msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: kppp_dialog-setup\n" "Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.kde.org\n" "POT-Creation-Date: 2009-06-24 16:09+0000\n" "PO-Revision-Date: 2008-12-11 21:07+0000\n" "Last-Translator: Pedro Morais \n" "Language-Team: pt \n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "X-POFile-IgnoreConsistency: Prompt\n" "X-POFile-SpellExtra: PAP PWPrompt LoopStart incoming fjkl Send It CHAP\n" "X-POFile-SpellExtra: conf Save gateway what from want Permission granted\n" "X-POFile-SpellExtra: YLeLfkZb up hangup Basically transmitted you can\n" "X-POFile-SpellExtra: outgoing means LoopEnd number pppd SLIP Prompt\n" "X-POFile-SpellExtra: nntpcached must count both and word Scan of\n" "X-POFile-SpellExtra: Lummerland leafnode resolv or SO Expect the Gateway\n" "X-POFile-SpellExtra: talk\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n" #. Tag: title #: dialog-setup.docbook:2 #, no-c-format msgid "Setting up a connection with the dialogs" msgstr "Configurar uma ligação com as janelas" #. Tag: para #: dialog-setup.docbook:4 #, no-c-format msgid "" "Setting up a connection with the dialog based setup is not too much more " "difficult than using the wizard." msgstr "" "Configurar uma ligação com a configuração manual não é muito mais difícil do " "que usar o assistente." #. Tag: para #: dialog-setup.docbook:7 #, no-c-format msgid "" "You can reach the setup dialog the same way you did the wizard. Start &kppp; " "from your K menu, where you will find its entry in the " "Internet as Internet Dialer." msgstr "" "Você poderá aceder à janela de configuração da mesma forma com que iniciou o " "assistente. Inicie o &kppp; a partir do seu menu K, onde " "você poderá encontrar o seu item no menu Internet " "como Ligação à Internet." #. Tag: para #: dialog-setup.docbook:12 #, no-c-format msgid "The following dialog will appear:" msgstr "Irá aparecer a seguinte janela:" #. Tag: screeninfo #: dialog-setup.docbook:15 #, no-c-format msgid "The &kppp; dialer startup screen" msgstr "A janela inicial da aplicação &kppp;" #. Tag: phrase #: dialog-setup.docbook:20 #, no-c-format msgid "The &kppp; dialer startup screen" msgstr "A janela inicial da aplicação &kppp;" #. Tag: para #: dialog-setup.docbook:22 #, no-c-format msgid "The &kppp; dialer startup screen" msgstr "A janela inicial da aplicação &kppp;" #. Tag: para #: dialog-setup.docbook:26 #, no-c-format msgid "" "It will probably not have any entries to begin with, and that's what we're " "about to do now." msgstr "" "Ele poderá não ter nenhuns itens no início, e isso é o que você irá fazer " "agora." #. Tag: para #: dialog-setup.docbook:29 #, no-c-format msgid "" "Click the Setup button to begin setting up a new " "Internet connection." msgstr "" "Carregue no botão Configurar para iniciar a " "configuração de uma nova ligação à Internet." #. Tag: para #: dialog-setup.docbook:32 #, no-c-format msgid "" "This time, choose Dialog setup and you'll see the " "following Dialog appear:" msgstr "" "Nesta altura, seleccione a opção Configuração manual e " "verá aparecer a seguinte janela:" #. Tag: screeninfo #: dialog-setup.docbook:36 #, no-c-format msgid "The New Account Dialog" msgstr "A Janela de Nova Conta" #. Tag: phrase #: dialog-setup.docbook:42 #, no-c-format msgid "The New Account Dialog" msgstr "A Janela de Nova Conta" #. Tag: para #: dialog-setup.docbook:45 #, no-c-format msgid "The New Account Dialog" msgstr "A Janela de Nova Conta" #. Tag: para #: dialog-setup.docbook:52 #, no-c-format msgid "" "The New Account dialog contains the following sections:" msgstr "" "A janela de Nova Conta contém as seguintes secções:" #. Tag: guilabel #: dialog-setup.docbook:57 #, no-c-format msgid "Dial" msgstr "Ligar" #. Tag: guilabel #: dialog-setup.docbook:60 #, no-c-format msgid "IP" msgstr "IP" #. Tag: guilabel #: dialog-setup.docbook:63 #, no-c-format msgid "Gateway" msgstr "'Gateway'" #. Tag: guilabel #: dialog-setup.docbook:66 #, no-c-format msgid "DNS" msgstr "DNS" #. Tag: guilabel #: dialog-setup.docbook:69 #, no-c-format msgid "Login Script" msgstr "Programa de Autenticação" #. Tag: guilabel #: dialog-setup.docbook:73 #, no-c-format msgid "Execute" msgstr "Executar" #. Tag: guilabel #: dialog-setup.docbook:77 #, no-c-format msgid "Accounting" msgstr "Contabilidade" #. Tag: para #: dialog-setup.docbook:81 #, no-c-format msgid "" "You normally won't need to fill in all these, although each of them is " "described in the following sections." msgstr "" "Você normalmente não precisa de preencher estes campos todos, a ainda que " "cada um deles seja descrito nas secções seguintes." #. Tag: title #: dialog-setup.docbook:85 #, no-c-format msgid "The Dial tab" msgstr "A página Ligar" #. Tag: screeninfo #: dialog-setup.docbook:88 #, no-c-format msgid "The Accounts Dial tab" msgstr "" "A Página Ligar das Contas" #. Tag: phrase #: dialog-setup.docbook:94 #, no-c-format msgid "The Accounts Dial tab" msgstr "A Página Ligar das Contas" #. Tag: para #: dialog-setup.docbook:96 #, no-c-format msgid "The Accounts Dial tab" msgstr "A Página Ligar das Contas" #. Tag: para #: dialog-setup.docbook:101 #, no-c-format msgid "The Dial tab has the following options:" msgstr "A página Ligar tem as seguintes opções:" #. Tag: guilabel #: dialog-setup.docbook:105 #, no-c-format msgid "Connection Name:" msgstr "Nome da Ligação:" #. Tag: para #: dialog-setup.docbook:107 #, no-c-format msgid "" "You must give the account a name. This can be anything you like, but if you " "have more than one account, each name must be unique." msgstr "" "Você precisa de dar um nome à conta. Esta poderá ser o que você desejar, mas " "se tiver mais do que uma conta, cada um dos nomes terá de ser único." #. Tag: guilabel #: dialog-setup.docbook:112 #, no-c-format msgid "Phone Number:" msgstr "Número de Telefone:" #. Tag: para #: dialog-setup.docbook:114 #, no-c-format msgid "" "Specify the phone number to dial. You can use characters such as - to make the number more legible. If you concatenate a series of " "numbers separated by a colon (⪚ 1111111:2222222:3333333), &kppp; will try these numbers one after the other whenever it " "receives a busy signal. You can use the Add button to " "add another number, Remove to remove a number from " "the list, and the up and down arrows " "to change the order of the list." msgstr "" "Indique o número de telefone a marcar. Você poderá usar caracteres como o " "- para tornar o número mais legível. Se você concatenar uma " "série de números separados por dois pontos (⪚ " "1111111:2222222:3333333, o &kppp; irá tentar cada um " "destes números logo que o anterior tenha recebido um sinal de ocupado. Você " "poderá usar o botão Adicionar para adicionar outro " "número, o Remover para remover um número da lista, e " "as setas cima e baixo para alterar a " "ordem da lista." #. Tag: guilabel #: dialog-setup.docbook:126 #, no-c-format msgid "Authentication" msgstr "Autenticação" #. Tag: para #: dialog-setup.docbook:128 #, no-c-format msgid "" "Choose the appropriate method of authentication that &kppp; should use to " "log into the server. Check with your provider for more information. Use of " "PAP and CHAP are described in the " "chapter ." msgstr "" "Escolha o método apropriado de autenticação que o &kppp; deverá usar para se " "autenticar no servidor. Verifique no seu fornecedor para obter mais " "informações. A utilização do PAP e do CHAP está descrita no capítulo ." #. Tag: guilabel #: dialog-setup.docbook:135 #, no-c-format msgid "Store password" msgstr "Guardar a senha" #. Tag: para #: dialog-setup.docbook:137 #, no-c-format msgid "" "Check this option if you want &kppp; to remember your password between " "sessions." msgstr "" "Assinale esta opção se quiser que o &kppp; se recorde da sua senha entre " "sessões." #. Tag: guibutton #: dialog-setup.docbook:142 #, no-c-format msgid "Customize pppd arguments..." msgstr "Configurar os argumentos do pppd..." #. Tag: para #: dialog-setup.docbook:144 #, no-c-format msgid "" "This will bring up the pppd arguments dialog. You " "can use this dialog to add any desired options that you want &kppp; to hand " "to pppd. See the pppd " "man page for a list of available options, but unless you know exactly what " "you are doing, you should probably restrain yourself from tinkering with " "these." msgstr "" "Isto fará aparecer a janela dos argumentos do pppd. Você poderá usar este janela para adicionar quaisquer opções " "desejadas que queira que o &kppp; passe ao pppd. " "Veja a página de manual do pppd para obter uma " "lista com as opções disponíveis mas, a menos que saiba exactamente o que " "está a fazer, você deverá abster-se de lhes mexer." #. Tag: title #: dialog-setup.docbook:156 #, no-c-format msgid "The IP tab" msgstr "A página IP" #. Tag: screeninfo #: dialog-setup.docbook:159 #, no-c-format msgid "The Accounts IP tab" msgstr "A Página IP das Contas" #. Tag: phrase #: dialog-setup.docbook:165 #, no-c-format msgid "The Accounts IP tab" msgstr "A Página IP das Contas" #. Tag: para #: dialog-setup.docbook:167 #, no-c-format msgid "The Accounts IP tab" msgstr "A Página IP das Contas" #. Tag: guilabel #: dialog-setup.docbook:174 #, no-c-format msgid "Dynamic IP Address" msgstr "Endereço IP Dinâmico" #. Tag: para #: dialog-setup.docbook:176 #, no-c-format msgid "" "Check this if your ISP uses dynamic IP " "address assignment. In this case, your IP address will " "change every time you establish a connection." msgstr "" "Assinale isto se o seu ISP usa a atribuição dinâmica de " "endereços IP. Nesse caso, o seu endereço IP irá mudar de cada vez que você estabelecer uma ligação." #. Tag: guilabel #: dialog-setup.docbook:183 #, no-c-format msgid "Static IP Address" msgstr "Endereço IP Estático" #. Tag: para #: dialog-setup.docbook:185 #, no-c-format msgid "" "Check this if your ISP has given you a static " "IP address. In that case you will also need to fill in " "that address in the IP Address box, and any " "Subnet Mask if applicable. Ask your ISP if unsure. Dynamically assigned addresses are used in the huge " "majority if ISP's and leaving this checked will in most " "cases be the right choice." msgstr "" "Assinale esta opção se o seu ISP lhe atribuiu um endereço " "IP estático. Nesse caso, você também terá de preencher " "esse endereço na opção Endereço IP, bem como a " "Máscara de Sub-Rede, se se aplicar. Pergunte ao seu " "ISP se não tiver a certeza. Os endereços atribuídos " "dinamicamente são os usados pela grande maioria dos ISP e " "se deixar esta opção desligada será a escolha mais correcta, na maioria dos " "casos." #. Tag: guilabel #: dialog-setup.docbook:195 #, no-c-format msgid "Auto-configure hostname from this IP" msgstr "Auto-configurar o nome do servidor a partir deste IP" #. Tag: para #: dialog-setup.docbook:197 #, no-c-format msgid "" "Select this option if you want &kppp; to set the hostname and domain for " "your machine after a successful ppp connection." msgstr "" "Seleccione esta opção se quiser que o &kppp; configure o nome e o domínio da " "máquina depois de estabelecer com sucesso uma ligação PPP." #. Tag: para #: dialog-setup.docbook:199 #, no-c-format msgid "" "This is done by querying the defined Domain Name Server with the " "IP assigned for the ppp link." msgstr "" "Isto é feito, perguntando ao servidor de domínios de DNS pelo nome da " "máquina, baseando-se no IP atribuído à ligação " "PPP." #. Tag: para #: dialog-setup.docbook:201 #, no-c-format msgid "" "This option is useful for those stand-alone machines which want to use " "protocols such as talk, which require the hostname to be the same as your " "machine is known on the internet. It overrides the Domain Name option in the DNS section, and the machine " "defaults are restored to their original values when you close the " "ppp connection." msgstr "" "Esta opção é útil para aquelas máquinas solitárias que queiram usar " "protocolos como o 'talk', que obrigam a que o nome da máquina seja o mesmo " "pelo qual a sua máquina é conhecida na Internet. A opção sobrepõe-se à do " "Nome do Domínio na secção do DNS, " "e as predefinições da máquina são repostas nos seus valores originais quando " "você fechar a ligação PPP." #. Tag: para #: dialog-setup.docbook:207 #, no-c-format msgid "" "This option is not useful if you just want to connect " "to the internet and surf, check mail, or chat. It has the side-effect of " "disallowing any new connections to your X server - in other words, you can't " "open any more GUI programs." msgstr "" "Esta opção não é útil se você apenas se quiser ligar à " "Internet e navegar, obter o correio, ou conversar. Ela tem o efeito " "colateral de proibir as ligações novas ao seu servidor X - por outras " "palavras, você não conseguirá mais abrir nenhum programa gráfico." #. Tag: para #: dialog-setup.docbook:211 #, no-c-format msgid "Only turn this on if you are absolutely sure you need it." msgstr "Active esta opção apenas se tiver a absoluta certeza que precisa dela." #. Tag: title #: dialog-setup.docbook:219 #, no-c-format msgid "The Gateway tab" msgstr "A página Gateway" #. Tag: screeninfo #: dialog-setup.docbook:222 #, no-c-format msgid "The Accounts Gateway tab" msgstr "" "A Página Gateway das Contas" #. Tag: phrase #: dialog-setup.docbook:228 #, no-c-format msgid "The Accounts Gateway tab" msgstr "A Página Gateway das Contas" #. Tag: para #: dialog-setup.docbook:230 #, no-c-format msgid "The Accounts Gateway tab" msgstr "A Página Gateway das Contas" #. Tag: guilabel #: dialog-setup.docbook:237 #, no-c-format msgid "Default Gateway" msgstr "'Gateway' por Omissão" #. Tag: para #: dialog-setup.docbook:239 #, no-c-format msgid "" "Check this if you want pppd to use the default " "Gateway for your machine. This is the default." msgstr "" "Assinale isto se você quiser que o pppd use a " "'gateway' ou porta de ligação para a sua máquina. Esta é a opção por omissão." #. Tag: guilabel #: dialog-setup.docbook:244 #, no-c-format msgid "Static Gateway" msgstr "'Gateway' Estática" #. Tag: para #: dialog-setup.docbook:246 #, no-c-format msgid "" "Check this if you want to specify the Gateway to be used in place of the " "default." msgstr "" "Assinale esta opção se você quiser indicar a 'gateway' ou porta de ligação a " "usar em vez de usar a predefinida." #. Tag: guilabel #: dialog-setup.docbook:251 #, no-c-format msgid "Assign the Default Route to this Gateway" msgstr "Atribuir a Rota por Omissão a esta 'Gateway'" #. Tag: para #: dialog-setup.docbook:253 #, no-c-format msgid "You almost certainly will need this to be checked (the default)." msgstr "" "Você quase de certeza irá desejar que esta opção esteja assinala (como está, " "por omissão)." #. Tag: title #: dialog-setup.docbook:261 #, no-c-format msgid "The DNS tab" msgstr "A página DNS" #. Tag: screeninfo #: dialog-setup.docbook:264 #, no-c-format msgid "The Accounts DNS tab" msgstr "A Página DNS das Contas" #. Tag: phrase #: dialog-setup.docbook:270 #, no-c-format msgid "The Accounts DNS tab" msgstr "A Página DNS das Contas" #. Tag: para #: dialog-setup.docbook:272 #, no-c-format msgid "The Accounts DNS tab" msgstr "A Página DNS das Contas" #. Tag: guilabel #: dialog-setup.docbook:279 #, no-c-format msgid "Domain Name:" msgstr "Nome do Domínio:" #. Tag: para #: dialog-setup.docbook:281 #, no-c-format msgid "" "Specify the domain name for your machine. As with DNS " "addresses, it is restored to the original specified in /etc/resolv." "conf when the connection goes down. If it is left blank, no " "changes are made to the domain name specified in /etc/resolv.conf" msgstr "" "Indique o nome do domínio para a sua máquina. Tal como acontece com os " "endereços de DNS, é reposto para o valor original " "indicado em /etc/resolv.conf quando a ligação for " "abaixo. Se for deixado em branco, não são feitas nenhumas alterações ao nome " "do domínio indicado no ficheiro /etc/resolv.conf" #. Tag: guilabel #: dialog-setup.docbook:289 #, no-c-format msgid "Configuration:" msgstr "Configuração:" #. Tag: para #: dialog-setup.docbook:291 #, no-c-format msgid "" "Choose between Automatic (the ISP " "will automatically issue you DNS server addresses when " "you connect) and Manual. If you choose manual, the " "DNS IP Address section is then enabled." msgstr "" "Escolha entre Automática (o ISP irá " "atribuir-lhe automaticamente os endereços dos servidores de DNS quando se ligar) e Manual. Se você optar pela " "configuração manual, a secção do Endereço IP do DNS " "fica então activa." #. Tag: guilabel #: dialog-setup.docbook:298 #, no-c-format msgid "DNS IP Address" msgstr "Endereço IP do DNS:" #. Tag: para #: dialog-setup.docbook:300 #, no-c-format msgid "" "This section is only enabled if you chose Manual in the " "previous option. Add the Domain Name Servers assigned to you by your " "ISP. You must specify at least one Domain Name Server for " "your OS to be able to resolve human readable IP addresses such as ftp.kde.org. The " "DNS server addresses supplied must be in numeric form, " "⪚ 128.231.231.233. These addresses will be added " "at runtime to /etc/resolv.conf." msgstr "" "Esta secção só está activa se você escolheu a Manual na " "opção anterior. Adicione os Servidores de Nomes do DNS atribuídos a si pelo " "seu ISP. Você precisa de indicar pelo menos um Servidor " "de DNS para o seu SO ser capaz de resolver os endereços " "IP legíveis pelo utilizador, como o ftp.kde." "org. Os endereços dos servidores de DNS " "fornecidos terão de estar no formato numérico, ⪚ " "128.231.231.233. Estes endereços serão adicionados " "na altura da execução ao ficheiro /etc/resolv.conf." #. Tag: para #: dialog-setup.docbook:309 #, no-c-format msgid "" "Choose the Add button to add each new DNS server address to the list box below. Choose Remove to remove an entry from the list." msgstr "" "Escolha o botão Adicionar para adicionar o endereço " "de cada servidor de DNS novo à lista em baixo. Escolha o " "botão Remover para retirar um item da lista." #. Tag: guilabel #: dialog-setup.docbook:315 #, no-c-format msgid "Disable existing DNS Servers during Connection" msgstr "Desactivar os servidores DNS existentes durante a ligação" #. Tag: para #: dialog-setup.docbook:317 #, no-c-format msgid "" "If you check this box, any DNS servers listed in " "/etc/resolv.conf will be disabled while the connection " "remains up." msgstr "" "Se você assinalar esta opção, todos os servidores de DNS " "indicados no ficheiro /etc/resolv.conf ficarão " "desactivados enquanto a ligação se mantiver de pé." #. Tag: title #: dialog-setup.docbook:327 #, no-c-format msgid "The Login Script tab" msgstr "A Página 'Script' de Autenticação" #. Tag: screeninfo #: dialog-setup.docbook:330 #, no-c-format msgid "" "The Accounts Login Script tab" msgstr "" "A Página 'Script' de Autenticação das " "Contas" #. Tag: phrase #: dialog-setup.docbook:336 #, no-c-format msgid "The Accounts Login Script tab" msgstr "" "A Página 'Script' de Autenticação das Contas" #. Tag: para #: dialog-setup.docbook:338 #, no-c-format msgid "The Accounts Login Script tab" msgstr "" "A Página 'Script' de Autenticação das Contas" #. Tag: para #: dialog-setup.docbook:343 #, no-c-format msgid "" "Use this dialog to compose a dial in script for your ISP " "dialup connection. You can use the mini-terminal and the information " "supplied by your ISP to find out what sequence of actions " "needs to be executed." msgstr "" "Use esta janela para compor um programa de marcação para a ligação ao seu " "ISP. Você poderá usar o mini-terminal e a informação " "indicada pelo seu ISP para descobrir qual a sequência de " "acções que é necessário executar." #. Tag: para #: dialog-setup.docbook:348 #, no-c-format msgid "" "Choose an option from the drop down box on the left, and then add any " "parameters for that action in the edit box on the right. Use Add to add each entry to the bottom of the " "script, which is displayed in the lower part of the dialog. Use " "Insert to insert an entry anywhere in the script, and " "use Remove to delete a line from the script." msgstr "" "Escolha uma opção a partir da lista à esquerda e adicione os parâmetros para " "essa acção no campo de edição à direita. Use o botão Adicionar para adicionar cada um dos itens ao fundo do " "programa, o qual é mostrado na parte inferior da janela. Use o " "Inserir para introduzir um item em qualquer ponto do " "programa e o botão Remover para retirar uma linha do " "programa." #. Tag: para #: dialog-setup.docbook:355 #, no-c-format msgid "The options available are:" msgstr "As opções disponíveis são:" #. Tag: guilabel #: dialog-setup.docbook:359 #, no-c-format msgid "Expect" msgstr "Esperar" #. Tag: para #: dialog-setup.docbook:361 #, no-c-format msgid "&kppp; will wait for the specified string to be received." msgstr "O &kppp; irá esperar pela recepção do texto indicado." #. Tag: guilabel #: dialog-setup.docbook:365 #, no-c-format msgid "Send" msgstr "Enviar" #. Tag: para #: dialog-setup.docbook:367 #, no-c-format msgid "&kppp; will send the specified string." msgstr "O &kppp; irá enviar o texto indicado." #. Tag: guilabel #: dialog-setup.docbook:371 #, no-c-format msgid "Scan" msgstr "Pesquisar" #. Tag: para #: dialog-setup.docbook:373 #, no-c-format msgid "" "&kppp; will scan the input stream for the specified string, and will store " "any character from the end of the string up to the next newline, in an " "internal buffer. Trailing and leading whitespace will be stripped off." msgstr "" "O &kppp; irá percorrer a sequência de entrada à procura do texto indicado e " "irá armazenar os caracteres desde o fim do texto até à próxima mudança de " "linha, num tampão interno. Os espaços do início e do fim serão eliminados." #. Tag: guilabel #: dialog-setup.docbook:379 #, no-c-format msgid "Save" msgstr "Gravar" #. Tag: para #: dialog-setup.docbook:381 #, no-c-format msgid "" "Permanently store the previously scanned string in the specified register. " "Currently the only valid register is password." msgstr "" "Grava permanentemente o texto previamente processado no registo indicado. De " "momento, o único registo válido é o password (senha)." #. Tag: guilabel #: dialog-setup.docbook:386 #, no-c-format msgid "Pause" msgstr "Pausa" #. Tag: para #: dialog-setup.docbook:388 #, no-c-format msgid "Pause for the specified number of seconds." msgstr "Faz uma pausa com o período indicado em segundos." #. Tag: guilabel #: dialog-setup.docbook:392 #, no-c-format msgid "Hangup" msgstr "Desligar" #. Tag: para #: dialog-setup.docbook:394 #, no-c-format msgid "&kppp; will send the hangup to the modem." msgstr "" "O &kppp; irá enviar o comando de hangup (suspensão) ao " "modem." #. Tag: guilabel #: dialog-setup.docbook:398 #, no-c-format msgid "Answer" msgstr "Responder" #. Tag: para #: dialog-setup.docbook:400 #, no-c-format msgid "&kppp; will set the modem into answer mode." msgstr "O &kppp; irá configurar o modem para o modo de resposta." #. Tag: guilabel #: dialog-setup.docbook:404 #, no-c-format msgid "Timeout" msgstr "Tempo-limite" #. Tag: para #: dialog-setup.docbook:406 #, no-c-format msgid "" "Change the default timeout to the specified number of seconds dynamically " "during the script. You can change the timeout several times during script " "execution if necessary." msgstr "" "Muda dinamicamente o tempo-limite por omissão para o período indicado em " "segundos durante a execução do programa. Você poderá alterar o tempo-limite " "várias vezes durante a execução do programa, se necessário." #. Tag: guilabel #: dialog-setup.docbook:412 #, no-c-format msgid "Prompt" msgstr "Perguntar" #. Tag: para #: dialog-setup.docbook:414 #, no-c-format msgid "" "Prompt the &kppp; user to enter a string, given the specified string as a " "hint. The user will see what is typed. If the specified string includes the " "mark ##, the mark will be replaced with the current " "content of the internal scan buffer, as previously stored with the " "scan command." msgstr "" "Pede ao utilizador do &kppp; para indicar um texto, mostrando o texto " "indicado como ajuda. O utilizador irá ver o que é escrito. Se o texto " "indicado incluir a sequência ##, essa sequência será " "substituída pelo conteúdo actual do tampão de processamento interno, que foi " "registado previamente com o comando pesquisar." #. Tag: guilabel #: dialog-setup.docbook:422 #, no-c-format msgid "PWPrompt" msgstr "PWPrompt" #. Tag: para #: dialog-setup.docbook:424 #, no-c-format msgid "" "Prompt the &kppp; user to enter a string, given the specified string as a " "hint. An asterisk will be printed for each character the user types." msgstr "" "Pede ao utilizador do &kppp; para indicar uma sequência de texto, mostrando " "o texto indicado como ajuda. Será mostrado um asterisco por cada carácter " "que o utilizador escreva." #. Tag: guilabel #: dialog-setup.docbook:429 #, no-c-format msgid "ID" msgstr "ID" #. Tag: para #: dialog-setup.docbook:431 #, no-c-format msgid "" "If the Login ID field on &kppp;'s main dialog is filled " "in, send that ID. If the Login ID " "field is not filled in, prompt the &kppp; user to enter an ID, given the specified string as a hint. The user will see what is " "typed. On a second pass, such as in a loop on a second iteration, or during " "callback authentication, the prompt will be displayed regardless of whether " "the Login ID field is filled in." msgstr "" "Se o campo ID do Utilizador da janela principal do " "&kppp; for preenchido, envia esse ID. Se o ID " "do Utilizador não estiver preenchido, pede ao utilizador do " "&kppp; para indicar um utilizador, passando o texto indicado como ajuda. O " "utilizador verá então que é escrito. Numa segunda fase, como um ciclo numa " "segunda iteração, ou durante a autenticação da chamada de resposta, a linha " "de comandos será mostrada independentemente do facto de o ID do " "Utilizador estar preenchido." #. Tag: guilabel #: dialog-setup.docbook:441 #, no-c-format msgid "Password" msgstr "Senha" #. Tag: para #: dialog-setup.docbook:443 #, no-c-format msgid "" "If the Password field on &kppp;'s main dialog is filled " "in, send that password. If the Password field is not " "filled in, prompt the &kppp; user to enter a password, with the specified " "string as a hint. An asterisk will be printed for each character typed. On a " "second pass, such as in a loop on a second iteration, or during callback " "authentication, the prompt will be displayed regardless of whether the " "Password field is filled in." msgstr "" "Se o campo Senha da janela principal do &kppp; for " "preenchido, envia essa senha. Se a Senha não estiver " "preenchida, pede ao utilizador do &kppp; para indicar uma, passando o texto " "indicado como ajuda. Será mostrado um asterisco por cada carácter escrito. " "Numa segunda fase, como um ciclo numa segunda iteração, ou durante a " "autenticação da chamada de resposta, a linha de comandos será mostrada " "independentemente do facto de o campo Senha estar " "preenchido." #. Tag: guilabel #: dialog-setup.docbook:453 #, no-c-format msgid "LoopStart" msgstr "LoopStart" #. Tag: para #: dialog-setup.docbook:455 #, no-c-format msgid "" "&kppp; will wait for the specified string to be received. It will save the " "string for use by LoopEnd." msgstr "" "O &kppp; irá esperar pela recepção do texto indicado. Irá guardar esse texto " "para o usar com o LoopEnd." #. Tag: guilabel #: dialog-setup.docbook:460 #, no-c-format msgid "LoopEnd" msgstr "LoopEnd" #. Tag: para #: dialog-setup.docbook:462 #, no-c-format msgid "" "&kppp; will wait for the specified string to be received to exit the loop. " "If the string given by the corresponding LoopStart is " "received first, it will trigger a jump to the line after LoopStart, enabling repetition of username/password style paired dialogs." msgstr "" "O &kppp; irá esperar pela recepção do texto indicado para sair do ciclo. Se " "o texto indicado pelo LoopStart correspondente for " "recebido primeiro, irá desencadear um salto para a linha a seguir ao " "LoopStart, o que permitirá a repetição de janelas " "emparelhadas do tipo utilizador/senha." #. Tag: title #: dialog-setup.docbook:472 #, no-c-format msgid "Example Scripts" msgstr "Programas de Exemplo" #. Tag: title #: dialog-setup.docbook:475 #, no-c-format msgid "A simple example login script" msgstr "Um programa de autenticação simples de exemplo" #. Tag: para #: dialog-setup.docbook:476 #, no-c-format msgid "" "Here is a simple example script I could use to connect to my ISP" msgstr "" "Aqui está um exemplo de um programa de autenticação simples que o autor usou " "para se ligar ao seu ISP" #. Tag: screen #: dialog-setup.docbook:479 #, no-c-format msgid "" "Expect ID: # wait for ID:\n" " Send myid # you have to " "substitute myid with your id\n" " Expect word: # wait for " "'password'\n" " Send 4u3fjkl # send my password " "'4u3fjkl'\n" " Expect granted # My ISP send " "'Permission granted' on login success.\n" " Send ppp # This starts a ppp " "connection for \n" " # me on the ISP side." msgstr "" "Expect ID: # espera pelo " "utilizador:\n" " Send eu # você terá de " "substituir isto pelo seu utilizador\n" " Expect word: # espera pela " "'password' (senha)\n" " Send 4u3fjkl # envia a senha de " "exemplo '4u3fjkl'\n" " Expect granted # O ISP envia " "'Permission granted' (permissão concedida) em caso de sucesso.\n" " Send ppp # Isto inicia uma " "ligação PPP para o utilizador\n" " # por parte do ISP." #. Tag: title #: dialog-setup.docbook:484 #, no-c-format msgid "A login script that prompts for ID and password, and has loops." msgstr "" "Um programa de autenticação que pede o utilizador e a senha e que tem ciclos." #. Tag: para #: dialog-setup.docbook:486 #, no-c-format msgid "" "Here is a script for the same account with an ID and " "password prompt. This script will prompt for ID and " "password each time, no matter what is typed into the Login ID and password fields on &kppp;'s main screen." msgstr "" "Aqui está um programa para a mesma conta com um ID de " "utilizador e uma senha. Este programa irá pedir o ID do " "utilizador e a senha de cada vez, independentemente do que é escrito nos " "campos do ID do Utilizador e da Password no ecrã principal do &kppp;." #. Tag: para #: dialog-setup.docbook:491 #, no-c-format msgid "" "This script also illustrates the use of the LoopStart/LoopEnd structure. If " "something goes wrong during the login procedure, for example, I mistype the " "password, my ISP will print an error message and restart " "the id/password loop by issuing the string ID: again. If the string ID: is " "caught before the LoopEnd keyword was parsed, &kppp; will start the script " "again, from the line after the LoopStart keyword." msgstr "" "Este programa também ilustra a utilização da estrutura LoopStart/LoopEnd. Se " "algo correr mal durante o procedimento de autenticação, como por exemplo, se " "o utilizador escrever mal a senha, o ISP irá imprimir uma " "mensagem de erro e irá reiniciar o ciclo do utilizador/senha mostrando o " "texto Utilizador: de novo. Se o texto " "Utilizador: for descoberto de novo antes de " "o LoopEnd ser processador de novo, o &kppp; irá iniciar o programa de novo, " "a partir da linha que se segue à palavra-chave LoopStart." #. Tag: screen #: dialog-setup.docbook:499 #, no-c-format msgid "" "LoopStart ID: # wait for ID:\n" " Prompt Enter ID: # Prompt me for my " "ID and send it off.\n" " Expect word: # wait for " "'password'\n" " PWPrompt Enter Password: # Prompt me for my " "password and send it off.\n" " LoopEnd granted # My ISP send " "'Permission granted' on login success.\n" " Send ppp # This starts a ppp " "connection for me" msgstr "" "LoopStart Utilizador: # espera pelo " "ID do utilizador:\n" " Prompt Indique o Utilizador: # Pede o " "nome do utilizador e envia-o.\n" " Expect word: # espera pela " "'password' (senha)\n" " PWPrompt Indique a Senha: # Pede a senha do " "utilizador e envia-a.\n" " LoopEnd granted # O ISP envia " "'Permission granted' (permissão concedida) em caso de sucesso.\n" " Send ppp # Isto irá iniciar a " "sessão de PPP" #. Tag: title #: dialog-setup.docbook:503 #, no-c-format msgid "Prompts for information not filled in on the main dialog." msgstr "Pede a informação que não é preenchida na janela principal." #. Tag: para #: dialog-setup.docbook:505 #, no-c-format msgid "" "Here is the script that I actually use to connect to my ISP. This script will prompt for ID and password " "only if I haven't filled in the respective fields on &kppp;'s main dialog." msgstr "" "Aqui está o programa que o autor da documentação utiliza de facto para se " "ligar ao seu ISP. Este programa irá pedir o ID do utilizador e a senha só se ele não tiver preenchido os campos " "respectivos na janela principal do &kppp;." #. Tag: screen #: dialog-setup.docbook:510 #, no-c-format msgid "" "LoopStart ID: # wait for ID:\n" " ID Enter ID: # Prompt me for my " "ID and send it off.\n" " Expect word: # wait for " "'password'\n" " Password Enter Password # Prompt me for my " "password and send it off.\n" " LoopEnd granted # My ISP send " "'Permission granted' on login success.\n" " Send ppp # This starts a ppp " "connection for me\n" " # on the ISP side" msgstr "" "LoopStart Utilizador: # espera por " "Utilizador:\n" " ID Indique o Utilizador: # Pede o " "utilizador e envia-o.\n" " Expect word: # espera pela " "'password' (senha)\n" " Password Indique a Senha # Pede a senha e " "envia-a.\n" " LoopEnd granted # O ISP enviará " "'Permission granted' (permissão concedida) em caso de sucesso.\n" " Send ppp # Isto inicia uma " "ligação PPP\n" " # por parte do ISP" #. Tag: title #: dialog-setup.docbook:515 #, no-c-format msgid "" "A script for an ISP using challenge/response " "authentication." msgstr "" "Um programa para um ISP que usa a autenticação por " "desafio/resposta." #. Tag: para #: dialog-setup.docbook:518 #, no-c-format msgid "" "Here is a script that I use to connect to an ISP which is " "using some sort of challenge/response authentication. Usually you got a " "hardware token (a smart card with a display and calculator like keypad) from " "the ISP. You have to know a password to use the token. " "After dialing in your ISP displays your challenge. You " "have to type in the challenge to your token and get a dynamic password as a " "response. Then you have to enter that password." msgstr "" "Aqui está um programa que pode ser usado para ligar a um ISP que use alguma espécie de autenticação por desafio/resposta. " "Normalmente você terá uma chave de 'hardware' (um cartão inteligente com um " "ecrã e um teclado de calculadora) do ISP. Você terá de " "usar uma senha para usar a chave. Depois de se ligar, o seu ISP irá mostrar o seu desafio. Você terá de escrever o desafio na sua " "chave e de obter uma senha dinâmica como resposta. Aí sim irá introduzir " "essa senha." #. Tag: screen #: dialog-setup.docbook:526 #, no-c-format msgid "" "LoopStart ID: # wait for ID:\n" " ID Enter ID: # Prompt me for my " "ID and send it off.\n" " Scan Challenge: # Scan for " "'Challenge' and store everything behind up to the next newline.\n" " Expect Password: # wait for " "'password'\n" " Prompt Your token is ## - Enter Password # Prompt me for my password " "and send it off.\n" " LoopEnd granted # My ISP sends " "'Permission granted' on login success.\n" " Send ppp # This starts a ppp " "connection for me\n" " # on the ISP side" msgstr "" "LoopStart Utilizador: # espera pelo " "Utilizador:\n" " ID Indique o Utilizador: # Pede o " "utilizador e envia-o.\n" " Scan Desafio: # Fica à espera de " "'Desafio' e guarda todo o resto até à próxima mudança de linha.\n" " Expect Senha: # espera pela " "'password' (senha)\n" " Prompt A sua chave é ## - Indique a Senha # Pede a senha e envia-a.\n" " LoopEnd granted # O ISP irá enviar " "'Permission granted' (permissão concedida) em caso de sucesso.\n" " Send ppp # Isto inicia uma " "ligação PPP\n" " # por parte do servidor" #. Tag: title #: dialog-setup.docbook:530 #, no-c-format msgid "Using Scan and Save in scripts" msgstr "Usar o Scan (Pesquisar) e o Save (Gravar) nos Programas" #. Tag: para #: dialog-setup.docbook:532 #, no-c-format msgid "" "The following log shows the login procedure of a fictitious ISP that provides a new password on each login. The new password has to " "be verified and recorded for the next session." msgstr "" "O registo seguinte mostra o procedimento de autenticação de um ISP fictício que oferece uma senha nova a cada autenticação. A nova " "senha terá de ser verificada e registada para a próxima sessão." #. Tag: screen #: dialog-setup.docbook:536 #, no-c-format msgid "" "University of Lummerland\n" " \n" " Login:mylogin\n" " Password: \n" " The password for your next session is: YLeLfkZb\n" " Please record and enter it for verification.\n" " Verification:YLeLfkZb\n" " \n" " 1 = telnet\n" " 2 = SLIP\n" " 3 = PPP\n" " \n" " Your choice:" msgstr "" "Universidade de Lummerland\n" " \n" " Utilizador:eu\n" " Password: \n" " A senha para a sua próxima sessão é: YLeLfkZb\n" " Por favor registe-a e indique-a para verificação.\n" " Verificação:YLeLfkZb\n" " \n" " 1 = telnet\n" " 2 = SLIP\n" " 3 = PPP\n" " \n" " A sua opção:" #. Tag: para #: dialog-setup.docbook:538 #, no-c-format msgid "" "&kppp; can be used to this cumbersome task for you, eliminating the risk of " "losing that little sheet of paper that holds your current password at the " "same time. The key part of the following script is the combination of Scan/" "Save keywords." msgstr "" "O &kppp; poderá ser usado para esta tarefa complicadíssima por si, o que " "elimina o risco de perder aquela pequena folha de papel que contém a sua " "senha actual ao mesmo tempo. A parte-chave do programa seguinte é a " "combinação das palavras-chave Pesquisar/Gravar." #. Tag: screen #: dialog-setup.docbook:543 #, no-c-format msgid "" "7 Expect Login: # wait for login " "prompt\n" " ID # send ID\n" " Expect Password: # wait for password " "prompt\n" " Password # send password\n" " Scan is: # wait for '... next " "session is:' and\n" " # scan the preceding password\n" " Save password # save the new " "password for next login\n" " Expect Verification: # wait for " "'Verification:'\n" " Password # send new password\n" " Expect choice: # wait for a prompt " "that let's you choose\n" " # between different " "options (telnet, SLIP, PPP)\n" " Send 3 # choose option 3, i." "e. PPP" msgstr "" "Expect Utilizador: # espera pela " "linha do utilizador\n" " ID # envia o " "utilizador\n" " Expect Senha: # espera pela senha\n" " Password # envia a senha\n" " Scan é: # espera pela '... " "próxima sessão é:' e\n" " # procura a senha que se segue\n" " Save password # grava a nova senha " "para próxima autenticação\n" " Expect Verificação: # Espera pela " "'Verificação:'\n" " Password # envia a nova " "senha\n" " Expect opção: # espera pela " "mensagem que diz para escolher\n" " # entre as " "diferentes opções (telnet, SLIP, PPP)\n" " Send 3 # enviar a opção 3, " "i.e. PPP" #. Tag: title #: dialog-setup.docbook:551 #, no-c-format msgid "The Execute tab" msgstr "A Página Executar" #. Tag: screeninfo #: dialog-setup.docbook:554 #, no-c-format msgid "The Accounts Execute tab" msgstr "" "A Página Execute das Contas" #. Tag: phrase #: dialog-setup.docbook:560 #, no-c-format msgid "The Accounts Execute tab" msgstr "A Página Execute das Contas" #. Tag: para #: dialog-setup.docbook:562 #, no-c-format msgid "The Accounts Execute tab" msgstr "A Página Execute das Contas" #. Tag: para #: dialog-setup.docbook:567 #, no-c-format msgid "" "Here you can select commands to run at certain stages of the connection. " "These commands are run with your real user id, so you cannot run any " "commands here requiring root permissions, unless you are of course dialled " "in as root (a bad thing to do for many reasons!)" msgstr "" "Aqui você poderá seleccionar os comandos a executar em algumas etapas " "específicas da ligação. Estes comandos são executados com o seu utilizador " "real, por isso você não poderá executar nenhuns comandos aqui que necessitem " "de permissões do 'root', a menos que você se tenha ligado como 'root', claro " "(uma coisa má para fazer, por várias razões!)" #. Tag: para #: dialog-setup.docbook:572 #, no-c-format msgid "" "Make sure to supply the whole path to the program, otherwise &kppp; may not " "be able to find it." msgstr "" "Certifique-se que fornece a localização completa do programa, caso contrário " "o &kppp; poderá não ser capaz de o encontrar." #. Tag: para #: dialog-setup.docbook:575 #, no-c-format msgid "" "You can add commands to be run at four distinct times during the connection " "process:" msgstr "" "Você poderá adicionar comandos a executar em quatro ocasiões específicas do " "processo de ligação:" #. Tag: guilabel #: dialog-setup.docbook:580 #, no-c-format msgid "Before Connect" msgstr "Antes da Ligação" #. Tag: para #: dialog-setup.docbook:582 #, no-c-format msgid "" "Run this command before the dialing is initiated, so it is already running " "when you connect to your ISP." msgstr "" "Execute este comando antes de a ligação ser iniciada, por isso já está em " "execução quando você se liga ao seu ISP." #. Tag: guilabel #: dialog-setup.docbook:587 #, no-c-format msgid "Upon Connect" msgstr "Após a Ligação" #. Tag: para #: dialog-setup.docbook:589 #, no-c-format msgid "Run this command only after a successful connection is made." msgstr "" "Executa este comando apenas se foi estabelecida uma ligação com sucesso." #. Tag: guilabel #: dialog-setup.docbook:594 #, no-c-format msgid "Before disconnect" msgstr "Antes de desligar" #. Tag: para #: dialog-setup.docbook:596 #, no-c-format msgid "Run this command while still connected, before hanging up the modem." msgstr "" "Executa este comando, enquanto a ligação ainda está de pé, imediatamente " "antes de suspender o modem." #. Tag: guilabel #: dialog-setup.docbook:601 #, no-c-format msgid "Upon disconnect" msgstr "Após desligar" #. Tag: para #: dialog-setup.docbook:603 #, no-c-format msgid "Run this command after the connection has been closed." msgstr "Executa este comando após a ligação ter sido terminada." #. Tag: para #: dialog-setup.docbook:608 #, no-c-format msgid "" "You might for example want to run leafnode as " "soon as you have connected, or check your mail. You might want to make sure " "any mail in your queue is sent, before you close your connection down. You " "might want a clean-up script to tidy up logs and clear your " "cache after you have disconnected." msgstr "" "Você poderá querer executar, por exemplo, o leafnode logo que se tenha ligado, ou verificar o seu correio. Você " "poderá querer certificar-se que todo o correio na sua fila de espera é " "enviado, antes de você terminar a ligação. Você poderá querer um programa de " "limpeza para reduzir os registos e limpar a sua 'cache' " "depois de se ter desligado." #. Tag: title #: dialog-setup.docbook:617 #, no-c-format msgid "The Accounting tab" msgstr "A Página Contabilidade" #. Tag: screeninfo #: dialog-setup.docbook:620 #, no-c-format msgid "" "The Accounts Accounting tab" msgstr "" "A Página Contabilidade das Contas" #. Tag: phrase #: dialog-setup.docbook:626 #, no-c-format msgid "The Accounts Accounting tab" msgstr "" "A Página Contabilidade das Contas" #. Tag: para #: dialog-setup.docbook:628 #, no-c-format msgid "The Accounts Accounting tab" msgstr "A Página Contabilidade das Contas" #. Tag: para #: dialog-setup.docbook:633 #, no-c-format msgid "" "Check the Enable Accounting box to enable or disable " "telephone cost accounting for this account." msgstr "" "Assinale a opção Activar a Contabilidade para activar " "ou desactivar a contabilidade dos custos telefónicos para esta conta." #. Tag: para #: dialog-setup.docbook:636 #, no-c-format msgid "Select from the list the applicable rule for your telecoms provider." msgstr "" "Seleccione a regra que se aplica melhor na lista para a sua companhia " "telefónica." #. Tag: para #: dialog-setup.docbook:639 #, no-c-format msgid "" "If you can't find one, you can write one yourself by copying the supplied " "template, which you will find in an appendix." msgstr "" "Se você não encontrar nenhuma, poderá criar você próprio uma se copiar o " "modelo fornecido, o qual você poderá encontrar em apêndice." #. Tag: para #: dialog-setup.docbook:643 #, no-c-format msgid "" "The final option on this page is Volume Accounting, " "described below." msgstr "" "A opção final desta página é a Contabilidade do Volume, " "a qual é descrita em baixo." #. Tag: title #: dialog-setup.docbook:647 #, no-c-format msgid "Volume Accounting" msgstr "Contabilidade do Volume" #. Tag: title #: dialog-setup.docbook:650 #, no-c-format msgid "What is volume accounting?" msgstr "O que é a contabilidade do volume?" #. Tag: para #: dialog-setup.docbook:652 #, no-c-format msgid "" "Basically, it means to count the number of bytes transmitted to and from the " "Internet. &kppp; can count incoming bytes, outgoing bytes, or both. It's up " "to you what you want (or must) use." msgstr "" "Basicamente, pretende contar o número de 'bytes' transmitidos de e para a " "Internet. O &kppp; consegue contar os 'bytes' recebidos, enviados e ambos. " "Depende de si o que pretende (ou necessita)." #. Tag: title #: dialog-setup.docbook:659 #, no-c-format msgid "Why should I use volume accounting?" msgstr "Porque é que necessito de contabilizar o volume?" #. Tag: para #: dialog-setup.docbook:661 #, no-c-format msgid "" "Many Internet Service Providers bill their customers based on the number of " "bytes transferred. Even more commonly, ISP's offer a flat " "rate up to some arbitrary transfer limit, and then charge more for every " "megabyte above this limit. &kppp; shows you your current volume and can help " "you keep your bills to the minimum. Of course, even if you're not billed " "based on volume, you can turn on volume accounting just to satisfy your own " "curiosity." msgstr "" "Muitos dos Fornecedores de Acesso à Internet facturam os seus clientes com " "base no número de 'bytes' que são transferidos. Ainda mais frequente, os " "ISP oferecem uma taxa fixa até um limite de transferência " "arbitrário, e a partir daí cobram mais por cada 'megabyte' acima deste " "limite. O &kppp; mostra-lhe o seu volume actual e podê-lo-á ajudar a manter " "as suas facturas em valores mínimos. Claro, mesmo que você não seja cobrado " "com base no volume, poderá activar a contabilidade do volume só para " "satisfazer a sua curiosidade." #. Tag: title #: dialog-setup.docbook:672 #, no-c-format msgid "What type of volume accounting should I select?" msgstr "Que tipo de contabilidade de volume deverei seleccionar?" #. Tag: para #: dialog-setup.docbook:674 #, no-c-format msgid "" "That depends mainly on your provider. Many of them only count how many " "megabytes you download from the Internet, and ignore how much you send. In " "that case you should choose Bytes In. If you have to " "pay for both, you should choose Bytes In and Out. " "Bytes Out is really only here for completeness, as " "we're not aware of any providers using it as a billing basis. It might be " "useful to those of you running a web or &FTP; server at home though." msgstr "" "Isso depende principalmente do seu fornecedor. Muitos deles só contam " "quantos 'megabytes' você obteve da Internet, ignorando os que você envia. " "Nesse caso, você deverá seleccionar os Bytes Recebidos. " "Se tiver de pagar por ambos, escolha os Bytes Recebidos e " "Enviados. Os Bytes Enviados só estão aqui " "mesmo para completar as combinações, atendendo a que não se conhecem " "fornecedores que usem só esta métrica como base de facturação. Poderá ser " "útil para aqueles que correm um servidor Web ou de &FTP; em casa, todavia." #. Tag: title #: dialog-setup.docbook:685 #, no-c-format msgid "Drawbacks" msgstr "Desvantagens" #. Tag: para #: dialog-setup.docbook:687 #, no-c-format msgid "" "Unfortunately, there is a drawback on volume accounting. &kppp; will only " "count the number of bytes, regardless of their origin. Many providers set " "their limit only for Internet access, and not for data on their own network. " "Some providers set different limits for data that is on their own network, " "in the same country, and coming from overseas. So, if you're doing not much " "websurfing, and getting most of your pages from your ISP's own proxy cache, then your provider is probably not charging you " "for that data. &kppp; will not know these IP packets are " "coming from the proxy, and so it will count them. So if you this situation " "applies to you, or, as another example, your provider uses a caching news " "server such as nntpcached, then the volume " "reported by &kppp; may be higher than the amount you are going to be billed " "for. On the bright side, at least &kppp; will never underestimate your bills." msgstr "" "Infelizmente, existe um problema com a contabilidade do volume. O &kppp; só " "irá contar o número de 'bytes', independentemente da sua origem. Muitos dos " "fornecedores definem os seus limites apenas para o acesso à Internet, e não " "para os dados na sua própria rede. Alguns dos fornecedores definem limites " "diferentes para os dados que estejam na sua própria rede, no mesmo país, e " "que venha do outro lado do mar. Por isso, se você não fizer muita navegação " "na Web, e obtiver a maioria das suas páginas a partir da 'cache' do 'proxy' " "do seu ISP, então o seu fornecedor poderá não estar a " "cobrar-lhe esses dados. O &kppp; não irá saber se esses pacotes IP vêm do 'proxy', e como tal irá contá-los. Por isso, se esta " "situação se aplica a si ou, como outro exemplo, se o seu fornecedor usa um " "servidor de 'cache' de notícias como o nntpcached, então o volume indicado pelo &kppp; poderá ser mais elevado do " "que a quantidade pela qual que você irá ser facturado. Por outro lado, como " "factor positivo, o &kppp; nunca irá subestimar as suas contas."