msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: kabcclient_man-kabcclient\n" "Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.kde.org\n" "POT-Creation-Date: 2009-06-24 16:09+0000\n" "PO-Revision-Date: 2008-12-02 17:26+0000\n" "Last-Translator: José Nuno Coelho Pires \n" "Language-Team: Portuguese \n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: application/x-xml2pot; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "X-KDE-DocBook-SVN-URL: trunk/KDE/kdepim/doc/kabcclient/man-kabcclient.1." "docbook\n" "X-KDE-DocBook-SVN-Changed-Revision: 891400\n" "X-KDE-Associated-UI-Catalogs: \n" "X-POFile-SpellExtra: help stdout locale list share echo licenses nosave ic\n" "X-POFile-SpellExtra: Krammer VCard if Foundation vcf Free add codec usr\n" "X-POFile-SpellExtra: email match common stderr format allemails kabcclient\n" "X-POFile-SpellExtra: vcard search of oc merge Kevin dialog options opts\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n" #. Tag: title #: man-kabcclient.1.docbook:8 #, no-c-format msgid "&kde; User's Manual" msgstr "Manual do Utilizador do &kde;" #. Tag: refentryinfo #: man-kabcclient.1.docbook:8 #, no-c-format msgid "" "2005-09-08 K Desktop Environment" msgstr "" "2005-09-08 Ambiente de Trabalho K" #. Tag: command #: man-kabcclient.1.docbook:14 #, no-c-format msgid "kabcclient" msgstr "kabcclient" #. Tag: manvolnum #: man-kabcclient.1.docbook:15 #, no-c-format msgid "1" msgstr "1" #. Tag: refname #: man-kabcclient.1.docbook:18 #, no-c-format msgid "kabcclient" msgstr "kabcclient" #. Tag: refpurpose #: man-kabcclient.1.docbook:19 #, no-c-format msgid "commandline client for the &kde; addressbook" msgstr "cliente de linha de comandos para o livro de endereços do &kde;" #. Tag: cmdsynopsis #: man-kabcclient.1.docbook:23 #, no-c-format msgid "" "kabcclient -A -R -M -S -L --match-case --nosave -ic " "codec -if " "format -if-opts " "format-options -oc " "codec -of " "format -of-opts " "format-options input-" "data " msgstr "" "kabcclient -A -R -M -S -L --match-case --nosave -ic " "codificação -if " "formato -if-opts " "opções-formato -oc " "codificação -of " "formato -of-opts " "opções-formato dados-" "entrada " #. Tag: title #: man-kabcclient.1.docbook:46 #, no-c-format msgid "Description" msgstr "Descrição" #. Tag: para #: man-kabcclient.1.docbook:47 #, no-c-format msgid "" "kabcclient allows commandline access to the &kde; " "addressbook, for example in shell scripts. It supports input from stdin or " "through additional commandline arguments. Output is always written to stdout." msgstr "" "O kabcclient permite o acesso pela linha de comandos ao " "livro de endereços do &kde;, como por exemplo em programas da linha de " "comandos. Suporta a introdução de dados a partir do 'stdin' ou através de " "argumentos adicionais. O resultado é sempre enviado para o 'stdout'." #. Tag: title #: man-kabcclient.1.docbook:54 #, no-c-format msgid "Options" msgstr "Opções" #. Tag: emphasis #: man-kabcclient.1.docbook:58 #, no-c-format msgid "Operation modes" msgstr "Modos de operação" #. Tag: option #: man-kabcclient.1.docbook:63 #, no-c-format msgid "-A, --add" msgstr "-A, --add" #. Tag: para #: man-kabcclient.1.docbook:65 #, no-c-format msgid "Add a new contact entry to the addressbook" msgstr "Adiciona um novo item de contacto ao livro de endereços" #. Tag: option #: man-kabcclient.1.docbook:69 #, no-c-format msgid "-R, --remove" msgstr "-R, --remove" #. Tag: para #: man-kabcclient.1.docbook:71 #, no-c-format msgid "Removes an existing contact entry from the addressbook" msgstr "Remove um contacto existente do livro de endereços" #. Tag: option #: man-kabcclient.1.docbook:75 #, no-c-format msgid "-M, --merge" msgstr "-M, --merge" #. Tag: para #: man-kabcclient.1.docbook:77 #, no-c-format msgid "" "Merges input data with an existing contact entry from the addressbook. This " "appends any new information to the already existing one" msgstr "" "Reúne os dados à entrada com um item de contacto existente no livro de " "endereços. Este adiciona todas as informações novas ao contacto já existente." #. Tag: option #: man-kabcclient.1.docbook:82 #, no-c-format msgid "-S, --search" msgstr "-S, --search" #. Tag: para #: man-kabcclient.1.docbook:84 #, no-c-format msgid "Searches the addressbook for matching contact entries" msgstr "Procura no livro de endereços pelos contactos correspondentes" #. Tag: option #: man-kabcclient.1.docbook:88 #, no-c-format msgid "-L, --list" msgstr "-L, --list" #. Tag: para #: man-kabcclient.1.docbook:90 #, no-c-format msgid "Lists all contact entries of the addressbook" msgstr "Lista todos os itens de contactos do livro de endereços" #. Tag: emphasis #: man-kabcclient.1.docbook:100 #, no-c-format msgid "Input options" msgstr "Opções de entrada" #. Tag: option #: man-kabcclient.1.docbook:105 #, no-c-format msgid "-ic, --input-codec" msgstr "-ic, --input-codec" #. Tag: para #: man-kabcclient.1.docbook:107 #, no-c-format msgid "" "Pass input text through a specified text encoding. See help para obter mais " "informações sobre as codificações de entrada. Por omissão é igual a " "local, que irá usar a codificação para a configuração " "regional actual do locale5" #. Tag: option #: man-kabcclient.1.docbook:117 #, no-c-format msgid "-if, --input-format" msgstr "-if, --input-format" #. Tag: para #: man-kabcclient.1.docbook:119 #, no-c-format msgid "" "Parses the input text according to given formatting rules. See help. Por omissão, é igual a search" #. Tag: term #: man-kabcclient.1.docbook:126 #, no-c-format msgid "" "Instead of reading input text kabcclient can show a dialog for selecting " "contacts using the input format" msgstr "" "Em vez de ler o texto à entrada, o 'kabcclient' pode mostrar uma janela para " "seleccionar os contactos com o formato de entrada" #. Tag: emphasis #: man-kabcclient.1.docbook:128 #, no-c-format msgid "dialog" msgstr "dialog" #. Tag: option #: man-kabcclient.1.docbook:132 #, no-c-format msgid "-if-opts, --input-format-options" msgstr "-if-opts, --input-format-options" #. Tag: para #: man-kabcclient.1.docbook:134 #, no-c-format msgid "" "Additional options for the chosen input format. Can be optional as well as " "mandatory depending on the format. See help para obter as opções de " "formato disponíveis" #. Tag: emphasis #: man-kabcclient.1.docbook:146 #, no-c-format msgid "Output options" msgstr "Opções de saída" #. Tag: option #: man-kabcclient.1.docbook:151 #, no-c-format msgid "-oc, --output-codec" msgstr "-oc, --output-codec" #. Tag: para #: man-kabcclient.1.docbook:153 #, no-c-format msgid "" "Pass output text through a specified text encoding. See help algumas informações adicionais " "sobre as codificações à saída. Por omissão é usado o local, o qual irá usar a codificação regional actual do " "locale5." #. Tag: option #: man-kabcclient.1.docbook:163 #, no-c-format msgid "-of, --output-format" msgstr "-of, --output-format" #. Tag: para #: man-kabcclient.1.docbook:165 #, no-c-format msgid "" "Formats the output text according to given formatting rules. See help for available formats. Default " "is vcard" msgstr "" "Formata o texto à saída de acordo com determinadas regras de formatação. " "Veja os formatos disponíveis em help. Por omissão, é igual a vcard" #. Tag: option #: man-kabcclient.1.docbook:172 #, no-c-format msgid "-of-opts, --output-format-options" msgstr "-of-opts, --output-format-options" #. Tag: para #: man-kabcclient.1.docbook:174 #, no-c-format msgid "" "Additional options for the chosen output format. Can be optional as well as " "mandatory depending on the format. See help para obter as opções de " "formato disponíveis" #. Tag: emphasis #: man-kabcclient.1.docbook:186 #, no-c-format msgid "Additional options" msgstr "Opções adicionais" #. Tag: option #: man-kabcclient.1.docbook:191 #, no-c-format msgid "--match-case" msgstr "--match-case" #. Tag: para #: man-kabcclient.1.docbook:193 #, no-c-format msgid "" "Use case sensitive text matching when comparing input text with contact " "entries" msgstr "" "Usar uma correspondência de texto com distinção de maiúsculas, ao comparar o " "texto à entrada com os itens de contactos" #. Tag: option #: man-kabcclient.1.docbook:197 #, no-c-format msgid "--nosave" msgstr "--nosave" #. Tag: para #: man-kabcclient.1.docbook:199 #, no-c-format msgid "" "Perform information changing operations like or " " only in memory but do not write the changes back to the " "addressbook" msgstr "" "Efectua as operações de mudança das informações, como o , apenas em memória mas não guarda as " "alterações no livro de endereços" #. Tag: title #: man-kabcclient.1.docbook:215 #, no-c-format msgid "Diagnostics" msgstr "Diagnósticos" #. Tag: para #: man-kabcclient.1.docbook:216 #, no-c-format msgid "" "As usual an exit status of zero indicates success. Depending on the chosen " "operation mode a non-zero exit status indicates a certain problem the " "application encountered" msgstr "" "Como é normal, um código à saída igual a zero corresponde a sucesso. " "Dependendo da operações escolhida, um código diferente de zero corresponde a " "um dado problema que a aplicação encontrou" #. Tag: emphasis #: man-kabcclient.1.docbook:222 #, no-c-format msgid "ADD" msgstr "ADIÇÃO" #. Tag: literal #: man-kabcclient.1.docbook:227 man-kabcclient.1.docbook:257 #: man-kabcclient.1.docbook:290 man-kabcclient.1.docbook:314 #, no-c-format msgid "1" msgstr "1" #. Tag: para #: man-kabcclient.1.docbook:229 man-kabcclient.1.docbook:259 #: man-kabcclient.1.docbook:292 man-kabcclient.1.docbook:316 #, no-c-format msgid "Reading the input text failed" msgstr "A leitura do texto à entrada foi mal-sucedida" #. Tag: literal #: man-kabcclient.1.docbook:233 man-kabcclient.1.docbook:263 #: man-kabcclient.1.docbook:296 man-kabcclient.1.docbook:320 #, no-c-format msgid "2" msgstr "2" #. Tag: para #: man-kabcclient.1.docbook:235 #, no-c-format msgid "" "Creating a suitable contact entry from the input text failed, e.g. not data " "or wrongly formatted input for the chosen input format" msgstr "" "A criação de um item de contacto adequado foi mal-sucedida, de acordo com o " "texto à entrada; p.ex. poderão não existir dados ou estes terem um formato " "inválido para o formato de entrada escolhido" #. Tag: literal #: man-kabcclient.1.docbook:240 man-kabcclient.1.docbook:273 #: man-kabcclient.1.docbook:306 #, no-c-format msgid "3" msgstr "3" #. Tag: para #: man-kabcclient.1.docbook:242 man-kabcclient.1.docbook:275 #: man-kabcclient.1.docbook:308 #, no-c-format msgid "" "Saving the addressbook changes failed. This can be caused for example by " "other applications currently locking the addressbook." msgstr "" "A gravação das alterações no livro de endereços foi mal-sucedida. Isto " "poderá ser derivado, por exemplo, de outras aplicações estarem a bloquear o " "livro de endereços de momento." #. Tag: emphasis #: man-kabcclient.1.docbook:252 #, no-c-format msgid "REMOVE" msgstr "REMOÇÃO" #. Tag: para #: man-kabcclient.1.docbook:265 #, no-c-format msgid "" "The program could not remove any contact entry from the addressbook. This " "can be caused by failing to parse the input text, failing to find a matching " "contact entry in the addressbook or finding more than one matching contact " "entry in the addressbook. In the latter case an error message is written to " "stderr" msgstr "" "O programa não conseguiu remover nenhum item de contactos do livro de " "endereços. Isto poderá ser derivado de um problema ao processar os dados de " "entrada, por não encontrar qualquer item correspondente no livro de " "endereços ou por ter devolvido mais de um item correspondente. No último " "caso, aparecerá uma mensagem de erro no 'stderr'" #. Tag: emphasis #: man-kabcclient.1.docbook:285 #, no-c-format msgid "MERGE" msgstr "REUNIÃO" #. Tag: para #: man-kabcclient.1.docbook:298 #, no-c-format msgid "" "The program could not merge the input with any contact entry from the " "addressbook. This can be caused by failing to parse the input text, failing " "to find a matching contact entry in the addressbook or finding more than one " "matching contact entry in the addressbook. In the latter case an error " "message is written to stderr" msgstr "" "O programa não conseguiu reunir os dados de entrada com nenhum item de " "contacto do livro de endereços. Isto poderá ser derivado de um erro no " "processamento dos dados de entrada, por não conseguir encontrar um item de " "contacto correspondente no livro de endereços ou por encontrar mais de um " "item de contacto correspondente no livro de endereços. No último caso, será " "apresentada uma mensagem de erro no 'stderr'" #. Tag: emphasis #: man-kabcclient.1.docbook:313 #, no-c-format msgid "SEARCH" msgstr "PESQUISA" #. Tag: para #: man-kabcclient.1.docbook:322 #, no-c-format msgid "" "The program could not find any matching contact entry in the addressbook. " "This can be caused by failing to parse the input text or failing to find a " "matching contact entry in the addressbook" msgstr "" "O programa não conseguiu encontrar nenhum item de contacto correspondente no " "livro de endereços. Isto poderá ser derivado de um erro no processamento dos " "dados à entrada ou na pesquisa de um item correspondente no livro de " "endereços" #. Tag: title #: man-kabcclient.1.docbook:336 #, no-c-format msgid "Examples" msgstr "Exemplos" #. Tag: emphasis #: man-kabcclient.1.docbook:337 #, no-c-format msgid "Look for contact entries with Joe in either name or email addresses" msgstr "" "Procurar pelos itens de contacto com 'José' no nome ou nos endereços de e-" "mail" #. Tag: literallayout #: man-kabcclient.1.docbook:338 #, no-c-format msgid "kabcclient -S Joe" msgstr "kabcclient -S José" #. Tag: emphasis #: man-kabcclient.1.docbook:340 #, no-c-format msgid "Do the same but use case sensitive matching" msgstr "" "Fazer o mesmo, mas com a distinção entre maiúsculas e minúsculas activa" #. Tag: literallayout #: man-kabcclient.1.docbook:341 #, no-c-format msgid "kabcclient --match-case -S Joe" msgstr "kabcclient --match-case -S José" #. Tag: emphasis #: man-kabcclient.1.docbook:343 #, no-c-format msgid "Do the same but read input text from stdin" msgstr "Fazer o mesmo, mas lendo o texto à entrada do 'stdin'" #. Tag: literallayout #: man-kabcclient.1.docbook:344 #, no-c-format msgid "echo \"Joe\" | kabcclient --match-case -S" msgstr "echo \"José\" | kabcclient --match-case -S" #. Tag: emphasis #: man-kabcclient.1.docbook:346 #, no-c-format msgid "" "Try to add a new contact entry using data from a formatted email address" msgstr "" "Tentar adicionar um item de contacto novo, usando os dados de um endereço de " "e-mail formatado" #. Tag: literallayout #: man-kabcclient.1.docbook:347 #, no-c-format msgid "" "kabcclient --nosave --add -if email \"Marilyn Monroe <mmonroe@moviestars." "com>\"" msgstr "" "kabcclient --nosave --add -if email \"José Povinho <josepovinho@exemplo." "com>\"" #. Tag: emphasis #: man-kabcclient.1.docbook:349 #, no-c-format msgid "Do the same but this time really save the changed addressbook" msgstr "Fazer o mesmo, mas desta vez guardando os dados no livro de endereços" #. Tag: literallayout #: man-kabcclient.1.docbook:350 #, no-c-format msgid "" "kabcclient --add -if email \"Marilyn Monroe <mmonroe@moviestars.com>\"" msgstr "" "kabcclient --add -if email \"José Povinho <josepovinho@exemplo.com>\"" #. Tag: emphasis #: man-kabcclient.1.docbook:352 #, no-c-format msgid "Listing the available input formats" msgstr "Listar os formatos de entrada disponíveis" #. Tag: literallayout #: man-kabcclient.1.docbook:353 #, no-c-format msgid "kabcclient -if help" msgstr "kabcclient -if help" #. Tag: emphasis #: man-kabcclient.1.docbook:355 #, no-c-format msgid "Listing the available output formats" msgstr "Listar os formatos de saída disponíveis" #. Tag: literallayout #: man-kabcclient.1.docbook:356 #, no-c-format msgid "kabcclient -of help" msgstr "kabcclient -of help" #. Tag: emphasis #: man-kabcclient.1.docbook:358 #, no-c-format msgid "Listing the available options for the 'email' output format" msgstr "Listar as opções disponíveis para o formato de saída 'email'" #. Tag: literallayout #: man-kabcclient.1.docbook:359 #, no-c-format msgid "kabcclient -of email -of-opts help" msgstr "kabcclient -of email -of-opts help" #. Tag: emphasis #: man-kabcclient.1.docbook:361 #, no-c-format msgid "Listing all email addresses for all contacts containing 'Marilyn'" msgstr "" "Listar todos os endereços de e-mail de todos os contactos que contêm 'José'" #. Tag: literallayout #: man-kabcclient.1.docbook:362 #, no-c-format msgid "kabcclient -of email -of-opts allemails -S Marilyn" msgstr "kabcclient -of email -of-opts allemails -S José" #. Tag: emphasis #: man-kabcclient.1.docbook:364 #, no-c-format msgid "Remove all contacts the user selected in the contact selection dialog" msgstr "" "Remover todos os contactos que o utilizador seleccionou na janela da lista " "de selecção de contactos" #. Tag: literallayout #: man-kabcclient.1.docbook:365 #, no-c-format msgid "kabcclient --remove -if dialog" msgstr "kabcclient --remove -if dialog" #. Tag: emphasis #: man-kabcclient.1.docbook:367 #, no-c-format msgid "Export selected contacts to a VCard (default output format) file" msgstr "" "Exportar os contactos seleccionados para um ficheiro VCard (formato " "predefinido de saída)" #. Tag: literallayout #: man-kabcclient.1.docbook:368 #, no-c-format msgid "kabcclient -S -if dialog > contacts.vcf" msgstr "kabcclient -S -if dialog > contactos.vcf" #. Tag: title #: man-kabcclient.1.docbook:372 #, no-c-format msgid "Author" msgstr "Autoria" #. Tag: para #: man-kabcclient.1.docbook:373 #, no-c-format msgid "" "This manual page was written by Kevin Krammer <kevin.krammer@gmx.at>. " "Permission is granted to copy, distribute and/or modify this document under " "the terms of the GNU General Public License, Version 2 any later version " "published by the Free Software Foundation." msgstr "" "Esta página de manual foi escrita por Kevin Krammer <kevin.krammer@gmx." "at>. É dada a permissão para copiar, distribuir e/ou modificar este " "documento, segundo os termos da Licença Pública da GNU (GPL), versão 2 ou " "posteriores publicas pela Free Software Foundation." #. Tag: para #: man-kabcclient.1.docbook:378 #, no-c-format msgid "" "On Debian systems, the complete text of the GNU General Public License can " "be found in /usr/share/common-licenses/GPL." msgstr "" "Nos sistemas Debian, o texto completo desta licença poderá ser encontrado " "em /usr/share/common-licenses/GPL."