msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: korganizer\n" "Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.kde.org\n" "POT-Creation-Date: 2009-06-24 16:09+0000\n" "PO-Revision-Date: 2008-11-17 21:13+0000\n" "Last-Translator: Pedro Morais \n" "Language-Team: pt \n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "X-POFile-SpellExtra: Holmes Wilkes Watts Wynn Wuebben Dal knotes Knotes\n" "X-POFile-SpellExtra: Greg KNotes kdeutils Fabian Lauri Bernd RPC\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n" "X-POFile-SpellExtra: eGroupware Scalix HOME\n" #. Tag: title #: index.docbook:12 #, no-c-format msgid "The &knotes; Handbook" msgstr "O Manual do &knotes;" #. Tag: author #: index.docbook:15 #, no-c-format msgid "Fabian Dal Santo" msgstr "Fabian Dal Santo" #. Tag: address #: index.docbook:19 #, no-c-format msgid "&Fabian.DalSanto.mail;" msgstr "&Fabian.DalSanto.mail;" #. Tag: author #: index.docbook:23 #, no-c-format msgid "" "Greg M. Holmes" msgstr "" "Greg M. Holmes" #. Tag: othercredit #: index.docbook:29 #, no-c-format msgid "Lauri Watts" msgstr "Lauri Watts" #. Tag: contrib #: index.docbook:32 #, no-c-format msgid "Reviewer" msgstr "Revisão" #. Tag: trans_comment #: index.docbook:34 #, no-c-format msgid "ROLES_OF_TRANSLATORS" msgstr "" "JoséPires
jncp@netcabo.pt
Tradução
" #. Tag: holder #: index.docbook:40 #, no-c-format msgid "&Greg.M.Holmes;" msgstr "&Greg.M.Holmes;" #. Tag: holder #: index.docbook:44 #, no-c-format msgid "Fabian Del Santo" msgstr "Fabian Del Santo" #. Tag: para #: index.docbook:52 #, no-c-format msgid "&knotes; is a sticky notes application for the desktop." msgstr "O &knotes; é uma aplicação de notas autocolantes para o ecrã." #. Tag: keyword #: index.docbook:56 #, no-c-format msgid "KDE" msgstr "KDE" #. Tag: keyword #: index.docbook:57 #, no-c-format msgid "Knotes" msgstr "Knotes" #. Tag: keyword #: index.docbook:58 #, no-c-format msgid "kdeutils" msgstr "kdeutils" #. Tag: keyword #: index.docbook:59 #, no-c-format msgid "notes" msgstr "notas" #. Tag: keyword #: index.docbook:60 #, no-c-format msgid "popup" msgstr "aviso" #. Tag: keyword #: index.docbook:61 #, no-c-format msgid "pop-up" msgstr "aviso" #. Tag: keyword #: index.docbook:62 #, no-c-format msgid "knotes" msgstr "knotes" #. Tag: title #: index.docbook:69 #, no-c-format msgid "Introduction" msgstr "Introdução" #. Tag: para #: index.docbook:71 #, no-c-format msgid "" "&knotes; is a program that lets you write the computer equivalent of sticky " "notes. The notes are saved automatically when you exit the program, and they " "display when you open the program." msgstr "" "O &knotes; é um programa que lhe permite escrever o equivalente informático " "das notas autocolantes. As notas são gravadas automaticamente quando você " "sai do programa e são depois apresentadas quando você abre o programa." #. Tag: para #: index.docbook:76 #, no-c-format msgid "" "You may print and mail your notes if you configure &knotes; to use helper " "applications." msgstr "" "Você poderá imprimir e enviar por e-mail as suas notas se você configurar o " "&knotes; para usar as aplicações auxiliares." #. Tag: para #: index.docbook:79 #, no-c-format msgid "" "Display features of notes such as color and font may be customized for each " "note. You may also customize the defaults." msgstr "" "As funcionalidades de apresentação das notas, como a cor e o tipo de letra, " "poderão ser personalizadas para cada nota. Você poderá também personalizar " "os valores por omissão." #. Tag: title #: index.docbook:86 #, no-c-format msgid "Using &knotes;" msgstr "Utilizar o &knotes;" #. Tag: term #: index.docbook:90 #, no-c-format msgid "Creating a new note:" msgstr "Criar uma nova anotação:" #. Tag: para #: index.docbook:92 #, no-c-format msgid "" "To create a new note &RMB; click on the &knotes; panel icon and select " "New Note." msgstr "" "Para criar uma nota nova, carregue com o &RMB; no ícone do painel do " "&knotes; e seleccione Nova Nota." #. Tag: para #: index.docbook:94 #, no-c-format msgid "" "You can create a new note containing the contents of the clipboard by " "selecting New Note From Clipboard." msgstr "" "Você poderá criar uma nota nova que tenha o conteúdo da área de " "transferência se seleccionar a opção Nova Nota da Área de " "Transferência." #. Tag: term #: index.docbook:102 #, no-c-format msgid "Writing your note:" msgstr "Escrever a nota:" #. Tag: para #: index.docbook:104 #, no-c-format msgid "" "To write your note, simply type the note in the space provided. Normal " "keyboard and mouse editing functions are supported. Right clicking in the editing space provides the following menu " "options:" msgstr "" "Para escrever a sua nota, basta escrever o texto no espaço oferecido. São " "suportadas as funções normais de edição com o rato e o teclado. Se carregar " "com o botão direito no espaço de edição, " "aparecerão as seguintes opções do menu:" #. Tag: menuchoice #: index.docbook:110 #, no-c-format msgid "" "&Ctrl;Z Undo" msgstr "" "&Ctrl;Z Desfazer" #. Tag: menuchoice #: index.docbook:112 #, no-c-format msgid "" "&Ctrl;&Shift;Z Redo" msgstr "" "&Ctrl;&Shift;Z Refazer" #. Tag: menuchoice #: index.docbook:114 #, no-c-format msgid "" "&Ctrl;X Cut" msgstr "" "&Ctrl;X Cortar" #. Tag: menuchoice #: index.docbook:116 #, no-c-format msgid "" "&Ctrl;C Copy" msgstr "" "&Ctrl;C Copiar" #. Tag: menuchoice #: index.docbook:118 #, no-c-format msgid "" "&Ctrl;V Paste" msgstr "" "&Ctrl;V Colar" #. Tag: guimenuitem #: index.docbook:120 #, no-c-format msgid "Clear" msgstr "Limpar" #. Tag: menuchoice #: index.docbook:121 #, no-c-format msgid "" "&Ctrl;A Select All" msgstr "" "&Ctrl;A Seleccionar Tudo" #. Tag: para #: index.docbook:124 #, no-c-format msgid "" "Text may be selected by holding down the &LMB; and moving the mouse, or by " "holding down the &Shift; key and using the arrow keys." msgstr "" "O texto poderá ser seleccionado se mantiver carregado o &LMB; e mover o rato " "ou se mantiver carregada a tecla &Shift; e usar as teclas de " "cursores." #. Tag: term #: index.docbook:131 #, no-c-format msgid "Inserting the date:" msgstr "Inserir a data:" #. Tag: para #: index.docbook:133 #, no-c-format msgid "" "To insert the current date in the Note &RMB; click on the title bar of the " "note and select Insert Date." msgstr "" "Para inserir a data actual na nota, carregue com o &RMB; na barra de título " "da nota e seleccionar Inserir a Data." #. Tag: para #: index.docbook:136 #, no-c-format msgid "" "The current date and time will be inserted at the cursor position in the " "text of the note." msgstr "" "A data e hora actual será inserida na posição do cursos no texto da nota." #. Tag: term #: index.docbook:142 #, no-c-format msgid "Renaming a note:" msgstr "Mudar o nome de uma nota:" #. Tag: para #: index.docbook:144 #, no-c-format msgid "" "To rename a note &RMB; click on the note titlebar and select " "Rename...." msgstr "" "Para mudar o nome de uma nota carregue com o &RMB; na barra de título da " "nota e seleccione Mudar o Nome...." #. Tag: para #: index.docbook:146 #, no-c-format msgid "" "Type the new name of the note in the dialog that appears. To accept the new " "name, press the OK button. To exit the dialog without " "renaming the note, press the Cancel button." msgstr "" "Escreva o nome novo da nota na janela que aparece. Para aceitar o nome novo, " "carregue no botão OK. Para sair da janela sem mudar o " "nome da nota, carregue no botão Cancelar." #. Tag: term #: index.docbook:154 #, no-c-format msgid "Mailing a note:" msgstr "Enviar uma nota por e-mail:" #. Tag: para #: index.docbook:156 #, no-c-format msgid "" "To mail a note &RMB; click on the note titlebar and select " "Mail...." msgstr "" "Para enviar uma nota por e-mail, carregue com o &RMB; na mesma e seleccione " "Enviar por E-Mail...." #. Tag: para #: index.docbook:158 #, no-c-format msgid "" "What happens next depends on how you configured the Mail action in the " "Settings dialog." msgstr "" "O que acontecer a seguir depende de como você configurou a acção de envio de " "e-mail na janela de Configuração." #. Tag: term #: index.docbook:164 #, no-c-format msgid "Printing a note:" msgstr "Imprimir uma nota:" #. Tag: para #: index.docbook:166 #, no-c-format msgid "" "To print a note &RMB; click on the note titlebar and select " "&Ctrl;P Print." msgstr "" "Para imprimir uma nota, carregue com o &RMB; na barra de título da mesma e " "seleccione &Ctrl;" "P Imprimir." #. Tag: para #: index.docbook:169 #, no-c-format msgid "A standard &kde; print dialog will open." msgstr "Vai aparecer a janela de impressão normal do &kde;." #. Tag: term #: index.docbook:174 #, no-c-format msgid "Deleting a note:" msgstr "Apagar uma nota:" #. Tag: para #: index.docbook:176 #, no-c-format msgid "" "To delete a note &RMB; click on the note titlebar and select " "Delete." msgstr "" "Para remover uma nota, carregue com o &RMB; na barra de título da mesma e " "seleccione Remover." #. Tag: term #: index.docbook:182 #, no-c-format msgid "Hiding a note:" msgstr "Esconder uma nota:" #. Tag: para #: index.docbook:184 #, no-c-format msgid "" "To hide a note, click the X in the upper right corner of " "the titlebar of the note or select EscHide in the " "context menu. The note will no longer be displayed on the screen. The note " "itself will not be deleted." msgstr "" "Para esconder uma nota, carregue no X no canto superior " "direito da barra de título da nota ou seleccione " "EscEsconder no menu de contexto. Esta não será mais mostrada no ecrã. A nota " "em si não será removida." #. Tag: term #: index.docbook:193 #, no-c-format msgid "Displaying notes:" msgstr "Mostrar as notas:" #. Tag: para #: index.docbook:195 #, no-c-format msgid "" "When you start &knotes;, all notes will display on the screen. If you hide a " "note and later want to display it, &LMB; on the &knotes; panel icon and " "select the note you wish to display." msgstr "" "Quando você inicia o &knotes;, todas as notas irão aparecer no ecrã. Se você " "esconder uma nota e depois quiser vê-la de novo, carregue com o &LMB; no " "ícone do painel do &knotes; e seleccione a nota que deseja mostrar." #. Tag: term #: index.docbook:202 #, no-c-format msgid "Desktop functions:" msgstr "Funções de ecrã:" #. Tag: para #: index.docbook:204 #, no-c-format msgid "" "To send a note to a specific desktop, &RMB; click on the title bar of the " "note and select To Desktop. Choose the desktop " "desired, or alternatively, All Desktops" msgstr "" "Para enviar uma nota para um dado ecrã, carregue com o &RMB; na barra de " "título da mesma e seleccione Para o Ecrã. Escolha o " "ecrã desejado ou, em alternativa, seleccione Todos os Ecrãs" #. Tag: para #: index.docbook:208 #, no-c-format msgid "" "To make the note remain on top of other windows &RMB; click on the titlebar " "of the note and select Keep Above Others." msgstr "" "Para que a nota fique por cima de todas as outras janelas, carregue com o " "&RMB; na barra de título da mesma e seleccione Manter Acima das " "Outras." #. Tag: para #: index.docbook:211 #, no-c-format msgid "" "To return the note to more normal window behavior, select Keep " "Below Others." msgstr "" "Para que a nota volte para um comportamento de janela mais normal, " "seleccione a opção Manter Abaixo das Outras." #. Tag: term #: index.docbook:217 #, no-c-format msgid "Quitting &knotes;" msgstr "Sair do &knotes;" #. Tag: para #: index.docbook:219 #, no-c-format msgid "" "To quit &knotes; &RMB; click on the panel icon and select Quit." msgstr "" "Para sair do &knotes;, carregue com o &RMB; no ícone do painel e seleccione " "Sair." #. Tag: title #: index.docbook:236 #, no-c-format msgid "Configuration" msgstr "Configuração" #. Tag: title #: index.docbook:239 #, no-c-format msgid "Configuring &knotes; Default Settings" msgstr "Configurar as Opções Predefinidas do &knotes;" #. Tag: para #: index.docbook:241 #, no-c-format msgid "" "To configure &knotes; &RMB; click on the panel icon. Select " "Configure KNotes... The &knotes; KNotes " "Settings dialog will open." msgstr "" "Para configurar o &knotes;, carregue com o &RMB; no ícone do painel. " "Seleccione a opção Configurar o KNotes.... A " "janela de Configuração do KNotes irá então aparecer." #. Tag: title #: index.docbook:246 #, no-c-format msgid "The Display Section" msgstr "A Secção Aparência" #. Tag: guilabel #: index.docbook:248 #, no-c-format msgid "Text color:" msgstr "Cor do texto:" #. Tag: para #: index.docbook:249 #, no-c-format msgid "" "The color square shows the current text color. By clicking this color square " "you open the standard &kde; color selection dialog." msgstr "" "O quadrado colorido mostra a cor do texto actual. Se carregar neste quadrado " "colorido, você irá abrir a janela de selecção de cores normal do &kde;." #. Tag: guilabel #: index.docbook:254 #, no-c-format msgid "Background color:" msgstr "Cor de fundo:" #. Tag: para #: index.docbook:255 #, no-c-format msgid "" "The color square shows the current background color. By clicking this color " "square you open the standard &kde; color selection dialog." msgstr "" "O quadrado colorido mostra a cor de fundo actual. Se carregar neste quadrado " "colorido, você irá abrir a janela de selecção de cores normal do &kde;." #. Tag: guilabel #: index.docbook:261 #, no-c-format msgid "Default width:" msgstr "Largura por omissão:" #. Tag: para #: index.docbook:262 #, no-c-format msgid "The width of the note in pixels. Edit this number as desired." msgstr "" "A largura da nota em pixels. Edite este número de acordo com a sua vontade." #. Tag: guilabel #: index.docbook:267 #, no-c-format msgid "Default height:" msgstr "Altura por omissão:" #. Tag: para #: index.docbook:268 #, no-c-format msgid "The height of the note in pixels. Edit this number as desired." msgstr "" "A altura da nota em pixels. Edite este número de acordo com a sua vontade." #. Tag: guilabel #: index.docbook:273 #, no-c-format msgid "Show note in taskbar" msgstr "Mostrar nota na barra de tarefas" #. Tag: para #: index.docbook:274 #, no-c-format msgid "" "By default, &knotes; notes do not show an entry in the taskbar for each " "note. If you prefer they do so, enable this option." msgstr "" "Por omissão, as notas do &knotes; não mostram nenhum item na barra de " "tarefas para cada nota. Se quiser que elas o façam, active esta opção." #. Tag: guilabel #: index.docbook:281 #, no-c-format msgid "Remember desktop" msgstr "Recordar o ecrã" #. Tag: para #: index.docbook:282 #, no-c-format msgid "." msgstr "." #. Tag: title #: index.docbook:288 #, no-c-format msgid "The Editor Section" msgstr "A Secção Editor" #. Tag: guilabel #: index.docbook:290 #, no-c-format msgid "Tab Size" msgstr "Tamanho da Tabulação" #. Tag: para #: index.docbook:291 #, no-c-format msgid "" "This is the size of the indent produced by the key in spaces. Edit " "this number as desired." msgstr "" "Este é o tamanho da indentação produzida pela tecla em número de " "espaços. Edite este número de acordo com a sua vontade." #. Tag: guilabel #: index.docbook:295 #, no-c-format msgid "Auto Indent" msgstr "Auto Indentar" #. Tag: para #: index.docbook:296 #, no-c-format msgid "This is a check box. If selected, auto-indenting is on." msgstr "Esta opção, se seleccionada, irá activar a indentação automática." #. Tag: guilabel #: index.docbook:301 #, no-c-format msgid "Rich text" msgstr "Texto formatado" #. Tag: para #: index.docbook:303 #, no-c-format msgid "Not yet implemented" msgstr "Ainda não implementado" #. Tag: guilabel #: index.docbook:308 #, no-c-format msgid "Title font:" msgstr "Tipo de letra do título:" #. Tag: para #: index.docbook:309 #, no-c-format msgid "You can change the font used for the title of your notes." msgstr "" "Você poderá alterar o tipo de letra usado para o título das suas notas." #. Tag: para #: index.docbook:312 index.docbook:322 #, no-c-format msgid "" "Click Choose... to open the standard &kde; font " "selection dialog." msgstr "" "Carregue no botão Escolher... para abrir a janela " "normal de selecção do tipo de letra do &kde;." #. Tag: guilabel #: index.docbook:318 #, no-c-format msgid "Text font" msgstr "Tipo de letra do texto" #. Tag: para #: index.docbook:320 #, no-c-format msgid "You can change the font used for the text of your notes." msgstr "Você poderá alterar o tipo de letra usado para o texto das suas notas." #. Tag: title #: index.docbook:328 #, no-c-format msgid "The Actions Section" msgstr "A Secção Acções" #. Tag: guilabel #: index.docbook:330 #, no-c-format msgid "Mail action" msgstr "Acção de e-mail" #. Tag: para #: index.docbook:331 #, no-c-format msgid "Type a mail command and any required command line switches in this box." msgstr "" "Indique um comando de envio de e-mail com todas as opções da linha de " "comandos, necessárias para a sua execução, neste campo." #. Tag: para #: index.docbook:333 #, no-c-format msgid "" "By using %f in the command line you can pass the filename of " "the note body to the mail command." msgstr "" "Se passar %f na linha de comandos, você poderá passar o nome " "do ficheiro do conteúdo da nota para o comando de e-mail." #. Tag: title #: index.docbook:367 #, no-c-format msgid "Customizing a Single Note Display" msgstr "Personalizar a Visualização de Uma Única Nota" #. Tag: para #: index.docbook:369 #, no-c-format msgid "" "You can customize each note independently of the global settings. The " "settings you can customize are identical to those described in the Configuration section, but they will apply " "only to the note you are changing. Any other open notes, and any new notes " "you create, will use the default settings." msgstr "" "Você poderá personalizar cada nota, independentemente da configuração " "global. As opções que poderá personalizar são idênticas às da secção Configuração, mas só se irão aplicar na " "nota que você está a alterar. Todas as outras notas abertas, bem como as " "notas novas que criar, irão usar a configuração por omissão." #. Tag: para #: index.docbook:376 #, no-c-format msgid "" "To customize a single note display &RMB; click on the note title bar and " "select Preferences...." msgstr "" "Para personalizar a apresentação de uma única nota, carregue com o &RMB; na " "barra de título da nota e seleccione Preferências...." #. Tag: para #: index.docbook:378 #, no-c-format msgid "" "A dialog with the Display and Editor pages will open, allowing you to configure the note." msgstr "" "Uma janela com as páginas Visualização e " "Editor irá abrir, permitindo deste modo configurar a " "nota." #. Tag: title #: index.docbook:384 #, no-c-format msgid "Configure Resources" msgstr "Configurar os Recursos" #. Tag: para #: index.docbook:386 #, no-c-format msgid "" "&knotes; can use multiple resources for loading and storing its contacts. " "After starting &knotes; for the first time you will have a default resource " "installed that saves all notes in a file under $HOME/.kde/share/apps/knotes/notes.ics; you can add more " "resources by using the Resource Configuration dialog, " "which is available in the &systemsettings; under Advanced-> &kde; Resources:" msgstr "" "O &knotes; poderá usar vários recursos para carregar e guardar os seus " "contactos. Depois de iniciar o &knotes; pela primeira vez, terá um recurso " "predefinido instalado que guarda todas as notas num ficheiro localizado em " "$HOME/.kde/share/apps/knotes/notes.ics; " "poderá adicionar mais recursos se usar a janela de Configuração do " "Recurso, que se encontra disponível no &systemsettings; em " "Avançado-> Recursos do &kde;:" #. Tag: para #: index.docbook:395 #, no-c-format msgid "" "Load the configuration module you want to add your resource(s) to by " "selecting it from the drop down box at the top of the Resources section. The module for configuring &knotes;'s resources is " "Notes." msgstr "" "Carregue o módulo de configuração onde deseja adicionar os seus recursos, " "seleccionando-o para tal na lista do topo da secção Recursos. O módulo de configuração dos recursos do &knotes; é o " "Notas." #. Tag: para #: index.docbook:399 #, no-c-format msgid "" "Launch the Resource Configuration dialog by pushing the " "Add... button. Choose the resource you want to add to " "your Notes module and click OK to " "confirm your choice." msgstr "" "Invoque a janela de Configuração do Recurso, carregando " "para tal no botão Adicionar.... Escolha o recurso que " "deseja adicionar ao seu módulo de Notas e carregue em " "OK para confirmar a sua escolha." #. Tag: guilabel #: index.docbook:405 #, no-c-format msgid "Notes in Local File" msgstr "Notas num Ficheiro Local" #. Tag: para #: index.docbook:406 #, no-c-format msgid "All notes will be stored in a local file" msgstr "Todas as notas serão guardadas num ficheiro local" #. Tag: guilabel #: index.docbook:410 #, no-c-format msgid "IMAP Server via &kmail;" msgstr "Servidor de IMAP no &kmail;" #. Tag: para #: index.docbook:411 #, no-c-format msgid "" "This resource stores notes as messages on an IMAP server. &kmail; is used to " "access the IMAP server, therefore, if you use this type of resource, &kmail; " "will open whenever you access the address book, if it (or &kontact;) are not " "already running." msgstr "" "Este recurso guarda as notas como mensagens num servidor de IMAP. O &kmail; " "é usado para aceder ao servidor de IMAP; como tal, se usar este tipo de " "recurso, o &kmail; abrir-se-á sempre que aceder ao livro de endereços, caso " "este (ou o &kontact;) não estejam já em execução." #. Tag: guilabel #: index.docbook:418 #, no-c-format msgid "Notes on Scalix Server via &kmail;" msgstr "Notas num Servidor Scalix no &kmail;" #. Tag: para #: index.docbook:419 index.docbook:424 #, no-c-format msgid "To be written" msgstr "A ser escrito" #. Tag: guilabel #: index.docbook:423 #, no-c-format msgid "eGroupware Server (via XML-RPC)" msgstr "Servidor de eGroupware (via XML-RPC)" #. Tag: para #: index.docbook:429 #, no-c-format msgid "" "After selecting the type of resource another dialog appears where you can " "configure the resource-specific settings." msgstr "" "Depois de seleccionar o tipo, aparecerá outra janela, onde você poderá " "configurar as opções específicas do recurso." #. Tag: para #: index.docbook:432 #, no-c-format msgid "" "&knotes; needs a standard resource, where all contacts should be saved if no " "other resource is specified; for this reason, after starting &knotes; the " "first time, there is already a resource available. If you want to use " "another resource as the standard resource, use the Use as " "Standard button to select it. You must have both read and write " "access to the new standard resource, otherwise you will not be able to " "select it." msgstr "" "O &knotes; necessita de um recurso-padrão, onde todos os contactos deverão " "ser guardados, caso não seja indicado outro recurso; por esta razão, depois " "de iniciar o &knotes; da primeira vez, existe desde já um recurso " "disponível. Se quiser usar outro recurso como recurso-padrão, use o botão " "Usar como Padrão para o seleccionar. Deverá ter tanto " "permissões de leitura como de escrita para o novo recurso-padrão, caso " "contrário não serão capazes de o seleccionar." #. Tag: title #: index.docbook:447 #, no-c-format msgid "Credits and License" msgstr "Créditos e Licença" #. Tag: para #: index.docbook:449 #, no-c-format msgid "&knotes;" msgstr "&knotes;" #. Tag: para #: index.docbook:451 #, no-c-format msgid "Program copyright 1997 Bernd Wuebben &Bernd.Johannes.Wuebben.mail;" msgstr "Programa copyright 1997 Bernd Wuebben &Bernd.Johannes.Wuebben.mail;" #. Tag: para #: index.docbook:453 #, no-c-format msgid "Contributors:" msgstr "Contribuições:" #. Tag: para #: index.docbook:455 #, no-c-format msgid "Wynn Wilkeswynnw@calderasystems.com" msgstr "Wynn Wilkeswynnw@calderasystems.com" #. Tag: para #: index.docbook:459 #, no-c-format msgid "" "Documentation copyright 2000 &Greg.M.Holmes; holmegm@earthlink.net" msgstr "" "Documentação copyright 2000 &Greg.M.Holmes; holmegm@earthlink.net" #. Tag: para #: index.docbook:462 #, no-c-format msgid "" "Documentation updated 2001 by Fabian Del Santo &Fabian.DalSanto.mail; and " "2003 by &Lauri.Watts; &Lauri.Watts.mail;." msgstr "" "Documentação actualizada em 2001 por Fabian Del Santo Fabian.DalSanto.mail; " "e 2003 por &Lauri.Watts; &Lauri.Watts.mail;." #. Tag: trans_comment #: index.docbook:467 #, no-c-format msgid "CREDIT_FOR_TRANSLATORS" msgstr "" "Tradução de José Nuno Pires jncp@netcabo.pt" #. Tag: chapter #: index.docbook:467 #, no-c-format msgid "&underFDL; &underGPL;" msgstr "&underFDL; &underGPL;"