 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_16) #: rc.cpp:1826 rc.cpp:1856 msgid "Average" msgstr "Média" #. i18n: file: plugins/stats/DisplaySettings.ui:111 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_13) #. i18n: file: plugins/stats/DisplaySettings.ui:451 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_17) #. i18n: file: plugins/stats/DisplaySettings.ui:111 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_13) #. i18n: file: plugins/stats/DisplaySettings.ui:451 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_17) #: rc.cpp:1829 rc.cpp:1859 msgid "Limit" msgstr "Limite" #. i18n: file: plugins/stats/DisplaySettings.ui:172 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_14) #: rc.cpp:1835 plugins/stats/SpdTabPage.cc:72 msgid "Average from leechers" msgstr "Média da recepção" #. i18n: file: plugins/stats/DisplaySettings.ui:207 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_19) #: rc.cpp:1838 plugins/stats/SpdTabPage.cc:73 msgid "Average to leechers" msgstr "Média para os receptores" #. i18n: file: plugins/stats/DisplaySettings.ui:242 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_20) #: rc.cpp:1841 plugins/stats/SpdTabPage.cc:74 msgid "Average from seeds" msgstr "Média das fontes" #. i18n: file: plugins/stats/DisplaySettings.ui:277 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_21) #: rc.cpp:1844 plugins/stats/SpdTabPage.cc:75 msgid "From leechers" msgstr "Dos receptores" #. i18n: file: plugins/stats/DisplaySettings.ui:312 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_22) #: rc.cpp:1847 plugins/stats/SpdTabPage.cc:76 msgid "From seeds" msgstr "Das fontes" #. i18n: file: plugins/stats/DisplaySettings.ui:512 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_23) #: rc.cpp:1865 plugins/stats/ConnsTabPage.cc:57 msgid "Leechers connected" msgstr "Receptores ligados" #. i18n: file: plugins/stats/DisplaySettings.ui:547 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_24) #: rc.cpp:1868 plugins/stats/ConnsTabPage.cc:61 #: plugins/stats/ConnsTabPage.cc:106 msgid "Leechers in swarms" msgstr "Receptores em enxames" #. i18n: file: plugins/stats/DisplaySettings.ui:582 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_25) #: rc.cpp:1871 plugins/stats/ConnsTabPage.cc:64 msgid "Seeds connected" msgstr "Fontes ligadas" #. i18n: file: plugins/stats/DisplaySettings.ui:617 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_26) #: rc.cpp:1874 msgid "Seeds in swarms" msgstr "Fontes em enxames" #. i18n: file: plugins/stats/DisplaySettings.ui:652 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_27) #: rc.cpp:1877 plugins/stats/ConnsTabPage.cc:71 msgid "Average leechers connected per torrent" msgstr "Média de receptores ligados por torrente" #. i18n: file: plugins/stats/DisplaySettings.ui:687 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_28) #: rc.cpp:1880 plugins/stats/ConnsTabPage.cc:73 msgid "Average seeds connected per torrent" msgstr "Média de fontes ligadas por torrente" #. i18n: file: plugins/stats/DisplaySettings.ui:722 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_29) #: rc.cpp:1883 msgid "Avg. leechers connected per running torr." msgstr "Média de receptores ligados por cada torrente em curso." #. i18n: file: plugins/stats/DisplaySettings.ui:757 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_30) #: rc.cpp:1886 msgid "Avg. seeds connected per running torrent" msgstr "Média de fontes ligadas por torrente em curso" #. i18n: file: plugins/stats/DisplaySettings.ui:805 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_31) #: rc.cpp:1892 plugins/stats/ConnsTabPage.cc:83 msgid "Nodes" msgstr "Nós" #. i18n: file: plugins/stats/DisplaySettings.ui:844 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_32) #: rc.cpp:1895 plugins/stats/ConnsTabPage.cc:84 msgid "Tasks" msgstr "Tarefas" #. i18n: file: plugins/stats/DisplaySettings.ui:903 #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox_3) #: rc.cpp:1898 plugins/stats/DisplaySettingsPage.cc:28 msgid "Display" msgstr "Visualização" #. i18n: file: plugins/stats/DisplaySettings.ui:909 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_AntiAliasing) #: rc.cpp:1901 msgid "Use anti-aliasing" msgstr "Usar a suavização" #. i18n: file: plugins/stats/DisplaySettings.ui:919 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_DrawBgdGrid) #: rc.cpp:1904 msgid "Draw background grid" msgstr "Desenhar uma grelha de fundo" #. i18n: file: plugins/stats/DisplaySettings.ui:931 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_18) #: rc.cpp:1907 msgid "Widget type:" msgstr "Tipo de item:" #. i18n: file: plugins/stats/DisplaySettings.ui:939 #. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, kcfg_WidgetType) #: rc.cpp:1910 msgid "Native" msgstr "Nativo" #. i18n: file: plugins/stats/DisplaySettings.ui:944 #. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, kcfg_WidgetType) #: rc.cpp:1913 msgid "KDE" msgstr "KDE" #. i18n: file: plugins/stats/DisplaySettings.ui:952 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_33) #: rc.cpp:1916 msgid "(plugin reload is needed after change)" msgstr "(é necessário recarregar o 'plugin' após a alteração)" #. i18n: file: plugins/stats/ktstatsplugin.kcfg:10 #. i18n: ectx: label, entry (UpdateEveryGuiUpdates), group (general) #: rc.cpp:1919 msgid "Update charts every n gui updates" msgstr "Actualizar os gráficos a cada N actualizações da interface" #. i18n: file: plugins/stats/ktstatsplugin.kcfg:15 #. i18n: ectx: label, entry (DataGatherIval), group (general) #: rc.cpp:1922 msgid "Interval in miliseconds between data gathering" msgstr "Intervalo em milisegundos entre as recolhas de dados" #. i18n: file: plugins/stats/ktstatsplugin.kcfg:20 #. i18n: ectx: label, entry (MaxMode), group (general) #: rc.cpp:1925 msgid "Method of determining maximum value of the scale" msgstr "Método para determinar o valor máximo da escala" #. i18n: file: plugins/stats/ktstatsplugin.kcfg:25 #. i18n: ectx: label, entry (ShowSeedsInSwarms), group (general) #: rc.cpp:1928 msgid "Whether to show seeds in swarms" msgstr "Se deve mostrar as fontes em enxames" #. i18n: file: plugins/stats/ktstatsplugin.kcfg:30 #. i18n: ectx: label, entry (ShowLeechersInSwarms), group (general) #: rc.cpp:1931 msgid "Whether to show leachers in swarms" msgstr "Se deve mostrar os receptores em enxames" #. i18n: file: plugins/stats/ktstatsplugin.kcfg:35 #. i18n: ectx: label, entry (DlSpdSamples), group (general) #: rc.cpp:1934 msgid "Samples to show on download chart" msgstr "Amostras a mostrar no gráfico de recepção" #. i18n: file: plugins/stats/ktstatsplugin.kcfg:40 #. i18n: ectx: label, entry (PeersSpdSamples), group (general) #: rc.cpp:1937 msgid "Samples to show on peers chart" msgstr "Amostras a mostrar no gráfico de máquinas" #. i18n: file: plugins/stats/ktstatsplugin.kcfg:45 #. i18n: ectx: label, entry (UlSpdSamples), group (general) #: rc.cpp:1940 msgid "Samples to show on upload chart" msgstr "Amostras a mostrar no gráfico de envio" #. i18n: file: plugins/stats/ktstatsplugin.kcfg:50 #. i18n: ectx: label, entry (ConnsSamples), group (general) #: rc.cpp:1943 msgid "Samples to show on connections chart" msgstr "Amostras a mostrar no gráfico de ligações" #. i18n: file: plugins/stats/ktstatsplugin.kcfg:55 #. i18n: ectx: label, entry (DhtSpdSamples), group (general) #: rc.cpp:1946 msgid "Samples to show on DHT chart" msgstr "Amostras a mostrar no gráfico da DHT" #. i18n: file: plugins/stats/ktstatsplugin.kcfg:60 #. i18n: ectx: label, entry (DlSpdColor), group (general) #: rc.cpp:1949 msgid "Color of the speed on dl chart" msgstr "Cor da velocidade no gráfico de recepção" #. i18n: file: plugins/stats/ktstatsplugin.kcfg:65 #. i18n: ectx: label, entry (DlAvgColor), group (general) #: rc.cpp:1952 msgid "Color of the average on dl chart" msgstr "Cor da média no gráfico de recepção" #. i18n: file: plugins/stats/ktstatsplugin.kcfg:70 #. i18n: ectx: label, entry (DlLimitColor), group (general) #: rc.cpp:1955 msgid "Color of the limit on dl chart" msgstr "Cor do limite no gráfico de recepção" #. i18n: file: plugins/stats/ktstatsplugin.kcfg:75 #. i18n: ectx: label, entry (PrAvgFromLColor), group (general) #: rc.cpp:1958 msgid "Color of the avg from leecher on peers chart" msgstr "Cor da média dos receptores no gráfico das máquinas" #. i18n: file: plugins/stats/ktstatsplugin.kcfg:80 #. i18n: ectx: label, entry (PrAvgToLColor), group (general) #: rc.cpp:1961 msgid "Color of the avg to leecher on peers chart" msgstr "Cor da média para os receptores no gráfico das máquinas" #. i18n: file: plugins/stats/ktstatsplugin.kcfg:85 #. i18n: ectx: label, entry (PrAvgFromSColor), group (general) #: rc.cpp:1964 msgid "Color of the avg from seeds on peers chart" msgstr "Cor da média das fontes no gráfico das máquinas" #. i18n: file: plugins/stats/ktstatsplugin.kcfg:90 #. i18n: ectx: label, entry (PrFromLColor), group (general) #: rc.cpp:1967 msgid "Color of the leechers on peers chart" msgstr "Cor das fontes no gráfico das máquinas" #. i18n: file: plugins/stats/ktstatsplugin.kcfg:95 #. i18n: ectx: label, entry (PrFromSColor), group (general) #: rc.cpp:1970 msgid "Color of the seeds on peers chart" msgstr "Cor das fontes no gráfico de máquinas" #. i18n: file: plugins/stats/ktstatsplugin.kcfg:100 #. i18n: ectx: label, entry (UlSpdColor), group (general) #: rc.cpp:1973 msgid "Color of the speed on upload chart" msgstr "Cor da velocidade no gráfico de envio" #. i18n: file: plugins/stats/ktstatsplugin.kcfg:105 #. i18n: ectx: label, entry (UlAvgColor), group (general) #: rc.cpp:1976 msgid "Color of the avg on upload chart" msgstr "Cor da média no gráfico de envio" #. i18n: file: plugins/stats/ktstatsplugin.kcfg:110 #. i18n: ectx: label, entry (UlLimitColor), group (general) #: rc.cpp:1979 msgid "Color of the limit on upload chart" msgstr "Cor do limite no gráfico de envio" #. i18n: file: plugins/stats/ktstatsplugin.kcfg:115 #. i18n: ectx: label, entry (CnLConnColor), group (general) #: rc.cpp:1982 msgid "Color of the connected leechers on connections chart" msgstr "Cor dos receptores ligados no gráfico de ligações" #. i18n: file: plugins/stats/ktstatsplugin.kcfg:120 #. i18n: ectx: label, entry (CnLSwarmsColor), group (general) #: rc.cpp:1985 msgid "Color of the leechers in swarms on connections chart" msgstr "Cor dos receptores em enxames no gráfico de ligações" #. i18n: file: plugins/stats/ktstatsplugin.kcfg:125 #. i18n: ectx: label, entry (CnSConnColor), group (general) #: rc.cpp:1988 msgid "Color of the connected seeds on connections chart" msgstr "Cor das fontes ligadas no gráfico de ligações" #. i18n: file: plugins/stats/ktstatsplugin.kcfg:130 #. i18n: ectx: label, entry (CnSSwarmsColor), group (general) #: rc.cpp:1991 msgid "Color of the seeds in swarms on connections chart" msgstr "Cor das fontes em enxames no gráfico de ligações" #. i18n: file: plugins/stats/ktstatsplugin.kcfg:135 #. i18n: ectx: label, entry (CnAvgLConnPerTorrColor), group (general) #: rc.cpp:1994 msgid "Color of the avg connected leecher per torrent on connections chart" msgstr "Cor da média de receptores ligados por torrente no gráfico de ligações" #. i18n: file: plugins/stats/ktstatsplugin.kcfg:140 #. i18n: ectx: label, entry (CnAvgSConnPerTorrColor), group (general) #: rc.cpp:1997 msgid "Color of the avg connected seeds per torrent on connections chart" msgstr "Cor da média de fontes ligadas por torrente no gráfico de ligações" #. i18n: file: plugins/stats/ktstatsplugin.kcfg:145 #. i18n: ectx: label, entry (CnAvgLConnPerRunTorrColor), group (general) #: rc.cpp:2000 msgid "" "Color of the avg connected leechers per running torrent on connections chart" msgstr "" "Cor da média de receptores ligados por torrente em curso no gráfico de " "ligações" #. i18n: file: plugins/stats/ktstatsplugin.kcfg:150 #. i18n: ectx: label, entry (CnAvgSConnPerRunTorrColor), group (general) #: rc.cpp:2003 msgid "" "Color of the avg connected seeds per running torrent on connections chart" msgstr "" "Cor da média de fontes ligadas por torrente em curso no gráfico de ligações" #. i18n: file: plugins/stats/ktstatsplugin.kcfg:155 #. i18n: ectx: label, entry (DhtNodesColor), group (general) #: rc.cpp:2006 msgid "Color of the nodes on DHT chart" msgstr "Cor do dos nós no gráfico da DHT" #. i18n: file: plugins/stats/ktstatsplugin.kcfg:160 #. i18n: ectx: label, entry (DhtTasksColor), group (general) #: rc.cpp:2009 msgid "Color of the tasks on DHT chart" msgstr "Cor das tarefas no gráfico da DHT" #. i18n: file: plugins/stats/ktstatsplugin.kcfg:165 #. i18n: ectx: label, entry (AntiAliasing), group (general) #: rc.cpp:2012 msgid "Use anti aliasing on charts?" msgstr "Usar a suavização nos gráficos?" #. i18n: file: plugins/stats/ktstatsplugin.kcfg:170 #. i18n: ectx: label, entry (DrawBgdGrid), group (general) #: rc.cpp:2015 msgid "Draw ugly grey background grid?" msgstr "Desenhar uma grelha de fundo cinzenta?" #. i18n: file: plugins/stats/ktstatsplugin.kcfg:175 #. i18n: ectx: label, entry (WidgetType), group (general) #: rc.cpp:2018 msgid "Type of widget used for chart drawing" msgstr "Tipo de elemento usado no desenho dos gráficos" #. i18n: file: plugins/stats/Settings.ui:13 #. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QWidget, StatsSettingsWgt) #: rc.cpp:2021 msgid "Settings" msgstr "Configuração" #. i18n: file: plugins/stats/Settings.ui:19 #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, UpdateGbw) #: rc.cpp:2024 msgid "Update" msgstr "Actualizar" #. i18n: file: plugins/stats/Settings.ui:25 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label) #: rc.cpp:2027 msgid "Update charts every" msgstr "Actualizar os gráficos a cada" #. i18n: file: plugins/stats/Settings.ui:50 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_2) #: rc.cpp:2030 msgid "GUI updates" msgstr "Actualizações da interface" #. i18n: file: plugins/stats/Settings.ui:69 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_3) #: rc.cpp:2033 msgid "Gather data every" msgstr "Recolher dados a cada" #. i18n: file: plugins/stats/Settings.ui:95 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_4) #: rc.cpp:2036 msgid "milliseconds" msgstr "milisegundos" #. i18n: file: plugins/stats/Settings.ui:108 #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox) #: rc.cpp:2039 msgid "Measurements counts" msgstr "Valores das medidas" #. i18n: file: plugins/stats/Settings.ui:247 #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, MaxModeGbw) #: rc.cpp:2057 msgid "Maximum" msgstr "Máximo" #. i18n: file: plugins/stats/Settings.ui:255 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_5) #: rc.cpp:2060 msgid "Maximum speed scale mode: " msgstr "Modo de escala de velocidade máxima: " #. i18n: file: plugins/stats/Settings.ui:277 #. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, kcfg_MaxMode) #: rc.cpp:2066 msgid "Exact" msgstr "Exacta" #. i18n: file: plugins/stats/Settings.ui:290 #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox_2) #: rc.cpp:2069 msgid "Peers connections" msgstr "Ligações dos pontos" #. i18n: file: plugins/stats/Settings.ui:296 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_ShowSeedsInSwarms) #: rc.cpp:2072 msgid "Show seeds in swarms" msgstr "Mostrar as sementes em enxames" #. i18n: file: plugins/stats/Settings.ui:303 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_ShowLeechersInSwarms) #: rc.cpp:2075 msgid "Show leechers in swarms" msgstr "Mostrar os receptores em enxames" #. i18n: file: plugins/shutdown/ktshutdownpluginui.rc:5 #. i18n: ectx: Menu (shutdown) #: rc.cpp:2078 plugins/shutdown/shutdownplugin.cpp:148 #: plugins/shutdown/shutdowndlg.cpp:32 msgid "Shutdown" msgstr "Desligar" #. i18n: file: plugins/shutdown/ktshutdownpluginui.rc:11 #. i18n: ectx: ToolBar (ShutdownToolBar) #: rc.cpp:2081 msgid "Shutdown Toolbar" msgstr "Barra de Encerramento" #. i18n: file: plugins/shutdown/shutdowndlg.ui:13 #. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QWidget, ShutdownDlg) #: rc.cpp:2084 msgid "Shutdown Settings" msgstr "Configuração do Encerramento" #. i18n: file: plugins/shutdown/shutdowndlg.ui:24 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label) #: rc.cpp:2087 msgid "Action to execute:" msgstr "Acção a executar:" #. i18n: file: plugins/shutdown/shutdowndlg.ui:34 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_2) #: rc.cpp:2090 msgid "Execute action when:" msgstr "Executar a acção quando:" #. i18n: file: plugins/logviewer/ktlogviewerplugin.kcfg:11 #. i18n: ectx: label, entry (useRichText), group (general) #: rc.cpp:2093 msgid "Use rich log text" msgstr "Usar o texto formatado no registo" #. i18n: file: plugins/logviewer/logprefwidget.ui:26 #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QTreeView, m_logging_flags) #: rc.cpp:2096 msgid "" "\n" "\n" "

Double click on the log " "level to alter it. The possible levels are :

\n" "

\n" "

All: All messages are shown

\n" "

Important: Only important messages are shown

\n" "

Notice: Only notice and important messages are shown\n" "

Debug: Debug, notice and important messages are shown\n" "

None: No messages are shown

" msgstr "" "\n" "\n" "

Faça duplo-click no nível " "de registo para o alterar. Os valores possíveis são :

\n" "

\n" "

Tudo: São apresentadas todas as mensagens

\n" "

Importante: Só são apresentadas as mensagens " "importantes

\n" "

Aviso: Só aparecem as mensagens de aviso e as " "importantes

\n" "

Depuração: São apresentadas as mensagens de depuração, " "avisos e importantes

\n" "

Nada: Não são apresentadas nenhumas mensagens

" #. i18n: file: plugins/logviewer/logprefwidget.ui:45 #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, kcfg_useRichText) #: rc.cpp:2112 msgid "" "Whether or not to use rich text or just plain text, for the logging output " "shown in the logviewer." msgstr "" "Se deve usar texto formatado ou apenas texto simples nos resultados que " "aparecem na janela de registo." #. i18n: file: plugins/logviewer/logprefwidget.ui:48 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_useRichText) #: rc.cpp:2115 msgid "Use rich text for logging output" msgstr "Usar texto formatado no registo" #. i18n: file: plugins/logviewer/logprefwidget.ui:57 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label) #: rc.cpp:2118 msgid "Log widget position:" msgstr "Posição do item de registo:" #. i18n: file: plugins/logviewer/logprefwidget.ui:71 #. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, kcfg_logWidgetPosition) #: rc.cpp:2121 msgid "Separate activity" msgstr "Actividade separada" #. i18n: file: plugins/logviewer/logprefwidget.ui:76 #. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, kcfg_logWidgetPosition) #: rc.cpp:2124 msgid "Dockable widget" msgstr "Item acoplável" #. i18n: file: plugins/logviewer/logprefwidget.ui:81 #. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, kcfg_logWidgetPosition) #: rc.cpp:2127 msgid "Torrent activity" msgstr "Actividade da torrente" #. i18n: file: plugins/downloadorder/downloadorderwidget.ui:13 #. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QWidget, DownloadOrderWidget) #: rc.cpp:2130 plugins/downloadorder/downloadorderdialog.cpp:38 #: plugins/downloadorder/downloadorderplugin.cpp:46 msgid "File Download Order" msgstr "Ordem de Transferência dos Ficheiros" #. i18n: file: plugins/downloadorder/downloadorderwidget.ui:22 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, m_top_label) #: rc.cpp:2133 msgid "File download order for:" msgstr "Ordem de transferência dos ficheiros de:" #. i18n: file: plugins/downloadorder/downloadorderwidget.ui:29 #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, m_custom_order_enabled) #: rc.cpp:2136 msgid "Whether or not to enable a custom download order." msgstr "Se deve activar ou não uma ordem de transferência personalizada." #. i18n: file: plugins/downloadorder/downloadorderwidget.ui:32 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, m_custom_order_enabled) #: rc.cpp:2139 msgid "Custom file download order enabled" msgstr "Ordem de transferência de ficheiros personalizada activa" #. i18n: file: plugins/downloadorder/downloadorderwidget.ui:41 #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QListView, m_order) #: rc.cpp:2142 msgid "" "Order in which to download the files of a torrent. The file at the top will " "be downloaded first, followed by the second, then the third ..." msgstr "" "A ordem pela qual transferir os ficheiros de uma torrente. O ficheiro no " "topo será transferido primeiro, seguido do segundo, terceiro ..." #. i18n: file: plugins/mediaplayer/ktmediaplayerpluginui.rc:3 #. i18n: ectx: Menu (MediaPlayerMenu) #: rc.cpp:2151 msgid "Media Player Menu" msgstr "Menu do Leitor Multimédia" #. i18n: file: plugins/mediaplayer/ktmediaplayerpluginui.rc:11 #. i18n: ectx: ToolBar (MediaPlayerToolBar) #: rc.cpp:2154 msgid "Media Player Toolbar" msgstr "Barra do Leitor Multimédia" #. i18n: file: plugins/syndication/ktsyndicationpluginui.rc:4 #. i18n: ectx: ToolBar (SyndicationToolBar) #: rc.cpp:2157 msgid "Syndication Toolbar" msgstr "Barra de Sindicância" #. i18n: file: plugins/syndication/feedwidget.ui:57 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_2) #: rc.cpp:2164 msgid "Status:" msgstr "Estado:" #. i18n: file: plugins/syndication/feedwidget.ui:81 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_3) #: rc.cpp:2168 msgid "Refresh every:" msgstr "Actualizar a cada:" #. i18n: file: plugins/syndication/feedwidget.ui:88 #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QSpinBox, m_refresh_rate) #: rc.cpp:2171 msgid "Time between automatic refreshes of the feed." msgstr "Tempo entre actualizações automáticas da fonte." #. i18n: file: plugins/syndication/feedwidget.ui:91 #. i18n: ectx: property (suffix), widget (QSpinBox, m_refresh_rate) #. i18n: file: plugins/scripting/scripts/auto_resume/auto_resume.ui:51 #. i18n: ectx: property (suffix), widget (QSpinBox, minutes) #. i18n: file: plugins/syndication/feedwidget.ui:91 #. i18n: ectx: property (suffix), widget (QSpinBox, m_refresh_rate) #. i18n: file: plugins/scripting/scripts/auto_resume/auto_resume.ui:51 #. i18n: ectx: property (suffix), widget (QSpinBox, minutes) #: rc.cpp:2174 rc.cpp:2408 msgid " minutes" msgstr " minutos" #. i18n: file: plugins/syndication/feedwidget.ui:132 #. i18n: ectx: property (text), widget (KPushButton, m_refresh) #: rc.cpp:2180 msgid "Refresh" msgstr "Actualizar" #. i18n: file: plugins/syndication/feedwidget.ui:152 #. i18n: ectx: property (text), widget (KPushButton, m_filters) #: rc.cpp:2183 msgid "Filters" msgstr "Filtros" #. i18n: file: plugins/syndication/managefiltersdlg.ui:13 #. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QWidget, ManageFiltersDlg) #: rc.cpp:2186 msgid "Manage Filters" msgstr "Gerir os Filtros" #. i18n: file: plugins/syndication/managefiltersdlg.ui:22 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, m_feed_text) #: rc.cpp:2189 msgid "Feed:" msgstr "Fonte:" #. i18n: file: plugins/syndication/managefiltersdlg.ui:33 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label) #: rc.cpp:2192 msgid "Active filters:" msgstr "Filtros activos:" #. i18n: file: plugins/syndication/managefiltersdlg.ui:91 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_2) #: rc.cpp:2201 msgid "Available filters:" msgstr "Filtros disponíveis:" #. i18n: file: plugins/syndication/managefiltersdlg.ui:107 #. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, m_remove_all) #: rc.cpp:2204 msgid "Remove All" msgstr "Remover Tudo" #. i18n: file: plugins/syndication/managefiltersdlg.ui:127 #. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, m_new_filter) #: rc.cpp:2207 plugins/syndication/syndicationactivity.cpp:264 msgid "New Filter" msgstr "Novo Filtro" #. i18n: file: plugins/syndication/filtereditor.ui:21 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label) #: rc.cpp:2210 msgid "Name:" msgstr "Nome:" #. i18n: file: plugins/syndication/filtereditor.ui:37 #. i18n: ectx: attribute (title), widget (QWidget, tab) #: rc.cpp:2213 msgid "String Matching" msgstr "Correspondência do Texto" #. i18n: file: plugins/syndication/filtereditor.ui:71 #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (KEditListBox, m_word_matches) #: rc.cpp:2216 msgid "" "\n" "\n" "

The string to find in the " "title of an item. Simple wildcard syntax is supported :

\n" "

\n" "

\n" "\n" "\n" "\n" "\n" "\n" "\n" "\n" "\n" "\n" "\n" "\n" "\n" "\n" "

For example " "the *.torrent will match any item which ends in .torrent.

" msgstr "" "\n" "\n" "

O texto a procurar no " "título de um item. É suportada a sintaxe simples com caracteres especiais :\n" "

\n" "

\n" "

\n" "

c

\n" "

Any character represents " "itself apart from those mentioned below. Thus c matches the character c.

\n" "

?

\n" "

Matches any " "single character.

\n" "

*

\n" "

Matches " "zero or more of any characters.

\n" "

[...]

\n" "

Sets of " "characters can be represented in square brackets. Within the character " "class, like outside, backslash has no special meaning.

\n" "\n" "\n" "\n" "\n" "\n" "\n" "\n" "\n" "\n" "\n" "\n" "
\n" "

c

\n" "

Qualquer carácter " "representa-se a si próprio, para além dos mencionados abaixo. Como tal, o " "c corresponde ao carácter c.

\n" "

?

\n" "

Corresponde " "a um único carácter qualquer.

\n" "

*

\n" "

Corresponde " "a zero ou mais caracteres quaisquer.

\n" "

[...]

\n" "

Poderá " "representar conjuntos de caracteres entre parêntesis rectos. Dentro da " "classe de caracteres, como acontece fora, a barra invertida '\\' não tem " "qualquer significado em especial.

\n" "

Por " "exemplo, o texto '*.torrent' irá corresponder a qualquer item que acabe em '." "torrent'.

" #. i18n: file: plugins/syndication/filtereditor.ui:84 #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, m_reg_exp_syntax) #: rc.cpp:2247 msgid "" "By default strings will use wildcard matching. If you want to use regular " "expressions, this needs to be enabled." msgstr "" "Por omissão, os textos irão usar a correspondência com caracteres especiais " "(* e ?). Se quiser usar expressões regulares, esta opção deverá ser activada." #. i18n: file: plugins/syndication/filtereditor.ui:87 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, m_reg_exp_syntax) #: rc.cpp:2250 msgid "Strings are regular expressions" msgstr "Os textos são expressões regulares" #. i18n: file: plugins/syndication/filtereditor.ui:94 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, m_all_words_must_match) #: rc.cpp:2253 msgid "Item must match all strings" msgstr "O item deverá corresponder a todos os textos" #. i18n: file: plugins/syndication/filtereditor.ui:101 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, m_match_case_sensitive) #: rc.cpp:2256 msgid "Case sensitive matching" msgstr "Correspondência com distinção de maiúsculas" #. i18n: file: plugins/syndication/filtereditor.ui:109 #. i18n: ectx: attribute (title), widget (QWidget, tab_2) #: rc.cpp:2259 msgid "Seasons && Episodes" msgstr "Temporadas && Episódios" #. i18n: file: plugins/syndication/filtereditor.ui:115 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, m_use_se_matching) #: rc.cpp:2262 msgid "Use season and episode matching" msgstr "Usar a correspondência às temporadas e episódios" #. i18n: file: plugins/syndication/filtereditor.ui:124 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_3) #: rc.cpp:2265 msgid "Seasons: " msgstr "Temporadas: " #. i18n: file: plugins/syndication/filtereditor.ui:135 #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QLineEdit, m_seasons) #: rc.cpp:2268 msgid "" "Specify the seasons to download, multiple seasons can be separated by a , " "and you can also use ranges by using a -\n" "\n" "For example: 1, 3-6, 9\n" "\n" "Will download seasons 1, 3, 4, 5, 6 and 9" msgstr "" "Indica as temporadas a transferir; poderá separar várias temporadas com uma " "vírgula (,) e poderá definir intervalos também, graças a um hífen (-)\n" "\n" "Por exemplo: 1, 3-6, 9\n" "\n" "Irá transferir as temporadas 1, 3, 4, 5, 6 e 9" #. i18n: file: plugins/syndication/filtereditor.ui:142 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_4) #: rc.cpp:2275 msgid "Episodes:" msgstr "Episódios:" #. i18n: file: plugins/syndication/filtereditor.ui:153 #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QLineEdit, m_episodes) #: rc.cpp:2278 msgid "" "Specify the episodes to download, multiple episodes can be separated by a , " "and you can also use ranges by using a -\n" "\n" "For example: 1, 3-6, 9\n" "\n" "Will download episodes 1, 3, 4, 5, 6 and 9" msgstr "" "Indica os episódios a transferir; poderá separar vários episódios com uma " "vírgula (,) e poderá definir intervalos também, graças a um hífen (-)\n" "\n" "Por exemplo: 1, 3-6, 9\n" "\n" "Irá transferir os episódios 1, 3, 4, 5, 6 e 9" #. i18n: file: plugins/syndication/filtereditor.ui:162 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, m_se_no_duplicates) #: rc.cpp:2285 msgid "Do not download multiple items with the same season and episode" msgstr "Não transferir vários itens com a mesma temporada e episódio" #. i18n: file: plugins/syndication/filtereditor.ui:189 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, m_download_matches) #: rc.cpp:2291 msgid "Download torrents of matching items" msgstr "Obter as torrentes dos itens correspondentes" #. i18n: file: plugins/syndication/filtereditor.ui:196 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, m_download_non_matches) #: rc.cpp:2294 msgid "Download torrents of non matching items" msgstr "Obter as torrentes dos itens não-correspondentes" #. i18n: file: plugins/syndication/filtereditor.ui:205 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, m_add_to_group) #: rc.cpp:2297 msgid "Add to group:" msgstr "Adicionar ao grupo:" #. i18n: file: plugins/syndication/filtereditor.ui:251 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, m_silently) #: rc.cpp:2303 msgid "Open torrents silently" msgstr "Abrir as torrentes silenciosamente" #. i18n: file: plugins/syndication/filtereditor.ui:272 #. i18n: ectx: attribute (title), widget (QWidget, tab_4) #. i18n: file: plugins/syndication/filtereditor.ui:280 #. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, m_test) #. i18n: file: plugins/syndication/filtereditor.ui:272 #. i18n: ectx: attribute (title), widget (QWidget, tab_4) #. i18n: file: plugins/syndication/filtereditor.ui:280 #. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, m_test) #: rc.cpp:2306 rc.cpp:2309 msgid "Test" msgstr "Testar" #. i18n: file: plugins/syndication/filtereditor.ui:287 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_2) #: rc.cpp:2312 msgid "filter on feed:" msgstr "filtrar na fonte:" #. i18n: file: plugins/search/searchpref.ui:33 #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QPushButton, m_clear_history) #: rc.cpp:2318 msgid "Clear the search history combo boxes." msgstr "Limpar as listas do histórico de pesquisas." #. i18n: file: plugins/search/searchpref.ui:36 #. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, m_clear_history) #: rc.cpp:2321 msgid "Clear Search History" msgstr "Limpar o Histórico de Pesquisas" #. i18n: file: plugins/search/searchpref.ui:58 #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, kcfg_openInExternal) #: rc.cpp:2324 msgid "Whether or not to open searches in an external browser." msgstr "Se deve abrir ou não as pesquisas num navegador externo." #. i18n: file: plugins/search/searchpref.ui:61 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_openInExternal) #: rc.cpp:2327 msgid "Open searches in external browser" msgstr "Abrir as pesquisas num navegador externo" #. i18n: file: plugins/search/searchpref.ui:68 #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QRadioButton, kcfg_useDefaultBrowser) #: rc.cpp:2330 msgid "Use the default browser configured in the system settings." msgstr "" "Usar o navegador predefinido que estiver definido na Configuração do Sistema." #. i18n: file: plugins/search/searchpref.ui:71 #. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, kcfg_useDefaultBrowser) #. i18n: file: plugins/search/ktsearchplugin.kcfg:15 #. i18n: ectx: label, entry (useDefaultBrowser), group (general) #. i18n: file: plugins/search/searchpref.ui:71 #. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, kcfg_useDefaultBrowser) #. i18n: file: plugins/search/ktsearchplugin.kcfg:15 #. i18n: ectx: label, entry (useDefaultBrowser), group (general) #: rc.cpp:2333 rc.cpp:2375 msgid "Use default browser" msgstr "Usar o navegador predefinido" #. i18n: file: plugins/search/searchpref.ui:83 #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QRadioButton, kcfg_useCustomBrowser) #: rc.cpp:2336 msgid "Use a custom browser." msgstr "Usar um navegador personalizado." #. i18n: file: plugins/search/searchpref.ui:86 #. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, kcfg_useCustomBrowser) #: rc.cpp:2339 msgid "Custom browser path:" msgstr "Localização do navegador personalizado:" #. i18n: file: plugins/search/searchpref.ui:96 #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (KLineEdit, kcfg_customBrowser) #: rc.cpp:2342 msgid "Path of the custom browser." msgstr "Localização do navegador personalizado." #. i18n: file: plugins/search/searchpref.ui:121 #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox8) #: rc.cpp:2345 msgid "Search Engines" msgstr "Motores de Busca" #. i18n: file: plugins/search/searchpref.ui:136 #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QPushButton, m_add) #: rc.cpp:2348 msgid "Add a new search engine." msgstr "Adicionar um novo motor de busca." #. i18n: file: plugins/search/searchpref.ui:146 #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QPushButton, m_remove) #: rc.cpp:2354 msgid "Remove all selected search engines." msgstr "Remover todos os motores de busca seleccionados." #. i18n: file: plugins/search/searchpref.ui:149 #. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, m_remove) #: rc.cpp:2357 msgid "&Remove" msgstr "&Remover" #. i18n: file: plugins/search/searchpref.ui:156 #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QPushButton, m_remove_all) #: rc.cpp:2360 msgid "Remove all search engines." msgstr "Remover todos os motores de busca." #. i18n: file: plugins/search/searchpref.ui:159 #. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, m_remove_all) #: rc.cpp:2363 msgid "R&emove All" msgstr "R&emover Tudo" #. i18n: file: plugins/search/searchpref.ui:179 #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QPushButton, m_add_default) #: rc.cpp:2366 msgid "Add all default search engines." msgstr "Adicionar todos os motores de busca predefinidos." #. i18n: file: plugins/search/searchpref.ui:182 #. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, m_add_default) #: rc.cpp:2369 msgid "Add Defau<" msgstr "Adicionar a Pre&definição" #. i18n: file: plugins/search/ktsearchplugin.kcfg:10 #. i18n: ectx: label, entry (searchEngine), group (general) #: rc.cpp:2372 msgid "Current search engine" msgstr "Motor de busca actual" #. i18n: file: plugins/search/ktsearchplugin.kcfg:19 #. i18n: ectx: label, entry (useCustomBrowser), group (general) #: rc.cpp:2378 msgid "Use custom browser" msgstr "Usar um navegador personalizado" #. i18n: file: plugins/search/ktsearchplugin.kcfg:23 #. i18n: ectx: label, entry (customBrowser), group (general) #: rc.cpp:2381 msgid "Custom browser executable path" msgstr "Local do executável do navegador personalizado" #. i18n: file: plugins/search/ktsearchpluginui.rc:3 #. i18n: ectx: ToolBar (SearchToolBar) #: rc.cpp:2384 msgid "Search Toolbar" msgstr "Barra de Procura" #. i18n: file: plugins/scripting/scripts/auto_remove/auto_remove.ui:13 #. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QWidget, AutoRemoveConfig) #. i18n: file: plugins/scripting/scripts/auto_resume/auto_resume.ui:13 #. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QWidget, AutoResumeConfig) #. i18n: file: plugins/scripting/scripts/auto_remove/auto_remove.ui:13 #. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QWidget, AutoRemoveConfig) #. i18n: file: plugins/scripting/scripts/auto_resume/auto_resume.ui:13 #. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QWidget, AutoResumeConfig) #: rc.cpp:2387 rc.cpp:2399 msgid "Auto Resume Settings" msgstr "Configuração da Continuação Automática" #. i18n: file: plugins/scripting/scripts/auto_remove/auto_remove.ui:19 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label) #: rc.cpp:2390 msgid "Auto remove a torrent when:" msgstr "Remover automaticamente uma torrente quando:" #. i18n: file: plugins/scripting/scripts/auto_remove/auto_remove.ui:26 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, finish_downloading) #: rc.cpp:2393 msgid "The torrent finishes downloading" msgstr "A torrente terminar a transferência" #. i18n: file: plugins/scripting/scripts/auto_remove/auto_remove.ui:33 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, finish_seeding) #: rc.cpp:2396 msgid "The torrent finishes seeding" msgstr "A torrente terminar a publicação" #. i18n: file: plugins/scripting/scripts/auto_resume/auto_resume.ui:19 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, auto_resume) #: rc.cpp:2402 msgid "Auto resume after:" msgstr "Continuar automaticamente ao fim de:" #. i18n: file: plugins/scripting/scripts/auto_resume/auto_resume.ui:41 #. i18n: ectx: property (suffix), widget (QSpinBox, hours) #: rc.cpp:2405 msgid " hours" msgstr " horas" #. i18n: file: plugins/scripting/scripts/auto_resume/auto_resume.ui:61 #. i18n: ectx: property (suffix), widget (QSpinBox, seconds) #: rc.cpp:2411 msgid " seconds" msgstr " segundos" #. i18n: file: plugins/scripting/scripts/email_notifications/emailconfig.ui:13 #. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QWidget, EMailConfigWidget) #: rc.cpp:2414 msgid "EMail Settings" msgstr "Configuração do E-Mail" #. i18n: file: plugins/scripting/scripts/email_notifications/emailconfig.ui:19 #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox) #: rc.cpp:2417 msgid "SMTP Server" msgstr "Servidor de SMTP" #. i18n: file: plugins/scripting/scripts/email_notifications/emailconfig.ui:49 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_3) #: rc.cpp:2426 msgid "SMTP server:" msgstr "Servidor de SMTP:" #. i18n: file: plugins/scripting/scripts/email_notifications/emailconfig.ui:80 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, tls) #: rc.cpp:2432 msgid "Use SSL/TLS encryption" msgstr "Usar a encriptação por SSL/TLS" #. i18n: file: plugins/scripting/scripts/email_notifications/emailconfig.ui:90 #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox_2) #: rc.cpp:2435 msgid "Destination" msgstr "Destino" #. i18n: file: plugins/scripting/scripts/email_notifications/emailconfig.ui:96 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_5) #: rc.cpp:2438 msgid "Send mails to:" msgstr "Enviar e-mails para:" #. i18n: file: plugins/scripting/scripts/email_notifications/emailconfig.ui:106 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, add_cc) #: rc.cpp:2441 msgid "Add CC:" msgstr "Adicionar um CC:" #. i18n: file: plugins/scripting/scripts/email_notifications/emailconfig.ui:116 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, add_bcc) #: rc.cpp:2444 msgid "Add BCC:" msgstr "Adicionar o BCC:" #. i18n: file: plugins/scripting/scriptproperties.ui:13 #. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QWidget, ScriptProperties) #: rc.cpp:2447 plugins/scripting/scriptingplugin.cpp:340 msgid "Script Properties" msgstr "Propriedades do Programa" #. i18n: file: plugins/scripting/scriptproperties.ui:51 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_2) #: rc.cpp:2451 msgid "Description:" msgstr "Descrição:" #. i18n: file: plugins/scripting/scriptproperties.ui:65 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_5) #: rc.cpp:2455 msgid "License:" msgstr "Licença:" #. i18n: file: plugins/scripting/scriptproperties.ui:79 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_3) #: rc.cpp:2459 msgid "Author:" msgstr "Autor:" #. i18n: file: plugins/scripting/scriptproperties.ui:93 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_4) #: rc.cpp:2463 msgid "E-Mail:" msgstr "E-Mail:" #. i18n: file: plugins/scripting/scriptproperties.ui:107 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_6) #: rc.cpp:2467 msgid "Website:" msgstr "Página Web:" #. i18n: file: plugins/bwscheduler/bwprefpage.ui:16 #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox_2) #: rc.cpp:2470 msgid "Special Limits" msgstr "Limites Especiais" #. i18n: file: plugins/bwscheduler/bwprefpage.ui:22 #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, kcfg_screensaverLimits) #: rc.cpp:2473 msgid "" "Use these global limits when the screensaver is activated, instead of the " "ones configured in the network settings." msgstr "" "Usar estes limites globais quando o protector de ecrã for activado, em vez " "dos configurados nas opções de rede." #. i18n: file: plugins/bwscheduler/bwprefpage.ui:25 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_screensaverLimits) #: rc.cpp:2476 msgid "Use different speed limits when the screensaver is activated" msgstr "Usar limites de velocidade diferentes com o protector de ecrã activado" #. i18n: file: plugins/bwscheduler/bwprefpage.ui:49 #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QSpinBox, kcfg_screensaverUploadLimit) #: rc.cpp:2482 msgid "Global upload limit when the screensaver is activated." msgstr "O limite de envio global quando o protector de ecrã está activado." #. i18n: file: plugins/bwscheduler/bwprefpage.ui:78 #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QSpinBox, kcfg_screensaverDownloadLimit) #: rc.cpp:2494 msgid "Global download limit when the screensaver is activated." msgstr "O limite de recepção global quando o protector de ecrã está activado." #. i18n: file: plugins/bwscheduler/bwprefpage.ui:120 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_2) #: rc.cpp:2506 msgid "Schedule background color:" msgstr "Cor de fundo do escalonamento:" #. i18n: file: plugins/bwscheduler/bwprefpage.ui:127 #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (KColorButton, kcfg_scheduleBackgroundColor) #: rc.cpp:2509 msgid "Color of the schedule background." msgstr "Cor de fundo do escalonamento." #. i18n: file: plugins/bwscheduler/bwprefpage.ui:134 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_3) #: rc.cpp:2512 msgid "Schedule line color:" msgstr "Cor da linha de escalonamento:" #. i18n: file: plugins/bwscheduler/bwprefpage.ui:141 #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (KColorButton, kcfg_scheduleLineColor) #: rc.cpp:2515 msgid "Color of all lines on the schedule." msgstr "Cor de todas as linhas no escalonamento." #. i18n: file: plugins/bwscheduler/bwprefpage.ui:148 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_4) #: rc.cpp:2518 msgid "Schedule Item color:" msgstr "Cor do item de escalonamento:" #. i18n: file: plugins/bwscheduler/bwprefpage.ui:155 #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (KColorButton, kcfg_itemColor) #: rc.cpp:2521 msgid "Color of each normal item on the schedule." msgstr "Cor de cada item normal no escalonamento." #. i18n: file: plugins/bwscheduler/bwprefpage.ui:162 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_5) #: rc.cpp:2524 msgid "Paused schedule item color:" msgstr "Cor do item de escalonamento em pausa:" #. i18n: file: plugins/bwscheduler/bwprefpage.ui:169 #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (KColorButton, kcfg_pausedColor) #: rc.cpp:2527 msgid "Color of each paused item on the schedule." msgstr "Cor de cada item em pausa no escalonamento." #. i18n: file: plugins/bwscheduler/edititemdlg.ui:13 #. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QWidget, EditItemDlg) #: rc.cpp:2530 plugins/bwscheduler/edititemdlg.cpp:44 msgid "Edit an item" msgstr "Editar um item" #. i18n: file: plugins/bwscheduler/edititemdlg.ui:22 #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox_2) #. i18n: file: plugins/bwscheduler/additemdlg.ui:24 #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox_2) #. i18n: file: plugins/bwscheduler/edititemdlg.ui:22 #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox_2) #. i18n: file: plugins/bwscheduler/additemdlg.ui:24 #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox_2) #: rc.cpp:2533 rc.cpp:2617 msgid "Time" msgstr "Hora" #. i18n: file: plugins/bwscheduler/edititemdlg.ui:30 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_3) #. i18n: file: plugins/bwscheduler/additemdlg.ui:32 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_3) #. i18n: file: plugins/bwscheduler/edititemdlg.ui:30 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_3) #. i18n: file: plugins/bwscheduler/additemdlg.ui:32 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_3) #: rc.cpp:2536 rc.cpp:2620 msgid "From:" msgstr "De:" #. i18n: file: plugins/bwscheduler/edititemdlg.ui:37 #. i18n: ectx: property (displayFormat), widget (QTimeEdit, m_from) #. i18n: file: plugins/bwscheduler/edititemdlg.ui:51 #. i18n: ectx: property (displayFormat), widget (QTimeEdit, m_to) #. i18n: file: plugins/bwscheduler/additemdlg.ui:39 #. i18n: ectx: property (displayFormat), widget (QTimeEdit, m_from) #. i18n: file: plugins/bwscheduler/additemdlg.ui:53 #. i18n: ectx: property (displayFormat), widget (QTimeEdit, m_to) #. i18n: file: plugins/bwscheduler/edititemdlg.ui:37 #. i18n: ectx: property (displayFormat), widget (QTimeEdit, m_from) #. i18n: file: plugins/bwscheduler/edititemdlg.ui:51 #. i18n: ectx: property (displayFormat), widget (QTimeEdit, m_to) #. i18n: file: plugins/bwscheduler/additemdlg.ui:39 #. i18n: ectx: property (displayFormat), widget (QTimeEdit, m_from) #. i18n: file: plugins/bwscheduler/additemdlg.ui:53 #. i18n: ectx: property (displayFormat), widget (QTimeEdit, m_to) #: rc.cpp:2539 rc.cpp:2545 rc.cpp:2623 rc.cpp:2629 msgid "hh:mm" msgstr "hh:mm" #. i18n: file: plugins/bwscheduler/edititemdlg.ui:44 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_4) #. i18n: file: plugins/bwscheduler/additemdlg.ui:46 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_4) #. i18n: file: plugins/bwscheduler/edititemdlg.ui:44 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_4) #. i18n: file: plugins/bwscheduler/additemdlg.ui:46 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_4) #: rc.cpp:2542 rc.cpp:2626 msgid "To:" msgstr "Até:" #. i18n: file: plugins/bwscheduler/edititemdlg.ui:62 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_5) #: rc.cpp:2548 msgid "Day:" msgstr "Dia:" #. i18n: file: plugins/bwscheduler/edititemdlg.ui:92 #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox) #. i18n: file: plugins/bwscheduler/additemdlg.ui:117 #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox) #. i18n: file: plugins/bwscheduler/edititemdlg.ui:92 #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox) #. i18n: file: plugins/bwscheduler/additemdlg.ui:117 #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox) #: rc.cpp:2551 rc.cpp:2644 msgid "Limits" msgstr "Limites" #. i18n: file: plugins/bwscheduler/edititemdlg.ui:107 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label) #. i18n: file: plugins/bwscheduler/edititemdlg.ui:158 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_8) #. i18n: file: plugins/bwscheduler/additemdlg.ui:132 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label) #. i18n: file: plugins/bwscheduler/additemdlg.ui:183 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_8) #. i18n: file: plugins/bwscheduler/edititemdlg.ui:107 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label) #. i18n: file: plugins/bwscheduler/edititemdlg.ui:158 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_8) #. i18n: file: plugins/bwscheduler/additemdlg.ui:132 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label) #. i18n: file: plugins/bwscheduler/additemdlg.ui:183 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_8) #: rc.cpp:2557 rc.cpp:2578 rc.cpp:2650 rc.cpp:2671 msgid "Download limit:" msgstr "Limite de recepção:" #. i18n: file: plugins/bwscheduler/edititemdlg.ui:127 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_2) #. i18n: file: plugins/bwscheduler/edititemdlg.ui:178 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_9) #. i18n: file: plugins/bwscheduler/additemdlg.ui:152 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_2) #. i18n: file: plugins/bwscheduler/additemdlg.ui:203 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_9) #. i18n: file: plugins/bwscheduler/edititemdlg.ui:127 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_2) #. i18n: file: plugins/bwscheduler/edititemdlg.ui:178 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_9) #. i18n: file: plugins/bwscheduler/additemdlg.ui:152 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_2) #. i18n: file: plugins/bwscheduler/additemdlg.ui:203 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_9) #: rc.cpp:2566 rc.cpp:2587 rc.cpp:2659 rc.cpp:2680 msgid "Upload limit:" msgstr "Limite de envio:" #. i18n: file: plugins/bwscheduler/edititemdlg.ui:149 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, m_screensaver_limits) #. i18n: file: plugins/bwscheduler/additemdlg.ui:174 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, m_screensaver_limits) #. i18n: file: plugins/bwscheduler/edititemdlg.ui:149 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, m_screensaver_limits) #. i18n: file: plugins/bwscheduler/additemdlg.ui:174 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, m_screensaver_limits) #: rc.cpp:2575 rc.cpp:2668 msgid "When screensaver is activated:" msgstr "Quando o protector de ecrã for activado:" #. i18n: file: plugins/bwscheduler/edititemdlg.ui:203 #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox_3) #. i18n: file: plugins/bwscheduler/additemdlg.ui:243 #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox_3) #. i18n: file: plugins/bwscheduler/edititemdlg.ui:203 #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox_3) #. i18n: file: plugins/bwscheduler/additemdlg.ui:243 #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox_3) #: rc.cpp:2596 rc.cpp:2689 msgid "Connection Limits" msgstr "Limites da Ligação" #. i18n: file: plugins/bwscheduler/edititemdlg.ui:209 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, m_set_connection_limits) #. i18n: file: plugins/bwscheduler/additemdlg.ui:249 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, m_set_connection_limits) #. i18n: file: plugins/bwscheduler/edititemdlg.ui:209 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, m_set_connection_limits) #. i18n: file: plugins/bwscheduler/additemdlg.ui:249 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, m_set_connection_limits) #: rc.cpp:2599 rc.cpp:2692 msgid "Set connection limits" msgstr "Definir os limites da ligação" #. i18n: file: plugins/bwscheduler/additemdlg.ui:13 #. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QWidget, AddItemDlg) #: rc.cpp:2614 msgid "Add a new item to the schedule" msgstr "Adicionar um novo item ao escalonamento" #. i18n: file: plugins/bwscheduler/additemdlg.ui:62 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_5) #: rc.cpp:2632 msgid "Days:" msgstr "Dias:" #. i18n: file: plugins/bwscheduler/additemdlg.ui:76 #. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, m_entire_week) #: rc.cpp:2635 msgid "Entire Week" msgstr "Semana Inteira" #. i18n: file: plugins/bwscheduler/additemdlg.ui:83 #. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, m_weekdays_only) #: rc.cpp:2638 msgid "Weekdays Only" msgstr "Apenas os Dias da Semana" #. i18n: file: plugins/bwscheduler/additemdlg.ui:90 #. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, m_weekend) #: rc.cpp:2641 msgid "Weekend" msgstr "Fim-de-semana" #: plugins/upnp/routermodel.cpp:68 msgid "Device" msgstr "Dispositivo" #: plugins/upnp/routermodel.cpp:69 msgid "Port Forwarded" msgstr "Porto Encaminhado" #: plugins/upnp/routermodel.cpp:70 msgid "WAN Connection" msgstr "Ligação WAN" #: plugins/upnp/routermodel.cpp:114 #, kde-format msgid "" "Model Name: %1
Manufacturer: %2
Model Description: %" "3
" msgstr "" "Nome do Modelo: %1
Fabricante: %2
Descrição do Modelo: " "%3
" #: plugins/upnp/upnpplugin.cpp:61 msgid "Shows the status of the UPnP plugin" msgstr "Mostra o estado do 'plugin' UPnP" #: plugins/scanfolder/scanfolderplugin.cpp:62 #: plugins/scanfolder/scanfolderplugin.cpp:71 #: plugins/scanfolder/scanfolderprefpage.cpp:37 msgid "Scan Folder" msgstr "Pesquisar a Pasta" #: plugins/scanfolder/scanfolder.cpp:72 plugins/scanfolder/scanfolder.cpp:73 #: plugins/scanfolder/scanfolder.cpp:91 plugins/scanfolder/scanfolder.cpp:180 #: plugins/scanfolder/scanfolder.cpp:218 plugins/scanfolder/scanfolder.cpp:219 msgid "loaded" msgstr "carregado" #: plugins/webinterface/httpclienthandler.cpp:199 #, kde-format msgid "An internal server error occurred: %1" msgstr "Ocorreu um erro interno do servidor: %1" #: plugins/webinterface/torrentposthandler.cpp:52 msgid "HTTP Get not supported when uploading a torrent" msgstr "O pedido GET de HTTP não é suportado ao enviar uma torrente" #: plugins/webinterface/torrentposthandler.cpp:65 msgid "Invalid data received" msgstr "Foram recebidos dados inválidos" #: plugins/webinterface/torrentposthandler.cpp:77 msgid "Failed to open temporary file" msgstr "Não foi possível aceder ao ficheiro temporário" #: plugins/webinterface/httpserver.cpp:320 msgid "Cannot find webinterface skins!" msgstr "Não é possível obter os visuais da interface Web!" #: plugins/webinterface/httpserver.cpp:481 msgid "Unsupported HTTP method" msgstr "O método de HTTP não é suportado" #: plugins/infowidget/fileview.cpp:113 msgctxt "Open file" msgid "Open" msgstr "Abrir" #: plugins/infowidget/fileview.cpp:115 msgid "Download first" msgstr "Transferir o primeiro" #: plugins/infowidget/fileview.cpp:116 msgid "Download normally" msgstr "Transferir normalmente" #: plugins/infowidget/fileview.cpp:117 msgid "Download last" msgstr "Transferir o último" #: plugins/infowidget/fileview.cpp:120 msgid "Delete File(s)" msgstr "Remover os Ficheiros" #: plugins/infowidget/fileview.cpp:122 msgid "Move File" msgstr "Mover o Ficheiro" #: plugins/infowidget/fileview.cpp:124 msgid "Collapse Folder Tree" msgstr "Recolher a Árvore de Pastas" #: plugins/infowidget/fileview.cpp:125 msgid "Expand Folder Tree" msgstr "Expandir a Árvore de Pastas" #: plugins/infowidget/fileview.cpp:129 msgid "File Tree" msgstr "Árvore de Ficheiros" #: plugins/infowidget/fileview.cpp:131 msgid "File List" msgstr "Lista de Ficheiros" #: plugins/infowidget/fileview.cpp:141 msgid "Show Filter" msgstr "Mostrar o Filtro" #: plugins/infowidget/fileview.cpp:305 msgid "You will lose all data in this file, are you sure you want to do this?" msgid_plural "" "You will lose all data in these files, are you sure you want to do this?" msgstr[0] "" "Você irá perder todos os dados deste ficheiro. Tem a certeza que quer fazer " "isto?" msgstr[1] "" "Você irá perder todos os dados destes ficheiros. Tem a certeza que quer " "fazer isto?" #: plugins/infowidget/statustab.cpp:100 msgid "Private" msgstr "Privado" #: plugins/infowidget/statustab.cpp:100 msgid "Public" msgstr "Público" #: plugins/infowidget/peerviewmodel.cpp:147 msgctxt "Choked" msgid "Yes" msgstr "Sim" #: plugins/infowidget/peerviewmodel.cpp:147 msgctxt "Not choked" msgid "No" msgstr "Não" #: plugins/infowidget/peerviewmodel.cpp:148 msgctxt "Snubbed" msgid "Yes" msgstr "Sim" #: plugins/infowidget/peerviewmodel.cpp:148 msgctxt "Not snubbed" msgid "No" msgstr "Não" #: plugins/infowidget/peerviewmodel.cpp:156 msgctxt "Interested" msgid "Yes" msgstr "Sim" #: plugins/infowidget/peerviewmodel.cpp:156 msgctxt "Not Interested" msgid "No" msgstr "Não" #: plugins/infowidget/peerviewmodel.cpp:157 msgctxt "Interesting" msgid "Yes" msgstr "Sim" #: plugins/infowidget/peerviewmodel.cpp:157 msgctxt "Not Interesting" msgid "No" msgstr "Não" #: plugins/infowidget/peerviewmodel.cpp:304 msgid "Address" msgstr "Endereço" #: plugins/infowidget/peerviewmodel.cpp:305 msgid "Country" msgstr "País" #: plugins/infowidget/peerviewmodel.cpp:306 msgid "Client" msgstr "Cliente" #: plugins/infowidget/peerviewmodel.cpp:309 msgid "Choked" msgstr "Entupido" #: plugins/infowidget/peerviewmodel.cpp:310 msgid "Snubbed" msgstr "Ignorado" #: plugins/infowidget/peerviewmodel.cpp:311 msgid "Availability" msgstr "Disponibilidade" #: plugins/infowidget/peerviewmodel.cpp:313 msgid "Score" msgstr "Pontuação" #: plugins/infowidget/peerviewmodel.cpp:314 msgid "Upload Slot" msgstr "Bloco de Envio" #: plugins/infowidget/peerviewmodel.cpp:315 msgid "Requests" msgstr "Pedidos" #: plugins/infowidget/peerviewmodel.cpp:318 msgid "Interested" msgstr "Interessado" #: plugins/infowidget/peerviewmodel.cpp:319 msgid "Interesting" msgstr "Interessante" #: plugins/infowidget/peerviewmodel.cpp:327 msgid "IP address of the peer" msgstr "O endereço IP do outro servidor" #: plugins/infowidget/peerviewmodel.cpp:328 msgid "Country the peer is in" msgstr "O país onde se encontra o outro servidor" #: plugins/infowidget/peerviewmodel.cpp:329 msgid "Which client the peer is using" msgstr "Qual o cliente que o outro servidor está a usar" #: plugins/infowidget/peerviewmodel.cpp:330 msgid "Download speed" msgstr "Velocidade de recepção" #: plugins/infowidget/peerviewmodel.cpp:331 msgid "Upload speed" msgstr "Velocidade de envio" #: plugins/infowidget/peerviewmodel.cpp:332 msgid "" "Whether or not the peer has choked us - when we are choked the peer will not " "send us any data" msgstr "" "Se o outro servidor o estrangulou ou não - se isso acontecer, o outro " "servidor não irá enviar dados nenhuns para si" #: plugins/infowidget/peerviewmodel.cpp:333 msgid "Snubbed means the peer has not sent us any data in the last 2 minutes" msgstr "" "Isto significa que o outro servidor não lhe enviou dados nos 2 últimos " "minutos" #: plugins/infowidget/peerviewmodel.cpp:334 msgid "How much data the peer has of the torrent" msgstr "Quantos dados o outro servidor possui da torrente" #: plugins/infowidget/peerviewmodel.cpp:335 msgid "Whether or not the peer has DHT enabled" msgstr "Se o outro servidor tem o DHT activo ou não" #: plugins/infowidget/peerviewmodel.cpp:336 msgid "The score of the peer, KTorrent uses this to determine who to upload to" msgstr "" "A pontuação do outro servidor. O KTorrent usa isto para determinar para quem " "enviar" #: plugins/infowidget/peerviewmodel.cpp:337 msgid "Only peers which have an upload slot will get data from us" msgstr "Só os servidores que tenham um espaço de envio irão obter dados seus" #: plugins/infowidget/peerviewmodel.cpp:338 msgid "The number of download and upload requests" msgstr "O número de pedidos de envio e recepção" #: plugins/infowidget/peerviewmodel.cpp:339 msgid "How much data we have downloaded from this peer" msgstr "Quantos dados foram recebidos deste servidor" #: plugins/infowidget/peerviewmodel.cpp:340 msgid "How much data we have uploaded to this peer" msgstr "Quantos dados foram enviados para este servidor" #: plugins/infowidget/peerviewmodel.cpp:341 msgid "Whether the peer is interested in downloading data from us" msgstr "Se o outro servidor está interessado em receber dados seus" #: plugins/infowidget/peerviewmodel.cpp:342 msgid "Whether we are interested in downloading from this peer" msgstr "Se você está interessado em receber dados deste servidor" #: plugins/infowidget/infowidgetplugin.cpp:71 #: plugins/infowidget/iwprefpage.cpp:27 msgid "Info Widget" msgstr "Janela de Informação" #: plugins/infowidget/infowidgetplugin.cpp:84 msgid "Displays status information about a torrent" msgstr "Mostra a informação do estado de uma torrente" #: plugins/infowidget/infowidgetplugin.cpp:85 #: plugins/infowidget/chunkdownloadmodel.cpp:214 msgid "Files" msgstr "Ficheiros" #: plugins/infowidget/infowidgetplugin.cpp:86 msgid "Shows all the files in a torrent" msgstr "Mostra todos os ficheiros de uma torrente" #: plugins/infowidget/infowidgetplugin.cpp:96 #: plugins/bwscheduler/bwschedulerplugin.cpp:83 #: plugins/bwscheduler/bwschedulerplugin.cpp:115 #: plugins/bwscheduler/bwprefpage.cpp:27 msgid "Bandwidth Scheduler" msgstr "Escalonamento da Largura de Banda" #: plugins/infowidget/infowidgetplugin.cpp:223 msgid "Displays all the peers you are connected to for a torrent" msgstr "Mostra todos os pontos aos quais está ligado para uma dada torrente" #: plugins/infowidget/infowidgetplugin.cpp:245 msgid "Displays all the chunks you are downloading, of a torrent" msgstr "Mostra todos os blocos de onde está a receber, para uma dada torrente" #: plugins/infowidget/infowidgetplugin.cpp:267 msgid "Displays information about all the trackers of a torrent" msgstr "Mostra informações sobre todos os localizadores de uma torrente" #: plugins/infowidget/infowidgetplugin.cpp:285 msgid "Webseeds" msgstr "Fontes Web" #: plugins/infowidget/infowidgetplugin.cpp:286 msgid "Displays all the webseeds of a torrent" msgstr "Mostra todas as fontes Web de uma torrente" #: plugins/infowidget/trackermodel.cpp:147 msgid "Url" msgstr "URL" #: plugins/infowidget/trackermodel.cpp:151 msgid "Times Downloaded" msgstr "Número de Transferências" #: plugins/infowidget/trackermodel.cpp:152 msgid "Next Update" msgstr "Próxima Actualização" #: plugins/infowidget/webseedsmodel.cpp:124 msgid "URL" msgstr "URL" #: plugins/infowidget/webseedstab.cpp:96 #, kde-format msgid "Cannot add the webseed %1, it is already part of the list of webseeds." msgstr "" "Não é possível adicionar a fonte Web %1, por já fazer parte da lista de " "fontes Web." #: plugins/infowidget/webseedstab.cpp:113 #, kde-format msgid "Cannot remove webseed %1, it is part of the torrent." msgstr "Não é possível remover a fonte Web %1, por fazer parte da torrente." #: plugins/infowidget/trackerview.cpp:86 msgid "Enter the URL of the tracker:" msgstr "Indique o URL do localizador:" #: plugins/infowidget/trackerview.cpp:94 msgid "Malformed URL." msgstr "URL Inválido." #: plugins/infowidget/trackerview.cpp:101 #, kde-format msgid "There already is a tracker named %1." msgstr "Já existe um localizador chamado %1." #: plugins/infowidget/peerview.cpp:56 msgid "Kick Peer" msgstr "Expulsar o Ponto" #: plugins/infowidget/peerview.cpp:57 msgid "Ban Peer" msgstr "Banir o Ponto" #: plugins/infowidget/availabilitychunkbar.cpp:33 msgid "" "  - Available Chunks
  - Unavailable Chunks
  - Excluded Chunks" msgstr "" "  - Pedaços Disponíveis
  - Pedaços Não Disponíveis
  - Pedaços Excluídos" #: plugins/infowidget/iwfilelistmodel.cpp:80 #: plugins/infowidget/iwfiletreemodel.cpp:92 #, no-c-format msgctxt "Percent of File Downloaded" msgid "% Complete" msgstr "% Completo" #: plugins/infowidget/iwfilelistmodel.cpp:89 #: plugins/infowidget/iwfiletreemodel.cpp:101 msgctxt "Download first" msgid "First" msgstr "Primeiro" #: plugins/infowidget/iwfilelistmodel.cpp:90 #: plugins/infowidget/iwfiletreemodel.cpp:102 msgctxt "Download last" msgid "Last" msgstr "Último" #: plugins/infowidget/iwfilelistmodel.cpp:95 msgctxt "Download Normal (not as first or last)" msgid "Normal" msgstr "Normal" #: plugins/infowidget/iwfilelistmodel.cpp:146 #: plugins/infowidget/iwfilelistmodel.cpp:169 #: plugins/infowidget/iwfiletreemodel.cpp:182 msgctxt "Preview available" msgid "Available" msgstr "Disponível" #: plugins/infowidget/iwfilelistmodel.cpp:148 #: plugins/infowidget/iwfilelistmodel.cpp:171 #: plugins/infowidget/iwfiletreemodel.cpp:161 #: plugins/infowidget/iwfiletreemodel.cpp:184 msgctxt "Preview pending" msgid "Pending" msgstr "Pendente" #: plugins/infowidget/iwfilelistmodel.cpp:151 #: plugins/infowidget/iwfilelistmodel.cpp:174 #: plugins/infowidget/iwfiletreemodel.cpp:164 #: plugins/infowidget/iwfiletreemodel.cpp:187 msgctxt "No preview available" msgid "No" msgstr "Não" #: plugins/infowidget/iwfilelistmodel.cpp:155 #: plugins/infowidget/iwfilelistmodel.cpp:178 #: plugins/infowidget/iwfiletreemodel.cpp:169 #: plugins/infowidget/iwfiletreemodel.cpp:189 #: plugins/infowidget/iwfiletreemodel.cpp:195 #, kde-format msgid "%1 %" msgstr "%1 %" #: plugins/infowidget/chunkdownloadmodel.cpp:210 msgid "Chunk" msgstr "Bloco" #: plugins/infowidget/chunkdownloadmodel.cpp:211 msgid "Progress" msgstr "Evolução" #: plugins/infowidget/chunkdownloadmodel.cpp:212 msgid "Peer" msgstr "Ponto" #: plugins/infowidget/chunkdownloadmodel.cpp:222 msgid "Number of the chunk" msgstr "Número do bloco" #: plugins/infowidget/chunkdownloadmodel.cpp:223 msgid "Download progress of the chunk" msgstr "Progresso na recepção do bloco" #: plugins/infowidget/chunkdownloadmodel.cpp:224 msgid "Which peer we are downloading it from" msgstr "De que servidor está a receber dados" #: plugins/infowidget/chunkdownloadmodel.cpp:225 msgid "Download speed of the chunk" msgstr "Velocidade de recepção do bloco" #: plugins/infowidget/chunkdownloadmodel.cpp:226 msgid "Which files the chunk is located in" msgstr "Quais os ficheiros em que o bloco se localiza" #: plugins/infowidget/iwfiletreemodel.cpp:107 msgctxt "Download normally(not as first or last)" msgid "Normal" msgstr "Normal" #: plugins/infowidget/iwfiletreemodel.cpp:159 msgctxt "preview available" msgid "Available" msgstr "Disponível" #: plugins/ipfilter/ipblockingprefpage.cpp:65 #: plugins/ipfilter/ipblockingprefpage.cpp:87 #: plugins/ipfilter/ipblockingprefpage.cpp:151 msgid "Status: Loaded and running." msgstr "Estado: Carregado e em execução." #: plugins/ipfilter/ipblockingprefpage.cpp:67 #: plugins/ipfilter/ipblockingprefpage.cpp:89 #: plugins/ipfilter/ipblockingprefpage.cpp:100 #: plugins/ipfilter/ipblockingprefpage.cpp:153 msgid "Status: Not loaded." msgstr "Estado: Não carregado." #: plugins/ipfilter/ipblockingprefpage.cpp:118 msgid "Status: Downloading and converting new block list..." msgstr "Estado: A transferir e a converter a nova lista de blocos..." #: plugins/ipfilter/ipblockingprefpage.cpp:193 msgid "No update done yet." msgstr "Ainda não foi feita nenhuma actualização." #: plugins/ipfilter/ipblockingprefpage.cpp:197 #, kde-format msgid "%1 (Last update attempt failed.)" msgstr "%1 (A última tentativa de actualização falhou.)" #: plugins/ipfilter/ipblockingprefpage.cpp:211 msgid "Never" msgstr "Nunca" #: plugins/ipfilter/downloadandconvertjob.cpp:133 #, kde-format msgid "Cannot open zip file %1." msgstr "Não é possível aceder ao ficheiro ZIP %1." #: plugins/ipfilter/downloadandconvertjob.cpp:158 #, kde-format msgid "Cannot find blocklist in zip file %1." msgstr "Não é possível encontrar a lista de blocos no ficheiro ZIP %1." #: plugins/ipfilter/downloadandconvertjob.cpp:229 msgid "" "Filter file (level1.dat) already exists, do you want to convert it again?" msgstr "" "O ficheiro do filtro (level1.dat) já existe; deseja convertê-lo de novo?" #: plugins/ipfilter/downloadandconvertjob.cpp:230 msgid "File Exists" msgstr "O Ficheiro Existe" #: plugins/ipfilter/convertthread.cpp:72 msgid "Loading txt file..." msgstr "A carregar o ficheiro TXT..." #: plugins/ipfilter/convertthread.cpp:156 #, kde-format msgid "There are no IP addresses to convert in %1" msgstr "Não existem endereços IP para converter no %1" #: plugins/stats/SpdTabPage.cc:69 plugins/stats/SpdTabPage.cc:70 msgid "Speed limit" msgstr "Limite de Velocidade" #: plugins/stats/SettingsPage.cc:27 msgid "Statistics" msgstr "Estatísticas" #: plugins/stats/SettingsPage.cc:48 #, kde-format msgid "(= %1 ms)" msgstr "(= %1 ms)" #: plugins/stats/drawer/ChartDrawerData.cc:25 msgid "Unknown" msgstr "Desconhecido" #: plugins/stats/drawer/PlainChartDrawer.cc:323 #: plugins/stats/drawer/KPlotWgtDrawer.cc:383 msgid "Save as image…" msgstr "Gravar como uma imagem…" #: plugins/stats/drawer/PlainChartDrawer.cc:327 #: plugins/stats/drawer/KPlotWgtDrawer.cc:387 msgid "Rescale" msgstr "Ajustar a Escala" #: plugins/stats/drawer/PlainChartDrawer.cc:331 #: plugins/stats/drawer/KPlotWgtDrawer.cc:391 msgid "Reset" msgstr "Reiniciar" #: plugins/stats/drawer/PlainChartDrawer.cc:343 #: plugins/stats/drawer/KPlotWgtDrawer.cc:403 msgid "Select path to save image…" msgstr "Seleccione o local de gravação da imagem…" #: plugins/stats/drawer/PlainChartDrawer.cc:530 #: plugins/stats/drawer/KPlotWgtDrawer.cc:340 msgid "" "

Legend: