msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: ksame\n" "Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.kde.org\n" "POT-Creation-Date: 2009-06-24 16:08+0000\n" "PO-Revision-Date: 2007-11-18 03:52+0000\n" "Last-Translator: Pedro Morais \n" "Language-Team: pt \n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "X-POFile-SpellExtra: Kreutzberger kdelibs Robbins Kulow SameGame ksame\n" "X-POFile-SpellExtra: Stephan kdegames Nicholas Probiere\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n" #. Tag: title #: index.docbook:12 #, no-c-format msgid "The &ksame; Handbook" msgstr "O Manual do &ksame;" #. Tag: author #: index.docbook:15 #, no-c-format msgid "Nicholas Robbins" msgstr "Nicholas Robbins" #. Tag: address #: index.docbook:19 #, no-c-format msgid "&Nicholas.Robbins.mail;" msgstr "&Nicholas.Robbins.mail;" #. Tag: trans_comment #: index.docbook:22 #, no-c-format msgid "ROLES_OF_TRANSLATORS" msgstr "" "JoséPires
jncp@netcabo.pt
Tradução
" #. Tag: holder #: index.docbook:27 #, no-c-format msgid "Nicholas Robbins" msgstr "Nicholas Robbins" #. Tag: para #: index.docbook:34 #, no-c-format msgid "" "&ksame; is a nice little program meant to amuse you for anywhere from 3 " "minutes to 6 days (straight)." msgstr "" "&ksame; é um pequeno jogo que o poderá divertir desde 3 minutos até 6 dias " "(de seguida!)." #. Tag: keyword #: index.docbook:38 #, no-c-format msgid "KDE" msgstr "KDE" #. Tag: keyword #: index.docbook:39 #, no-c-format msgid "kdegames" msgstr "kdegames" #. Tag: keyword #: index.docbook:40 #, no-c-format msgid "ksame" msgstr "ksame" #. Tag: title #: index.docbook:46 #, no-c-format msgid "Introduction" msgstr "Introdução" #. Tag: para #: index.docbook:48 #, no-c-format msgid "" "&ksame; is a simple game. It is played by one player, so there is only one " "winner :-) You play for fun and against the high score. It has been inspired " "by SameGame, which is only really famous on the Macintosh." msgstr "" "O &ksame; é um jogo simples. É jogado apenas por um jogador, por isso só " "pode haver um vencedor :-) Jogue por divertimento e a bater recordes. Foi " "inspirado no SameGame, que é bastante conhecido no Macintosh." #. Tag: para #: index.docbook:52 #, no-c-format msgid "" "In 1997 &Stephan.Kulow; and Marcus Kreutzberger wrote Probiere (a German pun). It was their first attempt " "to write a X11 application. They decided that it would be a good idea to " "port it to &kde;, and here we are." msgstr "" "Em 1997 &Stephan.Kulow; e Marcus Kreutzberger escreveram o Probiere (um trocadilho Alemão). Foi a sua " "primeira tentativa de escrever uma aplicação de X11. Decidiram que seria boa " "ideia adaptá-lo ao &kde;, e aqui estamos nós." #. Tag: title #: index.docbook:61 #, no-c-format msgid "Using &ksame;" msgstr "Utilizar o &ksame;" #. Tag: para #: index.docbook:63 #, no-c-format msgid "" "A very simple premise. There are a bunch of marbles. Get rid of them all. ;-)" msgstr "" "Um objectivo muito básico. Tem uma quantidade de berlindes. Livre-se deles " "todos. ;-)" #. Tag: para #: index.docbook:66 #, no-c-format msgid "" "You can erase same marbles when they are connected vertically or " "horizontally when you click them. If there are pieces over the erased ones, " "they will drop down. If all of the pieces on the vertical line are erased, " "all pieces on the right side will slide to the left." msgstr "" "Pode apagar berlindes iguais que estejam ligados verticalmente ou " "horizontalmente, carregando neles. Se houverem peças por cima das apagadas, " "elas caem. Quando todas as peças de uma linha vertical são apagadas todas as " "peças à sua direita deslizam para a esquerda." #. Tag: para #: index.docbook:71 #, no-c-format msgid "The score is calculated as follows:" msgstr "A pontuação é calculada da seguinte forma:" #. Tag: para #: index.docbook:72 #, no-c-format msgid "Subtract 2 from the number of marbles erased, and square the result." msgstr "" "Subtraia 2 do número de berlindes retirados e eleve ao quadrado o resultado." #. Tag: para #: index.docbook:73 #, no-c-format msgid "" "As an example, if you erase 7 balls, then you get 25 points (7 minus 2 = 5. " "5 squared is 25 points).If you erase 8 balls, then you get 36 points (8 " "minus 2 = 6. 6 squared is 36 points." msgstr "" "Por exemplo, se apagar 7 bolas, recebe 25 pontos (7 menos 2 = 5. 5 ao " "quadrado são 25 pontos). Se apagar 8 bolas, recebe 36 pontos (8 menos 2 = 6. " "6 ao quadrado são 36 pontos)." #. Tag: para #: index.docbook:76 #, no-c-format msgid "" "Get as many of the same pieces as you can, and then erase them in one click. " "That way you will get a higher score. The game is over when there are no " "pieces that can be erased." msgstr "" "Junta tantas peças iguais quanto possível e depois apague-as de uma só vez. " "Assim irá obter uma melhor pontuação. O jogo termina quando não é possível " "apagar mais peças." #. Tag: para #: index.docbook:81 #, no-c-format msgid "" "The score will then be decreased according to the number of remaining " "pieces. If you erase all pieces 1,000 bonus points will be added to the " "final score." msgstr "" "A pontuação é penalizada de acordo com o número de peças que sobram. Se " "apagar todas as peças recebe um bónus de 1000 pontos." #. Tag: title #: index.docbook:87 #, no-c-format msgid "More &ksame; Features" msgstr "Mais Características do &ksame;" #. Tag: para #: index.docbook:89 #, no-c-format msgid "" "&ksame; is wonderful in that it will allow you to kill 5 minutes while you " "wait for that program to compile." msgstr "" "O &ksame; é fabuloso porque lhe permite matar 5 minutos enquanto espera que " "aquele programa acabe de compilar." #. Tag: para #: index.docbook:92 #, no-c-format msgid "Or, if nothing else, it will allow you to kill 5 minutes." msgstr "Ou, pelo menos, permite-lhe matar 5 minutos." #. Tag: title #: index.docbook:98 #, no-c-format msgid "Command Reference" msgstr "Referência de Comandos" #. Tag: title #: index.docbook:101 #, no-c-format msgid "The Main &ksame; Window" msgstr "A Janela Principal do &ksame;" #. Tag: para #: index.docbook:103 #, no-c-format msgid "" "There is a large area with lots of marbles. Underneath is the status bar. " "Above is the menu bar." msgstr "" "Há uma grande área com muito berlindes. Por baixo está a barra de estado. " "Por cima está a barra de menu." #. Tag: title #: index.docbook:107 #, no-c-format msgid "The Game Menu" msgstr "O Menu Jogo" #. Tag: menuchoice #: index.docbook:111 #, no-c-format msgid "" " &Ctrl;N Game New" msgstr "" " &Ctrl;N Jogo Novo" #. Tag: para #: index.docbook:118 #, no-c-format msgid "" "Starts a new game. If Settings " "Random Board is enabled, a random " "game is started. Otherwise you are presented a dialog in which you can " "choose a specific board." msgstr "" "Inicia um novo jogo. Se a opção Configuração " "Tabuleiro Aleatório estiver activada, é escolhido " "um jogo aleatório. Em caso contrário é lhe dada a opção de escolher um " "tabuleiro em particular." #. Tag: menuchoice #: index.docbook:125 #, no-c-format msgid "" " F5 Game " "Restart Game" msgstr "" " F5 Jogo " "Reiniciar o Jogo" #. Tag: para #: index.docbook:132 #, no-c-format msgid "Restarts the current board." msgstr "Reiniciar o tabuleiro actual." #. Tag: menuchoice #: index.docbook:136 #, no-c-format msgid "" " &Ctrl;H Game Show High Scores" msgstr "" " &Ctrl;H Jogo Mostrar os Recordes" #. Tag: para #: index.docbook:143 #, no-c-format msgid "Displays the high score table." msgstr "Mostra a tabela de melhores pontuações." #. Tag: menuchoice #: index.docbook:147 #, no-c-format msgid "" " &Ctrl;Q Game Quit" msgstr "" " &Ctrl;Q Jogo Sair" #. Tag: para #: index.docbook:154 #, no-c-format msgid "Quits &ksame;." msgstr "Sai do &ksame;." #. Tag: title #: index.docbook:161 #, no-c-format msgid "The Move Menu" msgstr "O Menu Mover" #. Tag: menuchoice #: index.docbook:165 #, no-c-format msgid "" " &Ctrl;Z Move Undo" msgstr "" " &Ctrl;Z Mover Desfazer" #. Tag: para #: index.docbook:172 #, no-c-format msgid "This will undo the last move." msgstr "Desfaz a última jogada." #. Tag: title #: index.docbook:179 #, no-c-format msgid "The Settings Menu" msgstr "O Menu Configuração" #. Tag: menuchoice #: index.docbook:183 #, no-c-format msgid "Settings Random Board" msgstr "" "Configuração Tabuleiro Aleatório" #. Tag: para #: index.docbook:187 #, no-c-format msgid "" "Enabling this will make the Game " "New start with a random board " "instead of letting you choose a specific board." msgstr "" "Ao activar isto quando fizer Jogo " "Novo começar com um tabuleiro " "aleatório em vez de o deixar escolher um tabuleiro específico." #. Tag: menuchoice #: index.docbook:193 #, no-c-format msgid "" "Settings Show Number Remaining" msgstr "" "Configuração Mostrar os Restantes" #. Tag: para #: index.docbook:197 #, no-c-format msgid "" "Displays the remaining numbers of marbles for each color in the status bar." msgstr "Mostra o número restante de berlindes de cada cor na barra de estado." #. Tag: menuchoice #: index.docbook:201 #, no-c-format msgid "SettingsShow Toolbar" msgstr "" "ConfiguraçãoMostrar a Barra de Ferramentas" #. Tag: para #: index.docbook:204 #, no-c-format msgid "Toggle the toolbar on and off." msgstr "Activa ou desactiva a barra de ferramentas." #. Tag: menuchoice #: index.docbook:208 #, no-c-format msgid "SettingsShow Statusbar" msgstr "" "ConfiguraçãoMostrar a Barra de Estado" #. Tag: para #: index.docbook:211 #, no-c-format msgid "Toggle the status bar on and off." msgstr "Activa ou desactiva a barra de estado." #. Tag: menuchoice #: index.docbook:215 #, no-c-format msgid "" "Settings Configure Shortcuts..." msgstr "" "Configuração Configurar os Atalhos..." #. Tag: para #: index.docbook:220 #, no-c-format msgid "" "Configure the keyboard keys you use to access the different " "actions." msgstr "" "Configura as combinações de teclas que usa para aceder às " "diferentes acções." #. Tag: menuchoice #: index.docbook:226 #, no-c-format msgid "" "SettingsConfigure Toolbars..." msgstr "" "ConfiguraçãoConfigurar as Barras de " "Ferramentas..." #. Tag: para #: index.docbook:229 #, no-c-format msgid "" "Open a dialog where you can configure the toolbars for " "&ksame;." msgstr "" "Abre uma janela onde pode configurar as barras de ferramentas do &ksame;." #. Tag: title #: index.docbook:237 #, no-c-format msgid "The Help Menu" msgstr "O Menu Ajuda" #. Tag: sect2 #: index.docbook:237 #, no-c-format msgid "&help.menu.documentation;" msgstr "&help.menu.documentation;" #. Tag: title #: index.docbook:248 #, no-c-format msgid "Credits and License" msgstr "Créditos e Licença" #. Tag: para #: index.docbook:250 #, no-c-format msgid "&ksame;" msgstr "&ksame;" #. Tag: para #: index.docbook:252 #, no-c-format msgid "" "Program copyright 1997 Marcus Kreutzberger kreutzbe@informatik.mu-" "luebeck.de" msgstr "" "Programa copyright 1997 Marcus Kreutzberger kreutzbe@informatik.mu-" "luebeck.de" #. Tag: para #: index.docbook:254 #, no-c-format msgid "Contributors:" msgstr "Contribuições:" #. Tag: para #: index.docbook:256 #, no-c-format msgid "&Stephan.Kulow; &Stephan.Kulow.mail;" msgstr "&Stephan.Kulow; &Stephan.Kulow.mail;" #. Tag: para #: index.docbook:260 #, no-c-format msgid "" "Documentation copyright 2000 Nicholas R. Robbins logik9000@home.com" msgstr "" "Documentação copyright 2000 Nicholas R. Robbins logik9000@home.com" #. Tag: trans_comment #: index.docbook:262 #, no-c-format msgid "CREDIT_FOR_TRANSLATORS" msgstr "" "Tradução de José Nuno Pires jncp@netcabo.pt" #. Tag: chapter #: index.docbook:262 #, no-c-format msgid "&underFDL; &underGPL;" msgstr "&underFDL; &underGPL;" #. Tag: title #: index.docbook:272 #, no-c-format msgid "Installation" msgstr "Instalação" #. Tag: title #: index.docbook:275 #, no-c-format msgid "How to obtain &ksame;" msgstr "Como obter o &ksame;" #. Tag: sect1 #: index.docbook:275 #, no-c-format msgid "&install.intro.documentation;" msgstr "&install.intro.documentation;" #. Tag: title #: index.docbook:282 #, no-c-format msgid "Requirements" msgstr "Requisitos" #. Tag: para #: index.docbook:284 #, no-c-format msgid "" "In order to successfully use &ksame;, you need &kde; 4.0. Or at least the " "kdelibs package." msgstr "" "Para compilar o &ksame; necessita do &kde; 4.0. Ou pelo menos do pacote " "kdelibs." #. Tag: title #: index.docbook:290 #, no-c-format msgid "Compilation and Installation" msgstr "Compilação e Instalação" #. Tag: sect1 #: index.docbook:290 #, no-c-format msgid "&install.compile.documentation;" msgstr "&install.compile.documentation;"