msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: kstars\n" "Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.kde.org\n" "POT-Creation-Date: 2009-06-24 16:09+0000\n" "PO-Revision-Date: 2006-04-10 12:07+0100\n" "Last-Translator: Tó-Zé Vieira \n" "Language-Team: pt \n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding 8bit\n" "X-POFile-SpellExtra: SAO Ba field QDate of FOV dat customize mycities IAU\n" "X-POFile-SpellExtra: view\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n" #. Tag: title #: config.docbook:2 #, no-c-format msgid "Configuring &kstars;" msgstr "Configurar o &kstars;" #. Tag: title #: config.docbook:5 #, no-c-format msgid "Setting the Geographic Location" msgstr "Configurar a Localização Geográfica" #. Tag: para #: config.docbook:7 #, no-c-format msgid "" "Here is a screenshot of the Set Geographic Location " "window:" msgstr "" "Aqui está uma imagem da janela para Configurar a Localização " "Geográfica:" #. Tag: screeninfo #: config.docbook:11 #, no-c-format msgid "Changing the Geographic Location" msgstr "Alterar a Localização Geográfica" #. Tag: phrase #: config.docbook:17 #, no-c-format msgid "Set Location Window" msgstr "Janela de Definição da Localização" #. Tag: para #: config.docbook:23 #, no-c-format msgid "" "There is a list of over 2500 predefined cities available to choose from. You " "set your location by highlighting a city from this list. Each city is " "represented in the world map as a small dot, and when a city is highlighted " "in the list, a red crosshairs appears on its location in the map." msgstr "" "Existe uma lista de mais de 2 500 cidades predefinidas de onde escolher. " "Você poderá definir a sua localização se seleccionar uma cidade desta lista. " "Cada cidade é representada no mapa-mundo como um pequeno ponto e, quando uma " "cidade estiver seleccionada na lista, irá aparecer uma cruz vermelha na sua " "localização no mapa." #. Tag: primary #: config.docbook:32 config.docbook:54 #, no-c-format msgid "Geographic Location Tool" msgstr "Ferramenta de Localização Geográfica" #. Tag: secondary #: config.docbook:33 #, no-c-format msgid "Filtering" msgstr "Filtragem" #. Tag: para #: config.docbook:33 #, no-c-format msgid "" "It is not practical to scroll through the full list of 2500 locations, " "looking for a specific city. To make searches easier, the list can be " "filtered by entering text in the boxes below the map. For example, in the " "screenshot, the text Ba appears in the City Filter box, while M has been entered in the " "Province Filter box, and USA is in the " "Country Filter box. Note that all of the cities " "displayed in the list have city, province, and country names that begin with " "the entered filter strings, and that the message below the filter boxes " "indicates that 7 cities are matched by the filters. Also notice that the " "dots representing these seven cities in the map have been colored white, " "while the unmatched cities remain gray." msgstr "" "Não é prático percorrer a lista completa de 2500 localidades à procura de " "uma dada cidade. Para facilitar as procuras, a lista pode ser filtrada se " "indicar algum texto nos campos por baixo do mapa. Por exemplo, na imagem, o " "texto Ba aparece no Filtro da Cidade, " "enquanto que M foi indicado no campo Filtro da " "Província e USA Filtro do País. Lembre-se que todas as cidades mostradas na lista tem cidades, " "províncias e nomes de países que começam pelos textos introduzidos e que a " "mensagem por baixo dos filtros indica que existem 7 cidades que correspondem " "aos filtros. Lembre-se também que os pontos que representam estas sete " "cidades no mapa foram coloridos a branco, enquanto que os não-" "correspondentes ficam à mesma a cinzento." #. Tag: para #: config.docbook:47 #, no-c-format msgid "" "The list can also be filtered by location in the map. Clicking anywhere in " "the world map will show only those cities within two degrees of the clicked " "location. At this time, you can search by name, or by location, but not both " "at once. In other words, when you click on the map, the name filters are " "ignored, and vice versa." msgstr "" "A lista pode também ser filtrada pela localização no mapa. Se carregar " "noutro ponto qualquer do mapa irá mostrar apenas as cidades que estejam a " "menos de dois graus da localização carregada. Nesta altura, você poderá " "procurar por nome, localidade, mas não por ambos. Por outras palavras, " "quando carregar no mapa, os filtros dos nomes serão ignorados e vice-versa." #. Tag: secondary #: config.docbook:55 #, no-c-format msgid "Custom locations" msgstr "Localizações personalizadas" #. Tag: para #: config.docbook:55 #, no-c-format msgid "" "The longitude, latitude and time zone information for the currently-" "selected location are displayed in the boxes at the bottom of the window. If " "you feel that any of these values are inaccurate, you can modify them and " "press the Add to List button to record your custom " "version of the location. You can also define a completely new location by " "pressing the Clear Fields button, and entering the " "data for the new location. Note that all fields except the optional " "State/Province must be filled before the new location " "can be added to the list. &kstars; will automatically load your custom " "locations for all future sessions. Please note, at this point, the only way " "to remove a custom location is to remove the appropriate line from the file " "~/.kde/share/apps/kstars/mycities.dat." msgstr "" "A informação da longitude, latitude e " "do fuso-horário para a localidade " "seleccionada é mostrada nos campos em baixo na janela. Se acha que alguns " "destes valores estão errados, você podê-los-á modificar e carregar no botão " "Adicionar à Lista para gravar a sua versão " "personalizada da localidade. Você poderá também indicar uma localidade " "completamente nova se carregar no botão Limpar os Campos e introduzir os dados para a nova localidade. Lembre-se que todos " "os campos, excepto o campo opcional Estado/Província " "devem estar preenchidos, antes de a nova localidade ser adicionada à lista. " "O &kstars; irá carregar automaticamente as suas localidades personalizadas " "para as sessões futuras. Lembre-se que, nesta altura, a única forma de " "remover uma localidade personalizada é remover a linha apropriada do " "ficheiro ~/.kde/share/apps/kstars/mycities.dat." #. Tag: para #: config.docbook:71 #, no-c-format msgid "" "If you add custom locations (or modify existing ones), please send us your " "mycities.dat file so that we can add your locations to " "the master list." msgstr "" "Se você adicionar localidades personalizadas (ou modificar as existentes), " "por favor envie o seu ficheiro mycities.dat para que se " "possam adicionar as suas localidades na lista-mestra." #. Tag: title #: config.docbook:79 #, no-c-format msgid "Setting the Time" msgstr "Configurar a Hora" #. Tag: primary #: config.docbook:81 config.docbook:96 config.docbook:108 #, no-c-format msgid "Date and Time" msgstr "Data e Hora" #. Tag: secondary #: config.docbook:82 #, no-c-format msgid "The simulation clock" msgstr "O relógio da simulação" #. Tag: para #: config.docbook:82 #, no-c-format msgid "" "When &kstars; starts up, the time is set to your computer's system clock, " "and the &kstars; clock is running to keep up with the real time. If you want " "to stop the clock, select Stop Clock from the " "Time menu, or simply click on the Pause icon in the toolbar. You can make the clock run slower or faster " "than normal, or even make it run backward, using the time-step spinbox in " "the toolbar. This spinbox has two sets of up/down buttons. The first one " "will step through all 83 available time steps, one by one. The second one " "will skip to the next higher (or lower) unit of time, which allows you to " "make large timestep changes more quickly." msgstr "" "Quando o &kstars; arrancar, a hora é configurada para a hora do sistema do " "seu computador e o relógio do &kstars; fica a correr, sincronizado com o " "tempo real. Se você quiser parar o relógio, seleccione o item " "Parar o Relógio do menu Tempo " "ou carregue simplesmente no ícone de Pausa da barra de " "ferramentas. Você poderá fazer o relógio andar mais depressa ou mais devagar " "que o normal, ou pô-lo mesma a andar para trás, usando o campo da iteração " "temporal da barra de ferramentas. Este campo tem dois conjuntos de botões " "cima/baixo. O primeiro irá percorrer todas as iterações temporais " "disponíveis. O segundo irá mudar para a próxima (ou anterior) unidade de " "tempo, o que lhe permitirá fazer mudanças de iterações temporais mais " "rapidamente." #. Tag: secondary #: config.docbook:97 #, no-c-format msgid "Setting" msgstr "Configuração" #. Tag: para #: config.docbook:97 #, no-c-format msgid "" "You can set the time and date by selecting Set Time... from the Time menu, or by pressing the " "time icon in the toolbar. The Set Time window uses a standard &kde; Date Picker widget, coupled with " "three spinboxes for setting the hours, minutes and seconds. If you want to " "re-synchronize the simulation clock back to the current CPU time, just " "select Set Time to Now from the Time menu." msgstr "" "Você poderá configurar a data e a hora se seleccionar a opção " "Acertar o Relógio... do menu Tempo ou carregue no ícone tempo da barra de " "ferramentas. A janela para Acertar o Relógio usa uma " "janela de Selecção de Datas normal do &kde;, em conjunto com três campos " "incrementais para configurar as horas, os minutos e os segundos. Se quiser " "voltar a sincronizar o relógio de simulação de volta para a hora actual do " "CPU, basta seleccionar a opção Acertar o Relógio para Agora no menu Tempo." #. Tag: secondary #: config.docbook:109 #, no-c-format msgid "Extended range of dates" msgstr "Gama extendida de datas" #. Tag: para #: config.docbook:109 #, no-c-format msgid "" "&kstars; can accept very remote dates beyond the usual limits imposed by " "QDate. Currently, you can set the date between the years -50000 and +50000. " "We may extend this range even further in future releases. However, please be " "aware that the accuracy of the simulation becomes more and more degraded as " "more remote dates are examined. This is especially true for the positions of " "solar system bodies." msgstr "" "O &kstars; pode aceitar várias datas remotas para além dos limites normais " "impostos pelo QDate. De momento, você poderá definir a data entre os anos -" "50000 e +50000. Poder-se-á extender esta gama ainda mais nas versões " "futuras. Contudo, tenha em atenção que a precisão da simulação degrada-se " "cada vez mais à medida que as datas mais remotas são testadas. Isto é " "especialmente verdade para as posições dos corpos do sistema solar." #. Tag: title #: config.docbook:120 #, no-c-format msgid "The Configure &kstars; Window" msgstr "A Janela Configurar o &kstars;" #. Tag: primary #: config.docbook:122 config.docbook:151 config.docbook:167 config.docbook:180 #: config.docbook:192 config.docbook:224 #, no-c-format msgid "Configure &kstars; window" msgstr "A janela configurar o &kstars;" #. Tag: para #: config.docbook:122 #, no-c-format msgid "" "The Configure &kstars; window allows you to modify a " "wide range of display options. You can access the window with the " "configure toolbar icon, or by selecting " "Configure &kstars;... from the Settings menu. The window is depicted below:" msgstr "" "O &kstars; tem muitas opções de configuração, às quais poderá aceder se " "abrir a janela de Configurar o &kstars;, quer com o " "ícone de configuração da barra de ferramentas, quer " "seleccionando a opção Configurar o &kstars;... do " "menu Configuração. A janela é mostrada em baixo:" #. Tag: screeninfo #: config.docbook:131 #, no-c-format msgid "Configure &kstars; Window" msgstr "Janela de Configurar o &kstars;" #. Tag: phrase #: config.docbook:137 #, no-c-format msgid "Configure &kstars; Window" msgstr "Janela de Configurar o &kstars;" #. Tag: para #: config.docbook:143 #, no-c-format msgid "" "The Configure &kstars; window is divided into five " "tabs: Catalogs, Guides, " "Solar System, Colors, and " "Advanced." msgstr "" "A janela para Configurar o &kstars; está dividida em " "cinco páginas: Catálogos, Guias, " "Sistema Solar, Cores e " "Avançado." #. Tag: secondary #: config.docbook:152 #, no-c-format msgid "Catalogs Tab" msgstr "Página de Catálogos" #. Tag: para #: config.docbook:152 #, no-c-format msgid "" "In the Catalogs tab, you determine which object " "catalogs are displayed in the map. The Stars section " "also allows you to set the faint magnitude limit for stars, and the magnitude limit for displaying the names and/or " "magnitudes of stars. Below the stars section, the Deep-Sky " "Objects section controls the display of several non-stellar " "object catalogs. By default, the list includes the Messier, NGC and IC " "catalogs. You can add your own custom object catalogs by pressing the " "Add Custom Catalog button. For detailed instructions " "on preparing a catalog data file, see the README.customize file that ships with &kstars;." msgstr "" "Na página Catálogos, você determina quais os catálogos " "que são apresentados no mapa. O catálogo de estrelas SAO também lhe permite " "definir o limite de magnitude " "visível para as estrelas e o limite de magnitude para mostrar os nomes e/ou as magnitudes das estrelas. " "Por baixo da secção das estrelas, existe uma opção que contém uma lista de " "opções de marcação para os catálogos de objectos profundos. Você poderá " "adicionar os seus próprios catálogos de objectos personalizados se carregar " "no botão Adicionar um Catálogo Personalizado, a qual " "irá abrir uma Janela de Ficheiros, por isso você poderá " "apontá-la para o seu ficheiro de dados de catálogo.. Para mais instruções " "sobre como preparar um ficheiro de dados de um catálogo, veja o ficheiro " "README.customize que vem com o &kstars;." #. Tag: secondary #: config.docbook:168 #, no-c-format msgid "Solar System Tab" msgstr "Página do Sistema Solar" #. Tag: para #: config.docbook:168 #, no-c-format msgid "" "In the Solar System tab, you can specify whether the " "Sun, Moon, planets, comets and asteroids are displayed, and whether the " "major bodies are drawn as colored circles or actual images. You can also " "toggle whether solar system bodies have name labels attached, and control " "how many of the comets and asteroids get name labels. There is an option to " "automatically attach a temporary orbit trail whenever a solar " "system body is tracked, and another to toggle whether the color of the orbit " "trail fades into the background sky color." msgstr "" "Na página Sistema Solar, você poderá indicar se o Sol, " "a Lua, os planetas, cometas e asteróides estão visíveis e se os corpos " "maiores são desenhados como círculos ou como imagens a sério. Você poderá " "também definir se os corpos do sistema solar têm legendas de nomes " "associadas e controlar quantos cometas e asteróides terão legendas de nomes. " "Existe uma opção para anexar automaticamente um rasto temporário sempre que " "um corpo do sistema solar for seguido e outra opção para definir se a cor do " "rasto do planeta se desvanesce na cor do de fundo do céu." #. Tag: secondary #: config.docbook:181 #, no-c-format msgid "Guides Tab" msgstr "Página de Guias" #. Tag: para #: config.docbook:181 #, no-c-format msgid "" "The Guides tab lets you toggle whether non-objects are " "displayed (&ie;, constellation lines, constellation names, the Milky Way " "contour, the celestial equator, the ecliptic, the horizon line, and the opaque ground). You can also choose " "whether you would like to see Latin constellation names, IAU-standard three-letter abbreviations, or constellation names using " "your local language." msgstr "" "A página Guias permite-lhe definir se os itens que não " "sejam objectos estão visíveis (&ie;, linhas de constelações, os seus nomes, " "o contorno da Via Láctea, o equador celeste, a elíptica, a linha do horizonte, e o chão opaco). Você também poderá " "escolher se deseja ver os nomes das constelações em Latim, as abreviaturas " "de três letras normalizadas pelo IAU ou os nomes das " "constelações, usando a sua língua local." #. Tag: secondary #: config.docbook:193 #, no-c-format msgid "Colors Tab" msgstr "Página de Cores" #. Tag: primary #: config.docbook:194 config.docbook:285 #, no-c-format msgid "Color Schemes" msgstr "Esquemas de Cores" #. Tag: secondary #: config.docbook:195 config.docbook:293 config.docbook:300 config.docbook:324 #, no-c-format msgid "Customizing" msgstr "Personalização" #. Tag: para #: config.docbook:195 #, no-c-format msgid "" "The Colors tab allows you to set the color scheme, and " "to define custom color schemes. The tab is split into two panels:" msgstr "" "A página Cores permite-lhe definir o esquema de cores e " "definir esquemas de cores personalizados. A página está dividida em dois " "painéis:" #. Tag: para #: config.docbook:199 #, no-c-format msgid "" "The left panel shows a list of all display items with adjustable colors. " "Click on any item to bring up a color selection window to adjust its color. " "Below the list is the Star Color Mode selection box. By " "default, &kstars; draws stars with a realistic color tint according to the spectral type of the star. " "However, you may also choose to draw the stars as solid white, black or red " "circles. If you are using the realistic star colors, you can set the " "saturation level of the star colors with the Star Color Intensity spinbox." msgstr "" "O painel esquerdo mostra uma lista com todos os itens visíveis, tendo as " "suas cores ajustáveis. Carregue em qualquer item para mostrar uma janela de " "selecção de cores de modo a escolher a cor. Por baixo da lista existe o " "selector do Modo das Cores das Estrelas. Por omissão, o " "&kstars; desenha as estrelas com uma cor " "realista, de acordo com o tipo espectral da estrela. Contudo, você " "também poderá optar por desenhar as estrelas como círculos preenchidos a " "preto, branco ou a vermelho. Se você estiver a usar as cores realistas das " "estrelas, você poderá definir o nível de saturação das cores das estrelas " "com a opção Intensidade de Cores das Estrelas." #. Tag: para #: config.docbook:210 #, no-c-format msgid "" "The right panel lists the defined color schemes. There are four predefined " "schemes: the Default scheme, Star Chart, which uses black stars on a white background, Night " "Vision, which uses only shades of red in order to protect dark-" "adapted vision, and Moonless Night, a more realistic, " "dark theme. Additionally, you can save the current color settings as a " "custom scheme by clicking the Save Current Colors " "button. It will prompt you for a name for the new scheme, and then your " "scheme will appear in the list in all future &kstars; sessions. To remove a " "custom scheme, simply highlight it in the list, and press the " "Remove Color Scheme button." msgstr "" "O painel direito lista os esquemas de cores definidos. Existem quatro " "esquemas predefinidos: o esquema Por Omissão, o " "Carta de Estrelas, que usa as estrelas a preto num " "fundo branco, a Visão Nocturna, que só usa tons de " "vermelho para proteger a visão adaptada ao escuro e a Noite sem " "Lua, um esquema escuro mais realista. Adicionalmente, você poderá " "gravar as configurações de cores actuais como um esquema personalizado se " "carregar no botão Gravar as Cores Actuais. Ele irá " "pedir-lhe um nome para o novo esquema para que o seu esquema apareça na " "lista em todas as sessões futuras do &kstars;. Para remover um esquema " "personalizado, basta seleccioná-lo na lista e carregar no botão " "Remover Esquema de Cor." #. Tag: secondary #: config.docbook:225 #, no-c-format msgid "Advanced Tab" msgstr "Página Avançado" #. Tag: para #: config.docbook:225 #, no-c-format msgid "" "The Advanced Tab provides fine-grained control over the " "more subtle behaviors of &kstars;." msgstr "" "A página Avançado fornece um controlo fino sobre os " "comportamentos mais obscuros do &kstars;." #. Tag: primary #: config.docbook:229 #, no-c-format msgid "Atmospheric Refraction" msgstr "Refracção Atmosférica" #. Tag: para #: config.docbook:229 #, no-c-format msgid "" "The Correct for atmospheric refraction checkbox " "controls whether the positions of objects are corrected for the effects of " "the atmosphere. Because the atmosphere is a spherical shell, light from " "outer space is bent as it passes through the atmosphere to " "our telescopes or eyes on the Earth's surface. The effect is largest for " "objects near the horizon, and actually changes the predicted rise or set " "times of objects by a few minutes. In fact, when you see a " "sunset, the Sun's actual position is already well below the horizon; " "atmospheric refraction makes it seem as if the Sun is still in the sky. Note " "that atmospheric refraction is never applied if you are using " "Equatorial coordinates." msgstr "" "A opção Corrigir para a refracção atmosférica controla " "se as posições dos objectos são corrigidas segundo os efeitos da atmosfera. " "Dado que a atmosfera é uma concha esférica, a luz do espaço exterior é " "desviada, à medida que passa pela atmosfera, aos nossos " "telescópios ou olhos à superfície. O efeito é maior para os objectos que " "estão perto do horizonte e muda de facto as horas de nascimento e ocaso " "previstas por alguns minutos. De facto, quando você um pôr-" "do-sol, a posição actual do Sol já está bem para baixo do horizonte; a " "refracção atmosférica faz parecer que o Sol ainda está no céu. Repare que a " "refracção atmosférica nunca é aplicada se você estiver a usar " "coordenadas Equatoriais." #. Tag: primary #: config.docbook:242 #, no-c-format msgid "Animated Slewing" msgstr "Movimentação Animada" #. Tag: para #: config.docbook:242 #, no-c-format msgid "" "The Use animating slewing checkbox controls how the " "display changes when a new focus position is selected in the map. By " "default, you will see the sky drift or slew to the new " "position; if you uncheck this option, then the display will instead " "snap immediately to the new focus position." msgstr "" "A opção Usar movimentação animada controla como é que a " "área de visualização se altera de cada vez que é seleccionada uma nova " "posição de foco no mapa. Por omissão, você irá ver o céu a desviar-se ou a " "mover-se para a posição nova; se você desligar esta opção, " "então a visualização irá então mudar imediatamente para a " "nova posição de foco." #. Tag: primary #: config.docbook:249 config.docbook:260 #, no-c-format msgid "Objects in the Sky" msgstr "Os Objectos no Céu" #. Tag: secondary #: config.docbook:250 #, no-c-format msgid "Labeling" msgstr "Legendagem" #. Tag: tertiary #: config.docbook:251 #, no-c-format msgid "Automatic" msgstr "Automática" #. Tag: para #: config.docbook:252 #, no-c-format msgid "" "If the Attach label to centered object checkbox is " "selected, then a name label will automatically be attached to an object when " "it is being tracked by the program. The label will be removed when the " "object is no longer being tracked. Note that you can also manually attach a " "persistent name label to any object with its popup menu." msgstr "" "Se a opção Anexar legenda ao objecto centrado estiver " "seleccionada, então será anexado uma legenda com o nome a um objecto quando " "estiver a ser seguido pelo programa. A legenda será removida quando o " "objecto deixar de ser seguido. Tenha em atenção que você poderá também " "anexar manualmente uma legenda persistente do nome a qualquer objecto com o " "seu menu de contexto." #. Tag: secondary #: config.docbook:261 #, no-c-format msgid "Hiding" msgstr "Esconder" #. Tag: para #: config.docbook:261 #, no-c-format msgid "" "There are three situations when &kstars; must redraw the sky display very " "rapidly: when a new focus position is selected (and Use animated " "slewing is checked), when the sky is dragged with the mouse, and " "when the time step is large. In these situations, the positions of all " "objects must be recomputed as rapidly as possible, which can put a large " "load on the CPU. If the CPU cannot keep up " "with the demand, then the display will seem sluggish or jerky. To mitigate " "this, &kstars; will hide certain objects during these rapid-redraw " "situations, as long as the Hide objects while moving " "checkbox is selected. The timestep threshold above which objects will be " "hidden is determined by the Also hide if timescale greater than: timestep-spinbox. You can specify the objects that should be " "hidden in the Configure Hidden Objects group box." msgstr "" "Existem três situações em que o &kstars; precisa de redesenhar a " "visualização do céu muito rapidamente: quando for seleccionada uma nova " "posição de foco (e a opção Usar movimentação animada " "estiver activada), quando o céu é arrastado com o rato ou quando a iteração " "temporal é grande. Nestas situações, as posições de todos os objectos terão " "de ser recalculadas o mais rapidamente possível, o que poderá gerar uma " "grande carga de CPU. Se o CPU não se " "conseguir aguentar com o pedido, então a visualização irá aparecer lento ou " "soluçante. Para mitigar isto, o &kstars; irá esconder certos objectos " "durante estas situações de actualização rápida, desde que a opção " "Esconder objectos enquanto se movem esteja " "seleccionada. O limite da iteração temporal a partir do qual os objectos " "ficarão escondidos é determinado pela opção Esconder também se a " "escala temporal for maior do que:. Você poderá indicar os " "objectos que deverão ficar escondidos no grupo Configurar Objectos " "Escondidos." #. Tag: title #: config.docbook:279 #, no-c-format msgid "Customizing the Display" msgstr "Personalizar a Visualização" #. Tag: para #: config.docbook:281 #, no-c-format msgid "There are several ways to modify the display to your liking." msgstr "" "Existem várias formas de modificar a visualização de acordo com o seu gosto." #. Tag: secondary #: config.docbook:285 #, no-c-format msgid "Selecting" msgstr "Selecção" #. Tag: para #: config.docbook:285 #, no-c-format msgid "" "Select a different color scheme in the SettingsColor Schemes menu. There " "are four predefined color schemes, and you can define your own in the Configure &kstars; window." msgstr "" "Seleccione um esquema de cores diferente no menu " "ConfiguraçãoEsquemas de Cores. Existem quatro esquemas de cores predefinidos e " "você poderá definir os seus próprios na janela Configurar o &kstars;." #. Tag: primary #: config.docbook:292 #, no-c-format msgid "Toolbars" msgstr "Barras de Ferramentas" #. Tag: para #: config.docbook:293 #, no-c-format msgid "" "Toggle whether the Toolbars are drawn in the SettingsToolbars menu. Like most KDE " "toolbars, they can also be dragged around and anchored on any window edge, " "or even detached from the window completely." msgstr "" "Defina se as barras de ferramentas estão visíveis ou não no menu " "ConfiguraçãoBarras de " "Ferramentas. Como a maioria das barras de " "ferramentas do KDE, elas poderão também ser arrastadas para qualquer lado e " "anexadas a qualquer lado da janela ou mesmo separadas por completo da janela." #. Tag: primary #: config.docbook:300 config.docbook:301 #, no-c-format msgid "Info Boxes" msgstr "Painéis Informativos" #. Tag: secondary #: config.docbook:301 #, no-c-format msgid "Shading" msgstr "Enrolar" #. Tag: para #: config.docbook:301 #, no-c-format msgid "" "Toggle whether the Info Boxes are drawn in the " "SettingsInfo Boxes menu. In addition, you can manipulate the three " "Info Boxes with the mouse. Each box has additional lines of data that are " "hidden by default. You can toggle whether these additional lines are visible " "by double-clicking a box to shade it. Also, you can " "reposition a box by dragging it with the mouse. When a box hits a window " "edge, it will stick to the edge when the window is resized." msgstr "" "Activa ou desactiva a visualização dos Painéis Informativos no menu " "ConfiguraçãoPainéis " "Informativos. Para além disso, você poderá " "manipular os três Painéis Informativos com o rato. Cada campo tem linhas " "adicionais que são visíveis, se uma pessoa fizer duplo-click com o rato para " "a enrolar ou desenrolar. Também poderá " "posicionar de novo um painel se o arrastar com o rato. Quando um painel " "estiver próximo de um dos lados da janela, ele irá ficar colado a esse lado, quando a janela for redimensionada." #. Tag: primary #: config.docbook:313 config.docbook:324 config.docbook:364 #, no-c-format msgid "Field-of-View Symbols" msgstr "Símbolos do Campo de Visão" #. Tag: secondary #: config.docbook:313 #, no-c-format msgid "Description" msgstr "Descrição" #. Tag: para #: config.docbook:313 #, no-c-format msgid "" "Choose an FOV Symbol using the SettingsFOV Symbols menu. " "FOV is an acronym for field-of-view. " "An FOV symbol is drawn at the center of the window to indicate where the " "display is pointing. Different symbols have different angular sizes; you can " "use a symbol to show what the view through a particular telescope would look " "like. For example, if you choose the 7x35 Binoculars FOV " "symbol, then a circle is drawn on the display that is 9.2 degrees in " "diameter; this is the field-of-view for 7x35 binoculars." msgstr "" "Escolha um Símbolo FOV, usando a opção do menu " "ConfiguraçãoSímbolos FOV. O FOV é um acrónimo " "field-of-view (campo de visão). Um símbolo FOV é desenhado no " "centro da janela para indicar para onde a visualização está a apontar. Os " "vários símbolos têm tamanhos angulares diferentes; você poderá usar um " "símbolo para mostrar o que poderia ver através de um dado telescópio. Por " "exemplo, se escolher o símbolo FOV dos Binóculos 7x35, então " "é desenhada uma circunferência na área de visualização com 9,2 graus de " "diâmetro; este é o campo de visão para os binóculos 7x35." #. Tag: para #: config.docbook:324 #, no-c-format msgid "" "You can define your own FOV symbols (or modify the existing symbols) using " "the Edit FOV Symbols... menu item, which launches " "the FOV Editor:" msgstr "" "Você poderá definir os seus próprios símbolos de FOV (ou modificar os " "símbolos existentes) com a opção Editar os Símbolos FOV..., o qual lança o Editor do FOV:" #. Tag: screeninfo #: config.docbook:329 #, no-c-format msgid "Field-of-View Symbols Editor" msgstr "Editor de Símbolos do Campo-de-Visão (FOV)" #. Tag: phrase #: config.docbook:335 #, no-c-format msgid "FOV Symbol Editor" msgstr "Editor de Símbolos FOV" #. Tag: para #: config.docbook:340 #, no-c-format msgid "" "The list of defined FOV symbols is displayed on the left. On the right are " "buttons for adding a new symbol, editing the highlighted symbol's " "properties, and removing the highlighted symbol from the list. Note that you " "can even modify or remove the four predefined symbols (if you remove all " "symbols, the four defaults will be restored the next time you start " "&kstars;). Below these three buttons is a graphical preview display showing " "the highlighted symbol from the list. When the New... " "or Edit... button is pressed, the New FOV " "Symbol window is opened:" msgstr "" "A lista dos símbolos FOV é mostrada à esquerda. À direita existem botões " "para adicionar um símbolo novo, editar as propriedades do símbolo " "seleccionado e para remover o símbolo seleccionado da lista. Lembre-se que " "você poderá até modificar ou remover os quatro símbolos predefinidos (se " "você remover todos os símbolos, serão repostos os quatro símbolos " "predefinidos da próxima vez que iniciar o &kstars;). Por baixo destes três " "botões existe uma antevisão gráfica que mostra o símbolo seleccionado na " "lista. Quando o botão Novo... ou Editar..." " for carregado, a janela do Novo Símbolo FOV será aberta:" #. Tag: screeninfo #: config.docbook:352 #, no-c-format msgid "New Field-of-View Symbol" msgstr "Novo Símbolo de Campo-de-Visão" #. Tag: phrase #: config.docbook:358 #, no-c-format msgid "New FOV Symbol" msgstr "Novo Símbolo FOV" #. Tag: secondary #: config.docbook:364 #, no-c-format msgid "Defining New" msgstr "Definir Novo" #. Tag: para #: config.docbook:364 #, no-c-format msgid "" "This window lets you modify the four properties that define a FOV symbol: " "name, size, shape, and color. The angular size for the symbol can either be " "entered directly in the Field of View edit box, or you " "can use the Eyepiece/Camera Tabs to calculate the field-of-view angle, given " "parameters of your telescope/eyepiece or telescope/camera setup. The four " "available shapes are: Circle, Square, Crosshairs, and Bullseye. Once you " "have specified all four parameters, press Ok, and the " "symbol will appear in the list of defined symbols. It will also be available " "from the Settings | FOV menu." msgstr "" "Esta janela permite-lhe modificar as quatro propriedades que definem um " "símbolo FOV: o nome, tamanho, forma e cor. O tamanho angular do símbolo pode " "ser indicado directamente no campo Campo de Visão ou " "poderá usar as páginas da Câmara/Ocular para calcular o ângulo do campo-de-" "visão, dados os parâmetros do seu telescópio/ocular ou da configuração do " "telescópio/câmara. As quatro formas disponíveis são: Círculo, Quadrado, Mira " "e Alvo. Logo que tenha indicado os quatro parâmetros, carregue em " "Ok para que o símbolo apareça na lista de símbolos " "definidos. Ela ficará também disponível no menu Configuração | Símbolos FOV."