msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: kcontrol_kcmnetscapeplugins\n" "Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.kde.org\n" "POT-Creation-Date: 2009-06-24 16:08+0000\n" "PO-Revision-Date: 2004-12-15 18:27+0000\n" "Last-Translator: José Nuno Pires \n" "Language-Team: pt \n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "X-POFile-CheckAccelerator: 0\n" "X-POFile-SpellExtra: Schenck Flash netscape Jost Navigator artsdsp opt\n" "X-POFile-SpellExtra: HOME aRts\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n" #. Tag: title #: nsplugin.docbook:2 #, no-c-format msgid "&Netscape; Plugins" msgstr "'Plugins' do &Netscape;" #. Tag: title #: nsplugin.docbook:5 #, no-c-format msgid "Introduction" msgstr "Introdução" #. Tag: para #: nsplugin.docbook:7 #, no-c-format msgid "" "As &Netscape;'s Navigator has been a web browsing " "standard for many years, so-called &Netscape; plugins have appeared that " "allow rich web content. Using those plugins, web sites can contain " "PDF files, flash animations, video, &etc; With " "&konqueror;, you can still use these plugins to take advantage of rich web " "content." msgstr "" "Como o Navigator da Netscape foi uma norma na " "navegação Web durante muitos anos, foram aparecendo muitos 'plugins' do " "&Netscape; para permitir conteúdos Web mais elaborados. Ao usar esses " "'plugins', as páginas Web podem conter ficheiros PDF, " "animações de Flash, vídeo, &etc;. Com o &konqueror;, o utilizador poderá " "usar à mesma esses 'plugins' para tirar partido desse conteúdo Web." #. Tag: para #: nsplugin.docbook:14 #, no-c-format msgid "" "&Netscape; plugins should not be confused with &konqueror; plugins. The " "latter ones specifically extend &konqueror;'s functionality; they are " "normally not used to display rich web content." msgstr "" "Os 'plugins' do &Netscape; não devem ser confundidos com os do &konqueror;. " "Os últimos servem especificamente para extender a funcionalidade do " "&konqueror;; não são usados normalmente para mostrar conteúdos Web " "elaborados." #. Tag: title #: nsplugin.docbook:22 #, no-c-format msgid "Scan" msgstr "Pesquisar" #. Tag: para #: nsplugin.docbook:24 #, no-c-format msgid "" "&konqueror; has to know where your &Netscape; plugins are installed. This " "can be in several places, &ie; you might have system-wide plugins in " "/opt/netscape/plugins and your " "personal plugins in $HOME/." "netscape/plugins. However, &konqueror; will not automatically use " "the installed plugins: it first has to scan a list of folders. You can " "initiate the scan by clicking Scan for new plugins. " "Alternatively, you can enable Scan for new plugins at &kde; " "startup so &konqueror; will scan the appropriate folders every " "time &kde; starts up, to see whether new plugins have been installed." msgstr "" "O &konqueror; tem de saber onde os seus 'plugins' do &Netscape; estão " "instalados. Estes podem estar em vários locais, &ie;, você pode ter " "'plugins' a nível do sistema em /opt/netscape/" "plugins e os seus 'plugins' pessoais em $HOME/.netscape/plugins. Contudo, o " "&konqueror; não irá usar automaticamente os 'plugins' instalados: precisa em " "primeiro lugar de pesquisar numa lista de pastas. Você pode iniciar a " "pesquisa se carregar em Pesquisar novos 'plugins' ou " "então activar o Pesquisar novos 'plugins' no arranque do KDE, de modo a que o &konqueror; vá, em cada arranque do &kde;, " "pesquisar as pastas apropriadas para ver se foram instalados novos 'plugins." #. Tag: para #: nsplugin.docbook:37 #, no-c-format msgid "" "Enabling Scan for new plugins at &kde; startup can " "considerably slow down the startup procedure, and is known to give " "difficulty on certain installations. Turn this option off if you experience " "problems." msgstr "" "Se activar o Pesquisar novos 'plugins' no arranque do KDE, poderá tornar consideravelmente mais lento o processo de " "arranque, e é provável que traga dificuldades em certas instalações. " "Desligue esta opção se lhe ocorrerem problemas." #. Tag: para #: nsplugin.docbook:42 #, no-c-format msgid "" "To find plugins, &konqueror; will look in the folders specified in the " "Scan Folders frame. When you use this control module " "for the first time, this list will already be filled with reasonable paths " "that should work on most operating systems. If you need to provide a new " "path, click the New button; then you can either enter " "the new path in the text edit box to the left, or choose a folder using the " "file dialog by clicking the New... button. As " "scanning the folders can take a little time, you might want to remove " "folders from the list where you know that no plugins are installed: do this " "by selecting a folder and clicking Remove. Using the " "Up and Down buttons you can " "change the order in which folders will be scanned by moving the selected " "folder up or down." msgstr "" "Para descobrir os 'plugins', o &konqueror; irá pesquisar nas pastas " "indicadas em Pastas a Pesquisar. Quando você usar este " "módulo de controlo pela primeira vez, esta lista já estará preenchida com " "algumas localizações razoáveis que devem resultar na maioria dos sistemas " "operativos. Se precisar de indicar uma nova localização, carregue no botão " "Nova; aí tanto poderá indicar a nova pasta no campo " "de texto à esquerda como escolher uma pasta usando uma janela de selecção de " "ficheiro,s carregando para tal no botão Nova.... Dado " "que a pesquisa de pastas pode levar algum tempo, o utilizador poderá querer " "tirar pastas da lista, nas quais saiba que não estão instalados 'plugins': " "para o fazer, seleccione uma pasta e carregue em Remover. Com os botões Subir e Descer, poderá alterar a ordem na qual as pastas são pesquisadas, " "movendo a pasta seleccionada para cima e para baixo." #. Tag: para #: nsplugin.docbook:57 #, no-c-format msgid "" "As usual, click Apply to save your changes " "permanently." msgstr "" "Como sempre, carregue em Aplicar para gravar as suas " "alterações permanentemente." #. Tag: title #: nsplugin.docbook:63 #, no-c-format msgid "Plugins" msgstr "'Plugins'" #. Tag: para #: nsplugin.docbook:65 #, no-c-format msgid "" "In this tab, you can see a list of the &Netscape; plugins found by " "&konqueror;, displayed as a tree. Double click on a plugin to fold it out " "and you'll see that the different mime types this plugin can handle will be " "displayed as branches. Fold out a mime type to see its info." msgstr "" "Nesta secção, poderá ver uma lista dos 'plugins' do &Netscape; descobertos " "pelo &konqueror;, dispostos numa árvore. Faça duplo-click num 'plugin' para " "o expandir e, então, poderá ver os tipos MIME diferentes que este 'plugin' " "irá suportar como ramos da árvore. Expanda um tipo MIME para obter " "informações sobre ele." #. Tag: para #: nsplugin.docbook:71 #, no-c-format msgid "" "This tab is mostly for informational purposes. The only configurable option " "is Use artsdsp to pipe plugin sound through aRts, which " "is enabled by default. Disable this if you wish plugins to use their own " "method for sounds, and you have configured &arts; in such a way that third-" "party applications can do so (for example, by having it exit when idle, or " "by having it use a custom sound device on modern soundcards which allow " "this.)" msgstr "" "Esta página tem apenas um intuito informativo. A única opção configurável é " "a Usar o 'artsdsp' para encaminhar o som do 'plugin' através do " "aRts, a qual está activada por omissão. Desactive esta opção se " "quiser que os 'plugins' usem os seus próprios métodos para os sons e se " "configurou o &arts; de tal forma que as aplicações de terceiros o possam " "fazer (por exemplo, se o &arts; terminar quando estiver inactivo, ou se " "tiver um dispositivo personalizado de som ou uma placa de som moderna que o " "permita)." #. Tag: title #: nsplugin.docbook:82 #, no-c-format msgid "Section Author" msgstr "Autor da Secção" #. Tag: para #: nsplugin.docbook:84 #, no-c-format msgid "This section written by: Jost Schenck jost@schenck.de" msgstr "" "Esta secção foi escrita por: Jost Schenck jost@schenck.de" #. Tag: trans_comment #: nsplugin.docbook:87 #, no-c-format msgid "CREDIT_FOR_TRANSLATORS" msgstr "" "Tradução de José Nuno Pires jncp@netcabo.pt"