msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: kfind\n" "Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.kde.org\n" "POT-Creation-Date: 2009-06-24 16:08+0000\n" "PO-Revision-Date: 2008-10-25 15:38+0100\n" "Last-Translator: Nuno da Silva Donato \n" "Language-Team: pt \n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "X-POFile-CheckAccelerator: 0\n" "X-POFile-SpellExtra: marketplace kwd Writer Porten Stephan Miroslav\n" "X-POFile-SpellExtra: KPresenter Alex Calc Hartig KWord Bieker Rogozin\n" "X-POFile-SpellExtra: Flídr Dima marc Impress nao Kulow Mario Hans Bastian\n" "X-POFile-SpellExtra: Petter Weilguni Waldo Harri KSpread org kfind\n" "X-POFile-SpellExtra: kdeutils Enter regexp Carsten Pfeiffer Zepeda\n" "X-POFile-SpellExtra: marcnaopodeleristo\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n" #. Tag: title #: index.docbook:13 #, no-c-format msgid "The &kfind; Handbook" msgstr "Manual do &kfind;" #. Tag: author #: index.docbook:16 #, no-c-format msgid "&Dirk.Doerflinger; &Dirk.Doerflinger.mail;" msgstr "&Dirk.Doerflinger; &Dirk.Doerflinger.mail;" #. Tag: trans_comment #: index.docbook:18 #, no-c-format msgid "ROLES_OF_TRANSLATORS" msgstr "" "NunoDonato
nunodonato@iol.pt
Tradução
" #. Tag: holder #: index.docbook:24 #, no-c-format msgid "&Dirk.Doerflinger;" msgstr "&Dirk.Doerflinger;" #. Tag: para #: index.docbook:33 #, no-c-format msgid "&kfind; is &kde;'s file find utility." msgstr "O &kfind; é a ferramenta do &kde; para encontrar ficheiros." #. Tag: keyword #: index.docbook:39 #, no-c-format msgid "KDE" msgstr "KDE" #. Tag: keyword #: index.docbook:40 #, no-c-format msgid "kdeutils" msgstr "kdeutils" #. Tag: keyword #: index.docbook:41 #, no-c-format msgid "kfind" msgstr "kfind" #. Tag: keyword #: index.docbook:42 #, no-c-format msgid "find" msgstr "encontrar" #. Tag: keyword #: index.docbook:43 #, no-c-format msgid "search" msgstr "procurar" #. Tag: title #: index.docbook:48 #, no-c-format msgid "Introduction" msgstr "Introdução" #. Tag: para #: index.docbook:50 #, no-c-format msgid "&kfind; is the &kde; file find utility." msgstr "O &kfind; é a ferramenta do &kde; para encontrar ficheiros." #. Tag: title #: index.docbook:55 #, no-c-format msgid "Launching &kfind;" msgstr "Iniciando o &kfind;" #. Tag: para #: index.docbook:57 #, no-c-format msgid "" "The Find Files tool is a useful method of searching for specific files on " "your computer, or for searching for files that match a pattern. An example " "of this could include searching for files of a particular type or with " "certain letters in the filename. You can load this utility by clicking on " "Find Files. This will launch &kfind;." msgstr "" "A ferramenta para Procurar Ficheiros é uma forma útil de procurar por " "ficheiros específicos no seu computador ou para procurar por ficheiros que " "correspondam a um padrão. Um exemplo disto poderia incluir procurar por " "ficheiros de um determinado tipo ou com certas letras no nome do ficheiro. " "Você poderá carregar este utilitário se carregar em Procurar " "Ficheiros. Isto irá lançar o &kfind;." #. Tag: title #: index.docbook:71 #, no-c-format msgid "Finding Files" msgstr "Procurar Ficheiros" #. Tag: title #: index.docbook:74 #, no-c-format msgid "The Name/Location Tab" msgstr "O Diálogo Nome/Localização" #. Tag: para #: index.docbook:76 #, no-c-format msgid "" "When starting &kfind;, you will see a quite simple window. Type in the name " "of the file you are searching in the text box labeled Named:. Choose a folder where you want to search by typing it in the " "field Look in: or by clicking Browse... and press Enter or click Find. If Include subfolders is checked all " "subfolders starting from your chosen folder will be searched too. The " "results will be displayed in the box below." msgstr "" "Quando você iniciar o &kfind; irá ver uma janela bastante simples. Introduza " "o nome do ficheiro que procura no campo de texto Chamado:, escolha a pasta onde o deseja procurar, introduzindo-a no campo " "Procurar em: ou carregando em " "Escolher. Para iniciar a procura carregue na tecla " "Enter ou carregue no botão Procurar. " "Se a opção Incluir as subpastas estiver seleccionada, " "todas as subpastas da que escolheu também serão procuradas. Os resultados " "serão mostrados no campo em baixo." #. Tag: para #: index.docbook:88 #, no-c-format msgid "You can use the following wildcards:" msgstr "Podes usar as seguintes máscaras:" #. Tag: term #: index.docbook:94 #, no-c-format msgid "The Asterisk *" msgstr "O Asterisco: *" #. Tag: para #: index.docbook:96 #, no-c-format msgid "" "The asterisk stands for any number of missing characters (even zero), that " "means ⪚ searching for marc* may find the files " "marc, marc.png and " "marc_must_not_read_this.kwd. mar*.kwd may " "find marketplace.kwd and " "marc_must_not_read_this.kwd." msgstr "" "O asterisco serve para substituir quaisquer números ou caracteres que faltem " "(mesmo o zero), isso significa que, por exemplo procurando por " "marc* pode encontrar os ficheiros marc,marc.png e marc_nao_pode_ler_isto." "kwd. No entanto, mar*.kwd podia encontrar " "marketplace.kwd e marc_nao_pode_ler_isto.kwd." #. Tag: term #: index.docbook:109 #, no-c-format msgid "The Question Mark ?" msgstr "O Ponto de Interrogação:?" #. Tag: para #: index.docbook:111 #, no-c-format msgid "" "In contrast to the asterisk, the question mark stands for exactly one " "character, so mar? will find marc, but marc? will not find anything, as our " "files are called marc and marc.png. You can put as many question marks in the term as you want, it " "will find exactly that number of characters." msgstr "" "Em contraste com o asterisco, o ponto de interrogação substitui exactamente " "um carácter, por isso o mar? poderá encontrar " "marc, mas o marc? não irá " "encontrar nada, visto que os nossos ficheiros chamam-se marc e marc.png. O utilizador poderá pôr quantos " "pontos de interrogação quiser, ele irá encontrar exactamente esse número de " "caracteres." #. Tag: para #: index.docbook:124 #, no-c-format msgid "Of course you can combine those two wildcard symbols in a search term." msgstr "É claro que podes combinar essas duas máscaras na mesmo procura." #. Tag: title #: index.docbook:131 #, no-c-format msgid "The Contents Tab" msgstr "A Página Conteúdo" #. Tag: guilabel #: index.docbook:135 #, no-c-format msgid "File type" msgstr "Tipo de ficheiro" #. Tag: para #: index.docbook:137 #, no-c-format msgid "Here you can specify the type of file you are searching for." msgstr "Aqui podes especificar o tipo de ficheiro que procuras." #. Tag: guilabel #: index.docbook:144 #, no-c-format msgid "Containing text" msgstr "Contendo o texto" #. Tag: para #: index.docbook:146 #, no-c-format msgid "" "Type in the word or phrase the files you are searching for must contain. " "Note: If you do this in a large folder or checked Include " "subfolders in the Name/Location tab, this " "may take a long time." msgstr "" "Introduza aqui a palavra ou frase que os ficheiros que procura deverão ter. " "Nota: Se fizer isto numa pasta grande ou tiver activado a opção " "Incluir as Sub-pastas na página Nome/" "Localização, a procura pode demorar muito tempo." #. Tag: para #: index.docbook:154 #, no-c-format msgid "" "This option will not work for all files listed under " "File type. Only the following file types are supported:" msgstr "" "Esta opção não irá funcionar para todos os ficheiros " "listados sob o Tipo de ficheiro. Só são suportados os " "seguintes tipos de ficheiros:" #. Tag: para #: index.docbook:159 #, no-c-format msgid "Text files, ⪚ source code and README files" msgstr "" "Ficheiros de texto, ⪚ código-fonte e ficheiros README" #. Tag: para #: index.docbook:160 #, no-c-format msgid "&kword; >= 1.2" msgstr "&kword; >= 1.2" #. Tag: para #: index.docbook:161 #, no-c-format msgid "&kpresenter; >= 1.2" msgstr "&kpresenter; >= 1.2" #. Tag: para #: index.docbook:162 #, no-c-format msgid "&kspread; >= 1.2" msgstr "&kspread; >= 1.2" #. Tag: para #: index.docbook:163 #, no-c-format msgid "OpenOffice.org Writer" msgstr "OpenOffice.org Writer" #. Tag: para #: index.docbook:164 #, no-c-format msgid "OpenOffice.org Impress" msgstr "OpenOffice.org Impress" #. Tag: para #: index.docbook:165 #, no-c-format msgid "OpenOffice.org Calc" msgstr "OpenOffice.org Calc" #. Tag: guilabel #: index.docbook:175 #, no-c-format msgid "Case sensitive" msgstr "Distinguir capitalização" #. Tag: para #: index.docbook:177 #, no-c-format msgid "" "If you enable this option, &kfind; will only find files with the exact case " "matching, ⪚ MARC will only match MARC, not Marc." msgstr "" "Se você activar esta opção, o &kfind; só irá procurar os ficheiros que " "tenham a mesma capitalização; ⪚, o MARCO só irá " "corresponder com o MARCO, mas não com o Marco." #. Tag: guilabel #: index.docbook:187 #, no-c-format msgid "Regular expression" msgstr "Expressão regular" #. Tag: para #: index.docbook:188 #, no-c-format msgid "" "If you have installed the &kregexpeditor; tool from the kdeutils package, " "you will have this additional option. Enabling it will allow you to search " "for a regexp or regular expression. A regexp is a way " "to specify conditions for your search, and they can be very complex, and " "equally they can be very powerful. If you are unfamiliar with regular " "expressions, you can choose Edit Regular Expression to " "open &kregexpeditor;. This tool allows you to construct your set of " "conditions graphically, and then generates the expression for you." msgstr "" "Se instalou o &kregexpeditor; do pacote kdeutils, terá também esta opção. Se " "a activar poderá procurar por uma regexp ou expressão " "regular. Uma regexp é uma forma de especificar condições para a sua procura, " "e estas podem ser bastante complexas, e de igual modo bastante poderosas. Se " "não estiver habituado a utilizar expressões regulares, pode escolher " "Editar Expressão Regular para abrir o &kregexpeditor;. " "Esta ferramenta permite-lhe construir o conjunto de condições de forma " "gráfica, e no fim gera a expressão." #. Tag: para #: index.docbook:199 #, no-c-format msgid "" "&kregexpeditor; is a very useful tool, and can be used from within many " "&kde; applications other than &kfind;. You can find more information from " "within its own help file." msgstr "" "O &kregexpeditor; é uma ferramenta muito útil, e pode ser utilizado a partir " "de muitas aplicações &kde; para além do &kfind;. Pode obter mais informações " "no seu ficheiro de ajuda." #. Tag: title #: index.docbook:212 #, no-c-format msgid "The Properties Tab" msgstr "A Página de Propriedades" #. Tag: para #: index.docbook:214 #, no-c-format msgid "" "Here you can refine your search. These are the special refinements you can " "choose:" msgstr "" "Aqui você poderá detalhar a sua procura. Estes são os refinamentos especiais " "que poderá escolher:" #. Tag: guilabel #: index.docbook:222 #, no-c-format msgid "Find all files created or modified" msgstr "Procurar todos os ficheiros criados ou modificados" #. Tag: para #: index.docbook:224 #, no-c-format msgid "" "Here you can either enter two dates, between which the files were created or " "modified, or specify a time period." msgstr "" "Aqui você tanto poderá indicar duas data, entre as quais os ficheiros foram " "criados ou modificados, ou mesmo um período de tempo." #. Tag: guilabel #: index.docbook:232 #, no-c-format msgid "File size is" msgstr "Tamanho do ficheiro é" #. Tag: para #: index.docbook:234 #, no-c-format msgid "" "Here you can specify if the file has to be at least or as most as big as the " "size you entered in the following box." msgstr "" "Aqui poderá especificar se o ficheiro tem de ter no mínimo ou no máximo o " "tamanho que indicou no campo seguinte." #. Tag: guilabel #: index.docbook:241 #, no-c-format msgid "Files owned by user, Files owned by group" msgstr "Os ficheiros pertencentes ao utilizador ou ao grupo" #. Tag: para #: index.docbook:243 #, no-c-format msgid "Here you can specify user and group names." msgstr "Aqui podes indicar o nome de grupo e utilizador." #. Tag: title #: index.docbook:256 #, no-c-format msgid "Credits and License" msgstr "Créditos e Licença" #. Tag: para #: index.docbook:258 #, no-c-format msgid "&kfind;" msgstr "&kfind;" #. Tag: para #: index.docbook:262 #, no-c-format msgid "Program copyright:" msgstr "Copyright do programa:" #. Tag: title #: index.docbook:267 #, no-c-format msgid "Developers" msgstr "Programadores" #. Tag: para #: index.docbook:269 #, no-c-format msgid "Martin Hartig" msgstr "Martin Hartig" #. Tag: para #: index.docbook:273 #, no-c-format msgid "&Stephan.Kulow; &Stephan.Kulow.mail;" msgstr "&Stephan.Kulow; &Stephan.Kulow.mail;" #. Tag: para #: index.docbook:277 #, no-c-format msgid "&Mario.Weilguni; &Mario.Weilguni.mail;" msgstr "&Mario.Weilguni; &Mario.Weilguni.mail;" #. Tag: para #: index.docbook:281 #, no-c-format msgid "&Alex.Zepeda; jazepeda@pacbell.net" msgstr "&Alex.Zepeda; jazepeda@pacbell.net" #. Tag: para #: index.docbook:285 #, no-c-format msgid "Miroslav Flídr flidr@kky.zcu.cz" msgstr "Miroslav Flídr flidr@kky.zcu.cz" #. Tag: para #: index.docbook:289 #, no-c-format msgid "&Harri.Porten; &Harri.Porten.mail;" msgstr "&Harri.Porten; &Harri.Porten.mail;" #. Tag: para #: index.docbook:293 #, no-c-format msgid "Dima Rogozin dima@mercury.co.il" msgstr "Dima Rogozin dima@mercury.co.il" #. Tag: para #: index.docbook:297 #, no-c-format msgid "&Carsten.Pfeiffer; &Carsten.Pfeiffer.mail;" msgstr "&Carsten.Pfeiffer; &Carsten.Pfeiffer.mail;" #. Tag: para #: index.docbook:301 #, no-c-format msgid "Hans Petter Bieker bieker@kde.org" msgstr "Hans Petter Bieker bieker@kde.org" #. Tag: para #: index.docbook:305 #, no-c-format msgid "&Waldo.Bastian; &Waldo.Bastian.mail;" msgstr "&Waldo.Bastian; &Waldo.Bastian.mail;" #. Tag: para #: index.docbook:310 #, no-c-format msgid "Documentation copyright 2001 &Dirk.Doerflinger; &Dirk.Doerflinger.mail;" msgstr "Documentação copyright 2001 &Dirk.Doerflinger; &Dirk.Doerflinger.mail;" #. Tag: trans_comment #: index.docbook:314 #, no-c-format msgid "CREDIT_FOR_TRANSLATORS" msgstr "Tradução de Nuno Donato nunodonato@iol.pt" #. Tag: chapter #: index.docbook:314 #, no-c-format msgid "&underFDL; &underBSDLicense;" msgstr "&underFDL; &underBSDLicense;" #. Tag: title #: index.docbook:322 #, no-c-format msgid "Installation" msgstr "Instalação" #. Tag: title #: index.docbook:325 #, no-c-format msgid "How to obtain &kfind;" msgstr "Como obter o &kfind;" #. Tag: sect1 #: index.docbook:325 #, no-c-format msgid "&install.intro.documentation;" msgstr "&install.intro.documentation;" #. Tag: title #: index.docbook:332 #, no-c-format msgid "Requirements" msgstr "Requisitos" #. Tag: para #: index.docbook:334 #, no-c-format msgid "In order to successfully use &kfind;, you need &kde; 4.x." msgstr "Para instalar o &kfind; com sucesso, necessitas do &kde; 4.x." #. Tag: title #: index.docbook:341 #, no-c-format msgid "Compilation and Installation" msgstr "Compilação e Instalação" #. Tag: sect1 #: index.docbook:341 #, no-c-format msgid "&install.compile.documentation;" msgstr "&install.compile.documentation;"