msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: ark\n" "Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.kde.org\n" "POT-Creation-Date: 2009-06-24 16:09+0000\n" "PO-Revision-Date: 2009-02-11 14:28+0000\n" "Last-Translator: José Nuno Pires \n" "Language-Team: pt \n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "X-POFile-SpellExtra: Matt Zip jpg Zoo Chissini RAR bzip Corel gz Francois\n" "X-POFile-SpellExtra: kdeutils Duranceau CRLF Ezust Johnston Georg Robbers\n" "X-POFile-SpellExtra: gunzip bz Palmbos kdeaddons Tar Rar Selbach gzip\n" "X-POFile-SpellExtra: Emily Helio ark tar unzip Corporation LF txt Ark \n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n" "X-POFile-SpellExtra: rar\n" #. Tag: title #: index.docbook:12 #, no-c-format msgid "The &ark; Handbook" msgstr "O Manual do &ark;" #. Tag: author #: index.docbook:15 #, no-c-format msgid "&Matt.Johnston; &Matt.Johnston.mail;" msgstr "&Matt.Johnston; &Matt.Johnston.mail;" #. Tag: trans_comment #: index.docbook:19 #, no-c-format msgid "ROLES_OF_TRANSLATORS" msgstr "" "JoséPires
jncp@netcabo.pt
Tradução
" #. Tag: holder #: index.docbook:24 #, no-c-format msgid "&Matt.Johnston;" msgstr "&Matt.Johnston;" #. Tag: holder #: index.docbook:29 #, no-c-format msgid "Henrique Pinto" msgstr "Henrique Pinto" #. Tag: para #: index.docbook:39 #, no-c-format msgid "&ark; is an archive manager for &kde;." msgstr "O &ark; é um gestor de pacotes para o &kde;." #. Tag: keyword #: index.docbook:42 #, no-c-format msgid "KDE" msgstr "KDE" #. Tag: keyword #: index.docbook:43 #, no-c-format msgid "gzip" msgstr "gzip" #. Tag: keyword #: index.docbook:44 #, no-c-format msgid "gunzip" msgstr "gunzip" #. Tag: keyword #: index.docbook:45 #, no-c-format msgid "tar" msgstr "tar" #. Tag: keyword #: index.docbook:46 #, no-c-format msgid "archive" msgstr "pacote" #. Tag: keyword #: index.docbook:47 #, no-c-format msgid "zip" msgstr "zip" #. Tag: keyword #: index.docbook:48 #, no-c-format msgid "compression" msgstr "compressão" #. Tag: keyword #: index.docbook:49 #, no-c-format msgid "lha" msgstr "lha" #. Tag: keyword #: index.docbook:50 #, no-c-format msgid "kdeutils" msgstr "kdeutils" #. Tag: keyword #: index.docbook:51 #, no-c-format msgid "ark" msgstr "ark" #. Tag: title #: index.docbook:56 #, no-c-format msgid "Introduction" msgstr "Introdução" #. Tag: para #: index.docbook:58 #, no-c-format msgid "" "&ark; is a program for managing various archive formats within the &kde; " "environment. Archives can be viewed, extracted, created and modified from " "within &ark;. The program can handle various formats such as tar, gzip, bzip2, zip, rar and lha (if appropriate " "command-line programs are installed)." msgstr "" "O &ark; é um programa para gerir vários formatos de pacotes dentro do " "ambiente do &kde;. Os pacotes poderão ser vistos, extraídos, criados e " "modificados dentro do ambiente do &kde;. O programa consegue lidar com " "vários formatos como o tar, o gzip, o " "bzip2, o zip e o lha (se estiverem instalados os programas da linha de comandos " "apropriados)." #. Tag: title #: index.docbook:68 #, no-c-format msgid "Using &ark;" msgstr "Usar o &ark;" #. Tag: title #: index.docbook:71 #, no-c-format msgid "Opening Archives" msgstr "Abrir os Pacotes" #. Tag: para #: index.docbook:73 #, no-c-format msgid "" "To open an archive in &ark;, choose Open... from " "the File menu. You can also open archive files by " "dragging and dropping from &konqueror; or &dolphin;. Archive files should be " "associated with &ark;, so you can also right " "click a file in &konqueror; or &dolphin; and select Open with " "&ark; to open it or select an extract action for this file." msgstr "" "Para abrir um pacote no &ark;, escolha Abrir... " "no menu Ficheiro. Você também pode abrir os ficheiros dos " "pacotes se os arrastar e largar a partir do &konqueror; ou &dolphin;. Os " "ficheiros dos pacotes deverão estar associados com o &ark;, para que você " "também possa carregar com o botão direito num " "ficheiro do &konqueror; e seleccionar o &ark; " "para o abrir." #. Tag: title #: index.docbook:83 #, no-c-format msgid "Working with Files" msgstr "Lidar com os Ficheiros" #. Tag: para #: index.docbook:85 #, no-c-format msgid "" "Once an archive has been opened, you can perform various operations on the " "files inside the archive. By selecting a file and using the Action menu, you can choose what you want to do:" msgstr "" "Logo que um pacote tenha sido aberto, você poderá efectuar várias operações " "sobre os ficheiros dentro do pacote. Ao seleccionar um ficheiro e usando o " "menu Acção, você poderá escolher o que fazer:" #. Tag: para #: index.docbook:92 #, no-c-format msgid "" "Add File... will add files from your disk to the " "archive." msgstr "" "A opção Adicionar um Ficheiro... irá adicionar um " "ficheiro do seu disco ao pacote." #. Tag: para #: index.docbook:95 #, no-c-format msgid "" "Add Folder... will add folders from your disk to " "the archive." msgstr "" "A opção Adicionar uma Pasta... irá adicionar " "pastas do seu disco ao pacote." #. Tag: para #: index.docbook:98 #, no-c-format msgid "" "Delete will remove the currently selected file(s) " "from the archive." msgstr "" "A opção Remover irá apagar o ficheiro ou " "ficheiros seleccionados do pacote." #. Tag: para #: index.docbook:102 #, no-c-format msgid "" "Extract... will extract the file to a location " "you specify on disk." msgstr "" "O Extrair... extrai o ficheiro para uma " "localização indicada por si no disco." #. Tag: para #: index.docbook:106 #, no-c-format msgid "" "Preview will open the file in the associated " "viewer." msgstr "" "A Antevisão irá abrir o ficheiro no visualizador " "associado." #. Tag: title #: index.docbook:112 #, no-c-format msgid "Extracting Archives" msgstr "Extrair os Pacotes" #. Tag: para #: index.docbook:114 #, no-c-format msgid "" "Once an archive has been opened in &ark;, it can be extracted. To quick " "extract files from an archive, you can select Extract... from the Action menu. This opens a submenu " "with previously accessed folders, and you can select to quick extract into " "any of them. Clicking on the check mark at the right side of the " "Extract button in the toolbar performes the same " "action." msgstr "" "Logo que um pacote tenha sido aberto no &ark;, este poderá ser extraído. " "Para extrair os ficheiros de um pacote, você tanto pode optar por " "Extrair..., no menu Acção. " "Isto abre um submenu com as pastas acedidas anteriormente, onde poderá optar " "por extrair rapidamente para qualquer uma delas. Se assinalar a opção à " "direita do botão Extrair, irá efectuar a mesma acção." #. Tag: para #: index.docbook:121 #, no-c-format msgid "" "To open the Extract dialog click the " "Extract button in the toolbar or use the shortcut " "&Ctrl; E. This dialog " "allows you to select where you will extract files to. The default location " "is the folder the archive is in." msgstr "" "Para abrir a janela de Extracção, carregue no botão " "Extrair da barra de ferramentas ou use a combinação " "de teclas &Ctrl; E. " "Esta janela permite-lhe seleccionar para onde é que irá extrair os " "ficheiros. A localização por omissão é a pasta onde se encontra o pacote." #. Tag: para #: index.docbook:128 #, no-c-format msgid "" "You can specify to extract the files into a subfolder. The default name of " "this subfolder is the first part of the archive name, but you can edit it to " "your needs. If you want to preserve paths when extracting, select this " "option. You may also choose to open the destination folder in &konqueror; or " "&dolphin; once the extraction is complete." msgstr "" "Pode indicar uma sub-pasta para onde extrair os ficheiros. O nome desta sub-" "pasta é a primeira parte do nome do pacote, mas poderá escolher à sua " "vontade. Se quiser preservar as pastas na extracção, seleccione esta opção. " "Poderá também optar por ter a pasta para onde extraiu aberta no &konqueror; " "ou &dolphin;, logo que a extracção esteja completa." #. Tag: para #: index.docbook:134 #, no-c-format msgid "" "If a file in the archive list is highlighted, you can also select which " "files to extract:" msgstr "" "Se um ficheiro na lista de pacotes estiver seleccionado, poderá também " "escolher os ficheiros a extrair:" #. Tag: para #: index.docbook:139 #, no-c-format msgid "" "Selected files only extracts only the files which " "have been selected." msgstr "" "A opção Apenas os ficheiros seleccionados extrai " "todos os ficheiros que foram seleccionados." #. Tag: para #: index.docbook:143 #, no-c-format msgid "" "All files extracts the entire contents of the " "archive." msgstr "" "O Todos os ficheiros extrai o conteúdo completo " "do pacote." #. Tag: title #: index.docbook:151 #, no-c-format msgid "Creating Archives and Adding Files" msgstr "Criar os Pacotes e Adicionar os Ficheiros" #. Tag: para #: index.docbook:153 #, no-c-format msgid "" "To create a new archive in &ark;, choose New from " "the File menu." msgstr "" "Para criar um novo pacote no &ark;, escolha Novo " "no menu Ficheiro." #. Tag: para #: index.docbook:157 #, no-c-format msgid "" "You can then type the name of the archive, with the appropriate extension " "(tar.gz, zip, bz2 &etc;) or select " "a supported format in the Filter combo box and check " "the Automatically select filename extension option. To " "add files to the archive, choose Add File... from " "the Action menu. If you want to add an entire folder to " "an archive, choose Add Folder... from the " "Action menu." msgstr "" "Você poderá então escrever o nome do pacote com a extensão apropriada " "(tar.gz, zip, bz2 &etc;) ou " "seleccionar um formato suportado na lista Filtro e " "assinalar a opção Seleccionar automaticamente a extensão do " "ficheiro. Para adicionar ficheiros ao pacote, escolha " "Adicionar um Ficheiro... no menu Acção. Se quiser adicionar uma pasta inteira a um pacote, seleccione " "Adicionar uma Pasta... no menu Acção." #. Tag: para #: index.docbook:167 #, no-c-format msgid "" "An alternative way to add files to the archive is to drag a file from " "&konqueror;, &dolphin; or the desktop into the main &ark; window, and it " "will be added to the current archive." msgstr "" "Uma forma alternativa de adicionar ficheiros ao pacote é arrastar um " "ficheiro do &konqueror;, do &dolphin; ou do ecrã para a janela principal do " "&ark;, para que seja adicionado ao pacote actual." #. Tag: title #: index.docbook:332 #, no-c-format msgid "Command Reference" msgstr "Referência de Comandos" #. Tag: title #: index.docbook:335 #, no-c-format msgid "The File Menu" msgstr "O Menu Ficheiro" #. Tag: menuchoice #: index.docbook:339 #, no-c-format msgid "" " &Ctrl;N File New" msgstr "" " &Ctrl;N Ficheiro Novo" #. Tag: para #: index.docbook:344 #, no-c-format msgid "Creates a new archive." msgstr "Cria um novo pacote." #. Tag: menuchoice #: index.docbook:349 #, no-c-format msgid "" " &Ctrl;O File Open..." msgstr "" " &Ctrl;O Ficheiro Abrir..." #. Tag: para #: index.docbook:354 #, no-c-format msgid "Opens an archive." msgstr "Abre um pacote." #. Tag: menuchoice #: index.docbook:359 #, no-c-format msgid "File Open Recent" msgstr "Ficheiro Abrir um Recente" #. Tag: para #: index.docbook:364 #, no-c-format msgid "Shows a list of recent archives to choose from." msgstr "" "Mostra uma lista com os pacotes abertos recentemente para os poder " "escolher." #. Tag: menuchoice #: index.docbook:418 #, no-c-format msgid "" "&Ctrl; Q File Quit" msgstr "" "&Ctrl; Q Ficheiro Sair" #. Tag: para #: index.docbook:425 #, no-c-format msgid "Closes &ark;." msgstr "Fecha o &ark;." #. Tag: title #: index.docbook:502 #, no-c-format msgid "The Action Menu" msgstr "O Menu Acção" #. Tag: menuchoice #: index.docbook:507 #, no-c-format msgid "Action Add File..." msgstr "" "Acção Adicionar um Ficheiro..." #. Tag: para #: index.docbook:512 #, no-c-format msgid "" "Shows the Add Files dialog, where you can select files. " "Hold down &Ctrl; and click to select multiple files." msgstr "" "Mostra a janela para Adicionar Ficheiros, onde você " "poderá seleccione os ficheiros. Basta manter carregada a tecla &Ctrl; e " "carregar nos ficheiros a adicionar." #. Tag: menuchoice #: index.docbook:519 #, no-c-format msgid "Action Add Folder..." msgstr "" "Acção Adicionar uma Pasta..." #. Tag: para #: index.docbook:524 #, no-c-format msgid "" "Shows the Add Folder dialog. Just select a folder and " "click the OK button." msgstr "" "Mostra a janela de Adicionar uma Pasta. Basta escolher " "uma pasta e seleccionar OK." #. Tag: menuchoice #: index.docbook:530 #, no-c-format msgid "Action Delete" msgstr "Acção Remover" #. Tag: action #: index.docbook:535 #, no-c-format msgid "Removes the currently selected files from the archive." msgstr "Remove os ficheiros seleccionados no momento do pacote." #. Tag: menuchoice #: index.docbook:541 #, no-c-format msgid "" "&Ctrl;E Action Extract... " "Quick extract to..." msgstr "" "&Ctrl;E Acção Extrair... " "Extrair rapidamente para..." #. Tag: para #: index.docbook:548 #, no-c-format msgid "" "This opens a submenu with previously accessed folders, and you can select to " "quick extract into any of them." msgstr "" "Isto abre um submenu com as pastas acedidas anteriormente, onde poderá optar " "por extrair rapidamente para uma delas." #. Tag: menuchoice #: index.docbook:554 #, no-c-format msgid "Action Preview" msgstr "Acção Antevisão" #. Tag: action #: index.docbook:559 #, no-c-format msgid "Opens the currently selected file in the associated viewer program." msgstr "" "Abre o ficheiro seleccionado de momento no programa de visualização " "associado." #. Tag: title #: index.docbook:593 #, no-c-format msgid "The Settings Menu" msgstr "O Menu Configuração" #. Tag: menuchoice #: index.docbook:608 #, no-c-format msgid "Settings Show Statusbar" msgstr "" "Configuração Mostrar a Barra de Estado" #. Tag: action #: index.docbook:613 #, no-c-format msgid "Toggles whether the status bar is displayed." msgstr "Activa ou desactiva a visibilidade da barra de estado." #. Tag: menuchoice #: index.docbook:630 #, no-c-format msgid "" "Settings Configure Shortcuts..." msgstr "" "Configuração Configurar os Atalhos..." #. Tag: para #: index.docbook:635 #, no-c-format msgid "" "Displays the Configure Shortcuts dialog box. This " "lets you choose shortcut keys for various menu items. To " "change a shortcut, select an action from the list, and then choose which " "keystroke to use. Clicking on the right Key button " "lets you choose which specific key to use. Just press the new key." msgstr "" "Mostra a janela de Configurar os Atalhos. Esta " "permite-lhe escolher as teclas de atalho para os vários itens do " "menu. Para alterar um atalho, seleccione uma acção da lista, " "escolhendo então qual a sequência de teclas a usar. Se carregar no botão em " "baixo à direita Tecla, poderá escolher qual a tecla " "específica a usar. Basta carregar na nova tecla." #. Tag: menuchoice #: index.docbook:645 #, no-c-format msgid "" "Settings Configure Toolbars..." msgstr "" "Configuração Configurar as Barras de " "Ferramentas..." #. Tag: para #: index.docbook:650 #, no-c-format msgid "" "Displays a &kde; standard dialog where you can configure the toolbar icons." msgstr "" "Mostra a janela normal do &kde; para configurar os ícones da barra de " "ferramentas." #. Tag: title #: index.docbook:672 #, no-c-format msgid "The Help Menu" msgstr "O Menu Ajuda" #. Tag: sect1 #: index.docbook:672 #, no-c-format msgid "&help.menu.documentation;" msgstr "&help.menu.documentation;" #. Tag: title #: index.docbook:682 #, no-c-format msgid "Credits and License" msgstr "Créditos e Licença" #. Tag: para #: index.docbook:684 #, no-c-format msgid "&ark; is Copyright © 1997-2008, The Various &ark; Developers" msgstr "" "O &ark; tem o Copyright © 1997-2008, Os Vários Programadores do &ark;" #. Tag: title #: index.docbook:687 #, no-c-format msgid "Authors:" msgstr "Autores:" #. Tag: para #: index.docbook:688 #, no-c-format msgid "Helio Chissini de Castro helio@conectiva.com.br" msgstr "Helio Chissini de Castro helio@conectiva.com.br" #. Tag: para #: index.docbook:690 #, no-c-format msgid "Georg Robbers Georg.Robbers@urz.uni-hd.de" msgstr "Georg Robbers Georg.Robbers@urz.uni-hd.de" #. Tag: para #: index.docbook:692 #, no-c-format msgid "Henrique Pinto henrique.pinto@kdemail.net" msgstr "Henrique Pinto henrique.pinto@kdemail.net" #. Tag: para #: index.docbook:694 #, no-c-format msgid "Roberto Selbach Teixeira maragato@kde.org" msgstr "Roberto Selbach Teixeira maragato@kde.org" #. Tag: para #: index.docbook:696 #, no-c-format msgid "Robert Palmbos palm9744@kettering.edu" msgstr "Robert Palmbos palm9744@kettering.edu" #. Tag: para #: index.docbook:698 #, no-c-format msgid "Francois-Xavier Duranceau duranceau@kde.org" msgstr "Francois-Xavier Duranceau duranceau@kde.org" #. Tag: para #: index.docbook:700 #, no-c-format msgid "Corel Corporation (author: Emily Ezust) emilye@corel.com" msgstr "Corel Corporation (autor: Emily Ezust) emilye@corel.com" #. Tag: para #: index.docbook:704 #, no-c-format msgid "" "Documentation Copyright © 2000 &Matt.Johnston; &Matt.Johnston.mail;" msgstr "" "Documentação com 'copyright' © 2000 de &Matt.Johnston; &Matt.Johnston." "mail;" #. Tag: para #: index.docbook:707 #, no-c-format msgid "" "Documentation updated for &kde; 3.3 by Henrique Pinto henrique." "pinto@kdemail.net." msgstr "" "Documentação actualizada para o &kde; 3.3 por Henrique Pinto henrique." "pinto@kdemail.net." #. Tag: trans_comment #: index.docbook:710 #, no-c-format msgid "CREDIT_FOR_TRANSLATORS" msgstr "" "Tradução de José Nuno Pires jncp@netcabo.pt" #. Tag: chapter #: index.docbook:710 #, no-c-format msgid "&underFDL; &underGPL;" msgstr "&underFDL; &underGPL;" #. Tag: title #: index.docbook:717 #, no-c-format msgid "Installation" msgstr "Instalação" #. Tag: title #: index.docbook:720 #, no-c-format msgid "How to obtain &ark;" msgstr "Como obter o &ark;" #. Tag: sect1 #: index.docbook:720 #, no-c-format msgid "&install.intro.documentation;" msgstr "&install.intro.documentation;" #. Tag: title #: index.docbook:727 #, no-c-format msgid "Requirements" msgstr "Requisitos" #. Tag: para #: index.docbook:729 #, no-c-format msgid "" "In order to successfully use &ark;, you need &kde; 4.1. &GNU; tar and a recent gzip are also needed if you want " "&ark; to handle tar archives. To handle other file formats, you need the " "appropriate command line programs, such as zip, " "unzip, ar, rar and " "lha." msgstr "" "Para poder usar com sucesso o &ark;, você precisa do &kde; 4.1, o comando " "Tar v1.12 da &GNU; e um gzip recente " "são também necessários para usar o &ark;. Para lidar com os outros formatos " "dos ficheiros, você irá necessitar dos seguintes programas da linha de " "comandos, como o zip, unzip, " "ar, rar e lha." #. Tag: title #: index.docbook:739 #, no-c-format msgid "Compilation and Installation" msgstr "Compilação e Instalação" #. Tag: sect1 #: index.docbook:739 #, no-c-format msgid "&install.compile.documentation;" msgstr "&install.compile.documentation;"