msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: knode\n" "Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.kde.org\n" "POT-Creation-Date: 2009-06-24 16:09+0000\n" "PO-Revision-Date: 2004-07-15 16:28+0100\n" "Last-Translator: José Nuno Pires \n" "Language-Team: pt \n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "X-POFile-SpellExtra: kdepim leafnode\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n" #. Tag: title #: install.docbook:2 #, no-c-format msgid "Installation" msgstr "Instalação" #. Tag: title #: install.docbook:5 #, no-c-format msgid "Where do I get &knode;?" msgstr "Onde é que posso obter o &knode;?" #. Tag: sect1 #: install.docbook:5 #, no-c-format msgid "&install.intro.documentation;" msgstr "&install.intro.documentation;" #. Tag: title #: install.docbook:12 #, no-c-format msgid "Requirements" msgstr "Requisitos" #. Tag: para #: install.docbook:16 #, no-c-format msgid "" "If you want to successfully install &knode;, you need &kde; 3.x; if, in " "addition, you want to use &knode; as an offline newsreader, you need a local " "news server, ⪚ leafnode." msgstr "" "Se quiser instalar com sucesso o &knode;, você precisa do &kde; 3.x; se, " "para além disso, quiser usar o &knode; como um leitor de notícias desligado, " "você precisa de um servidor de notícias local, ⪚ o leafnode." #. Tag: title #: install.docbook:23 #, no-c-format msgid "Compile and install" msgstr "Compilar e instalar" #. Tag: para #: install.docbook:25 #, no-c-format msgid "" "&knode; is part of the kdenetwork package of &kde; 3.x and is installed " "together with it, provided you have chosen to install the kdenetwork " "package; so, in general, there is no need for a user to compile the sources " "of &knode;." msgstr "" "O &knode; faz parte do pacote 'kdepim' do &kde; 3.x e é instalado em " "conjunto com ele, desde que tenha optado por instalar o pacote 'kdepim'; por " "isso, de um modo geral, não há necessidade para um utilizador compilar o " "código do &knode;." #. Tag: sect1 #: install.docbook:28 #, no-c-format msgid "&install.compile.documentation;" msgstr "&install.compile.documentation;" #. Tag: title #: install.docbook:35 #, no-c-format msgid "Notes about updating an older version of &knode;" msgstr "Notas sobre a actualização de uma versão anterior do &knode;" #. Tag: para #: install.docbook:37 #, no-c-format msgid "" "This section contains notes about what to take care of when installing a " "newer version of &knode; with an older version already installed." msgstr "" "Esta secção contém notas sobre onde se deve ter cuidado ao instalar uma " "versão mais recente do &knode; com uma versão anterior já instalada." #. Tag: title #: install.docbook:42 #, no-c-format msgid "Changes in configuration files and folders" msgstr "Alterações nos ficheiros e pastas de configuração" #. Tag: para #: install.docbook:44 #, no-c-format msgid "" "Since version 0.2 the format of the configuration files and the saved " "articles has changed, so unfortunately, your old configuration files cannot " "be imported." msgstr "" "Desde a versão 0.2, o formato dos ficheiros de configuração e dos artigos " "gravados foi alterado, por isso e infelizmente, os seus ficheiros de " "configuração não poderão ser importados." #. Tag: para #: install.docbook:48 #, no-c-format msgid "" "If you update from a version >= 0.4 the local folders will automatically be " "converted into the new format; you will then be unable to use the data with " "an older version of &knode; any more." msgstr "" "Se você actualizar a partir de uma versão >= 0.4, as pastas locais serão " "automaticamente convertidas para o novo formato; você nunca mais será então " "capaz, a partir daí, de usar os dados com uma versão anterior do &knode;."