msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: kdelirc\n" "Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.kde.org\n" "POT-Creation-Date: 2009-06-24 16:09+0000\n" "PO-Revision-Date: 2009-05-03 15:33+0100\n" "Last-Translator: Pedro Morais \n" "Language-Team: pt \n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: none\n" "X-POFile-SpellExtra: Gav kcmlirc lirc Wood irkick kdelirc LIRC KDELirc \n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n" #. Tag: title #: index.docbook:14 #, no-c-format msgid "&irkick;: The KDE LIRC Server Handbook" msgstr "&irkick;: O Manual do Servidor do LIRC para o KDE" #. Tag: author #: index.docbook:17 #, no-c-format msgid "Gav Wood" msgstr "Gav Wood" #. Tag: email #: index.docbook:21 #, no-c-format msgid "gav@kde.org" msgstr "gav@kde.org" #. Tag: trans_comment #: index.docbook:24 #, no-c-format msgid "ROLES_OF_TRANSLATORS" msgstr "" "JoséPires
jncp@netcabo.pt
Tradução
" #. Tag: holder #: index.docbook:32 #, no-c-format msgid "Gav Wood" msgstr "Gav Wood" #. Tag: para #: index.docbook:37 #, no-c-format msgid "" "&kdelirc; is the infrastructure for the KDE's Infrared Remote Control " "functionality; &irkick; is the server component of that infrastructure." msgstr "" "O &kdelirc; é a infra-estrutura para a funcionalidade do Comando à Distância " "por Infra-Vermelhos do KDE; o &irkick; é o componente de servidor para essa " "infra-estrutura." #. Tag: keyword #: index.docbook:42 #, no-c-format msgid "KDE" msgstr "KDE" #. Tag: keyword #: index.docbook:43 #, no-c-format msgid "irkick" msgstr "irkick" #. Tag: keyword #: index.docbook:44 #, no-c-format msgid "kdelirc" msgstr "kdelirc" #. Tag: keyword #: index.docbook:45 #, no-c-format msgid "kcmlirc" msgstr "kcmlirc" #. Tag: keyword #: index.docbook:46 #, no-c-format msgid "lirc" msgstr "lirc" #. Tag: title #: index.docbook:52 #, no-c-format msgid "Introduction" msgstr "Introdução" #. Tag: para #: index.docbook:54 #, no-c-format msgid "" "&irkick; is a background server that provides the 'glue' between the " "operating system and your applications for the purpose of controlling " "applications with your infrared remote controls." msgstr "" "O &irkick; é um servidor em segundo plano que oferece a 'cola' entre o " "sistema operativo e as suas aplicações, com o intuito de controlar as " "aplicações com os seus comandos à distância por infra-vermelhos." #. Tag: para #: index.docbook:60 #, no-c-format msgid "" "It has a configuration tool, which may be accessed either by the KDE Control " "Center or directly from the menu of &irkick;." msgstr "" "Ele tem uma ferramenta de configuração, a qual poderá ser acedida através do " "Centro de Controlo do KDE ou directamente a partir do menu do &irkick;." #. Tag: title #: index.docbook:66 #, no-c-format msgid "Requirements" msgstr "Requisitos" #. Tag: para #: index.docbook:68 #, no-c-format msgid "" "For the KDELirc framework to be utilised you must have setup a LIRC on your " "computer. If it is properly set up, the &irkick; icon in the system tray " "will light up red. If not, it will be grey and crossed out." msgstr "" "Para a plataforma do KDELirc ser utilizada, você precisa de configurar um " "LIRC na sua máquina. Se estiver devidamente configurado, o ícone do &irkick; " "da bandeja do sistema irá ficar a vermelho. Caso contrário, ficará a " "cinzento e traçado." #. Tag: para #: index.docbook:75 #, no-c-format msgid "" "For more information about LIRC, visit the project's website at www.lirc.org." msgstr "" "Para mais informações sobre o LIRC, visite a página Web do projecto em " "http://www.lirc.org." #. Tag: title #: index.docbook:83 #, no-c-format msgid "Using &irkick;" msgstr "Usar o &irkick;" #. Tag: para #: index.docbook:85 #, no-c-format msgid "" "&irkick; provides one main function: When a button on a remote control is " "pressed, it will temporarily become lit up. Aside from this &irkick; does " "little for the user directly aside from telling them of the activity of " "their remote controls." msgstr "" "O &irkick; fornece uma função principal: Sempre que um botão do comando à " "distância for carregado, ele ficará aceso temporariamente. Para além disso, " "o &irkick; faz pouco mais directamente para o utilizador, para além de lhe " "indicar a actividade dos seus comandos à distância." #. Tag: para #: index.docbook:92 #, no-c-format msgid "" "Using the right-mouse-button menu, you can configure the KDE infrared remote " "control framework." msgstr "" "Ao usar o menu do botão direito do rato, você poderá configurar a plataforma " "do comando à distância por infra-vermelhos do KDE." #. Tag: title #: index.docbook:100 #, no-c-format msgid "Credits and Licenses" msgstr "Créditos e Licenças" #. Tag: para #: index.docbook:102 #, no-c-format msgid "" "&kdelirc;: The KDE LIRC Framework Copyright (c) 2004 Gav Wood gav@kde." "org." msgstr "" "&kdelirc;: A Plataforma do LIRC para o KDE Copyright (c) 2004 Gav Wood " "gav@kde.org." #. Tag: trans_comment #: index.docbook:105 #, no-c-format msgid "CREDIT_FOR_TRANSLATORS" msgstr "" "Tradução de José Nuno Pires jncp@netcabo.pt" #. Tag: chapter #: index.docbook:105 #, no-c-format msgid "&underFDL; &underGPL;" msgstr "&underFDL; &underGPL;" #. Tag: title #: index.docbook:113 #, no-c-format msgid "Installation" msgstr "Instalação"