# SOME DESCRIPTIVE TITLE. # FIRST AUTHOR , YEAR. # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: kaffeine\n" "Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.kde.org\n" "POT-Creation-Date: 2009-06-24 16:09+0000\n" "PO-Revision-Date: 2008-12-31 12:14+0000\n" "Last-Translator: José Nuno Coelho Pires \n" "Language-Team: Portuguese \n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: application/x-xml2pot; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "X-POFile-SpellExtra: mp verbose audiodriver AudioCD oss random volDown\n" "X-POFile-SpellExtra: mute aspectRatioSquare EPG setContrast previous\n" "X-POFile-SpellExtra: Christophe dvdMenuToggle title wizard PageUp send\n" "X-POFile-SpellExtra: dvdMenuRight getTimePos Jürgen KApplication\n" "X-POFile-SpellExtra: setBrightness melhormusicadomundo DISEqC appendURL\n" "X-POFile-SpellExtra: WMV GB dvdMenuLeft getBrightness playVCD zoomIn\n" "X-POFile-SpellExtra: playDVD zoomOut backtrace play dvdMenuUp VCD\n" "X-POFile-SpellExtra: fullscreen Thommeret OSD FTA isPlaying setNumber\n" "X-POFile-SpellExtra: aspectRatioAnamorphic volUp MOV KaffeinePartIface MP\n" "X-POFile-SpellExtra: aspectRatio dcopClient Kofler Xine kdelirc DVB\n" "X-POFile-SpellExtra: dvdMenuDown Program aspectRatioAuto xv zoomOff quit\n" "X-POFile-SpellExtra: arts next aspectRatioDVB Broadcasting dvbOSD true\n" "X-POFile-SpellExtra: Guide getFileName VCDs getContrast Video PageDown\n" "X-POFile-SpellExtra: Sourceforge Electronic QString videodriver false int\n" "X-POFile-SpellExtra: dvdMenuSelect posPlus kaffeine Return getLength\n" "X-POFile-SpellExtra: posMinus playAudioCD bool linuxtv void xshm openURL\n" "X-POFile-SpellExtra: user device KaffeineIface Kaffeine dxr Re Mike Ian\n" "X-POFile-IgnoreConsistency: Overview\n" "X-POFile-SpellExtra: lib Kdebase Kdelibs Diehl Codeine Dragon Player\n" "X-POFile-SpellExtra: Phonon Howell\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n" #. Tag: title #: index.docbook:19 #, no-c-format msgid "The &codeine; Handbook" msgstr "O Manual do &codeine;" #. Tag: author #: index.docbook:22 #, no-c-format msgid "Mike Diehl" msgstr "Mike Diehl" #. Tag: email #: index.docbook:26 #, no-c-format msgid "madpenguin8@yahoo.com" msgstr "madpenguin8@yahoo.com" #. Tag: author #: index.docbook:29 #, no-c-format msgid "Ian Monroe" msgstr "Ian Monroe" #. Tag: email #: index.docbook:33 #, no-c-format msgid "imonroe@kde.org" msgstr "imonroe@kde.org" #. Tag: trans_comment #: index.docbook:36 #, no-c-format msgid "ROLES_OF_TRANSLATORS" msgstr "" "JoséPires
jncp@netcabo.pt
Tradução
" #. Tag: holder #: index.docbook:41 #, no-c-format msgid "Mike Diehl" msgstr "Mike Diehl" #. Tag: holder #: index.docbook:45 #, no-c-format msgid "Ian Monroe" msgstr "Ian Monroe" #. Tag: para #: index.docbook:65 #, no-c-format msgid "&codeine; is a simple video player for &kde;." msgstr "O &codeine; é um leitor de vídeo simples para o &kde;." #. Tag: keyword #: index.docbook:75 #, no-c-format msgid "KDE" msgstr "KDE" #. Tag: keyword #: index.docbook:76 #, no-c-format msgid "Codeine" msgstr "Codeine" #. Tag: keyword #: index.docbook:77 #, no-c-format msgid "Phonon" msgstr "Phonon" #. Tag: keyword #: index.docbook:78 #, no-c-format msgid "Dragon" msgstr "Dragão" #. Tag: keyword #: index.docbook:79 #, no-c-format msgid "Player" msgstr "Jogador" #. Tag: keyword #: index.docbook:80 #, no-c-format msgid "Dragon Player" msgstr "Dragon Player" #. Tag: keyword #: index.docbook:81 #, no-c-format msgid "video" msgstr "vídeo" #. Tag: keyword #: index.docbook:82 #, no-c-format msgid "multi-media" msgstr "multimédia" #. Tag: title #: index.docbook:97 #, no-c-format msgid "Introduction" msgstr "Introdução" #. Tag: screeninfo #: index.docbook:100 #, no-c-format msgid "&codeine; Screenshot" msgstr "Imagem do &codeine;" #. Tag: phrase #: index.docbook:103 #, no-c-format msgid "Screenshot" msgstr "Imagem" #. Tag: para #: index.docbook:108 #, no-c-format msgid "" "&codeine; is a simple media player using Phonon technology. &codeine; is a " "no frills media player that excels at playing DVDs and movie files without " "getting in your way." msgstr "" "O &codeine; é um leitor de vídeo simples que usa a tecnologia do Phonon. O " "&codeine; é um leitor multimédia sem muitas opções cuja excelência reside na " "reprodução de DVDs e filmes sem o atrapalhar a si." #. Tag: title #: index.docbook:116 #, no-c-format msgid "Menu and Command Reference" msgstr "Referência do Menu e dos Comandos" #. Tag: title #: index.docbook:119 #, no-c-format msgid "The Play Menu" msgstr "O Menu Tocar" #. Tag: menuchoice #: index.docbook:122 #, no-c-format msgid "" " &Ctrl;O " "Play Play Media..." msgstr "" " &Ctrl;O " "Tocar Tocar Média..." #. Tag: action #: index.docbook:129 #, no-c-format msgid "" "Opens the Play Media dialog, allowing you to Play a DVD, VCD or a video file." msgstr "" "Abre a janela de Reprodução Multimédia, que lhe permite reproduzir um DVD, " "VCD ou ficheiro de vídeo." #. Tag: menuchoice #: index.docbook:133 #, no-c-format msgid "" " Space Play " "Play/Pause" msgstr "" " Espaço Tocar " "Tocar/Pausa" #. Tag: action #: index.docbook:140 #, no-c-format msgid "" "If a movie is loaded, this option allows you to pause and resume playback." msgstr "" "Se estiver um filme carregado, esta opção permite-lhe colocar em pausa e " "prosseguir a reprodução." #. Tag: menuchoice #: index.docbook:144 #, no-c-format msgid "" " S Play " "Stop" msgstr "" " S Tocar " "Parar" #. Tag: action #: index.docbook:151 #, no-c-format msgid "If a movie is loaded, this option allows you to stop playback." msgstr "" "Se estiver um filme carregado, esta opção permite-lhe parar a reprodução." #. Tag: menuchoice #: index.docbook:156 #, no-c-format msgid "" " &Ctrl;Q " "Play Quit" msgstr "" " &Ctrl;Q " "Tocar Sair" #. Tag: action #: index.docbook:163 #, no-c-format msgid "Quits &codeine;." msgstr "Sai do &codeine;." #. Tag: title #: index.docbook:170 #, no-c-format msgid "The Settings Menu" msgstr "O Menu Configuração" #. Tag: menuchoice #: index.docbook:174 #, no-c-format msgid "" " F Settings " "Full Screen Mode" msgstr "" " F Configuração " "Modo de Ecrã Completo" #. Tag: action #: index.docbook:181 #, no-c-format msgid "" "While playing a movie, you can enter full screen mode. This uses the entire " "monitor to display the movie" msgstr "" "Ao reproduzir um filme, pode entrar no modo de ecrã completo. Isto usa o " "monitor completa para mostrar o filme" #. Tag: menuchoice #: index.docbook:187 #, no-c-format msgid "Settings Aspect Ratio" msgstr "Configuração Proporções" #. Tag: action #: index.docbook:191 #, no-c-format msgid "" "This menu lets you pick the aspect ratio of the playing movie. The aspect " "ratio is width of movie compared to the height." msgstr "" "Este menu permite-lhe escolher as proporções do filme em reprodução. As " "proporções correspondem à relação entre a largura do filme em comparação à " "altura." #. Tag: menuchoice #: index.docbook:195 #, no-c-format msgid "Settings Subtitles" msgstr "Configuração Legendas" #. Tag: action #: index.docbook:199 #, no-c-format msgid "" "This menu is active if there are any subtitles available from the currently " "playing movie. Note that it may take a few seconds of playback before the " "subtitles become available." msgstr "" "Este menu fica activo se existirem legendas para o filme actualmente em " "reprodução. Lembre-se que poderá levar alguns segundos até que as legendas " "possam ficar disponíveis." #. Tag: menuchoice #: index.docbook:205 #, no-c-format msgid "Settings Audio Channels" msgstr "" "Configuração Canais de Áudio" #. Tag: action #: index.docbook:209 #, no-c-format msgid "" "This menu is active if there are any additional audio channels available. " "For instance, some DVDs have additional languages. Note that it may take a " "few seconds of playback before the audio channels become available." msgstr "" "Este menu fica activo se existirem canais de áudio adicionais para o filme " "actualmente em reprodução. Por exemplo, alguns DVD's têm línguas adicionais. " "Lembre-se que poderá levar alguns segundos até que as legendas possam ficar " "disponíveis." #. Tag: menuchoice #: index.docbook:215 #, no-c-format msgid "" " R " "Settings Menu Toggle" msgstr "" " R " "Configuração Comutar o Menu" #. Tag: action #: index.docbook:222 index.docbook:231 #, no-c-format msgid "To be written" msgstr "A ser escrito" #. Tag: menuchoice #: index.docbook:227 #, no-c-format msgid "Settings Videosettings" msgstr "" "Configuração Configuração do Vídeo." #. Tag: menuchoice #: index.docbook:237 #, no-c-format msgid "" "Settings Configure Shortcuts..." msgstr "" "Configuração Configurar os Atalhos..." #. Tag: action #: index.docbook:241 #, no-c-format msgid "Allows you to configure the &codeine; shortcuts." msgstr "Permite-lhe configurar os atalhos do &codeine;." #. Tag: menuchoice #: index.docbook:245 #, no-c-format msgid "" "Settings Configure Toolbars..." msgstr "" "Configuração Configurar as Barras de " "Ferramentas..." #. Tag: action #: index.docbook:249 #, no-c-format msgid "Allows you to configure what buttons are available on the toolbar." msgstr "Permite-lhe configurar os botões que aparecem na barra de ferramentas." #. Tag: menuchoice #: index.docbook:253 #, no-c-format msgid "Settings Show Toolbar" msgstr "" "Configuração Mostrar a Barra de Ferramentas" #. Tag: action #: index.docbook:257 #, no-c-format msgid "Enables or disable the main application toolbar." msgstr "Activa ou desactiva a barra principal da aplicação." #. Tag: title #: index.docbook:264 #, no-c-format msgid "The Help Menu" msgstr "O Menu Ajuda" #. Tag: sect1 #: index.docbook:264 #, no-c-format msgid "&help.menu.documentation;" msgstr "&help.menu.documentation;" #. Tag: title #: index.docbook:322 #, no-c-format msgid "Credits and License" msgstr "Créditos e Licença" #. Tag: title #: index.docbook:325 #, no-c-format msgid "&codeine;" msgstr "&codeine;" #. Tag: para #: index.docbook:326 #, no-c-format msgid "" "Program copyright 2004 Max B. Howell max.howell@methylblue.com" msgstr "" "Programa com 'copyright' 2004 de Max B. Howell max.howell@methylblue." "com" #. Tag: para #: index.docbook:327 #, no-c-format msgid "Program copyright 2007 Ian A. Monroe imonroe@kde.org" msgstr "" "Programa com 'copyright' 2007 de Ian A. Monroe imonroe@dragonplayer." "org" #. Tag: sect1 #: index.docbook:327 #, no-c-format msgid "&underGPL;" msgstr "&underGPL;" #. Tag: title #: index.docbook:333 #, no-c-format msgid "Documentation" msgstr "Documentação" #. Tag: para #: index.docbook:335 #, no-c-format msgid "" "Documentation copyright 2004 Mike Diehl madpenguin8@yahoo.com" msgstr "" "Documentação com 'copyright' 2004 de Mike Diehl madpenguin8@yahoo." "com" #. Tag: para #: index.docbook:338 #, no-c-format msgid "Documentation copyright 2007 Ian Monroe imonroe@kde.org" msgstr "" "Documentação com 'copyright' 2007 de Ian Monroe imonroe@dragonplayer." "org" #. Tag: trans_comment #: index.docbook:343 #, no-c-format msgid "CREDIT_FOR_TRANSLATORS" msgstr "" "Tradução de José Nuno Pires jncp@netcabo.pt" #. Tag: sect1 #: index.docbook:343 #, no-c-format msgid "&underFDL;" msgstr "&underFDL;" #. Tag: title #: index.docbook:351 #, no-c-format msgid "Requirements" msgstr "Requisitos" #. Tag: para #: index.docbook:353 #, no-c-format msgid "" "&codeine; requires the installation of some software packages. The required " "packages are listed below." msgstr "" "O &codeine; necessita da instalação de alguns pacotes de aplicações. Os " "pacotes necessários aparecem em baixo." #. Tag: title #: index.docbook:357 #, no-c-format msgid "Required:" msgstr "Necessário:" #. Tag: para #: index.docbook:358 #, no-c-format msgid "Kdelibs 4.0 " msgstr "Kdelibs 4.0 " #. Tag: para #: index.docbook:359 #, no-c-format msgid "Kdebase 4.0 " msgstr "Kdebase 4.0 " #. Tag: para #: index.docbook:360 #, no-c-format msgid "xine-lib 1.1 " msgstr "xine-lib 1.1 " #. Tag: title #: index.docbook:367 #, no-c-format msgid "Installation" msgstr "Instalação" #. Tag: title #: index.docbook:370 #, no-c-format msgid "How to obtain &codeine;" msgstr "Como obter o &codeine;" #. Tag: para #: index.docbook:372 #, no-c-format msgid "" "&codeine; is part of the &kde; multimedia module, it can be found at: http://multimedia.kde.org." msgstr "" "O &codeine; faz parte do pacote multimédia do &kde;, e pode ser obtido em: " "http://multimedia.kde.org."