# SOME DESCRIPTIVE TITLE. # FIRST AUTHOR , YEAR. # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: knetworkconf\n" "Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.kde.org\n" "POT-Creation-Date: 2009-06-24 16:09+0000\n" "PO-Revision-Date: 2009-01-30 19:44+0000\n" "Last-Translator: José Nuno Coelho Pires \n" "Language-Team: Portuguese \n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: application/x-xml2pot; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "X-POFile-SpellExtra: wlan Fedora Florian Konsole NAT Garnacho prefix conf\n" "X-POFile-SpellExtra: Unai Hat gateway Red Kubuntu Gentoo loopback make\n" "X-POFile-SpellExtra: Wheller kpackage PLD OpenNA Words Luis config\n" "X-POFile-SpellExtra: localhost Sean Edwards despromovê Maquedo SuSEconfig\n" "X-POFile-SpellExtra: DSL IPv Sansome modprobe Techdoc restart Christoph\n" "X-POFile-SpellExtra: Eckert resolv knetwork hosts Solutions install In eth\n" "X-POFile-SpellExtra: ping Gateway kdeadmin\n" "X-POFile-IgnoreConsistency: Comment\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n" "X-POFile-IgnoreConsistency: network\n" #. Tag: title #: index.docbook:12 #, no-c-format msgid "&kde; Network Configuration" msgstr "Configuração da Rede do &kde;" #. Tag: author #: index.docbook:15 #, no-c-format msgid "Sean Wheller" msgstr "Sean Wheller" #. Tag: affiliation #: index.docbook:18 #, no-c-format msgid "" " In Words Techdoc " "Solutions
sean@inwords.co.za" msgstr "" " In Words Techdoc " "Solutions
sean@inwords.co.za" #. Tag: author #: index.docbook:25 #, no-c-format msgid "Christoph Eckert" msgstr "Christoph Eckert" #. Tag: email #: index.docbook:29 #, no-c-format msgid "ce.at.christeck.de" msgstr "ce.at.christeck.de" #. Tag: trans_comment #: index.docbook:33 #, no-c-format msgid "ROLES_OF_TRANSLATORS" msgstr "" "JoséPires
jncp@netcabo.pt
Tradução
" #. Tag: ulink #: index.docbook:39 #, no-c-format msgid "In Words Techdoc Solutions" msgstr "In Words Techdoc Solutions" #. Tag: holder #: index.docbook:42 #, no-c-format msgid "Christoph Eckert" msgstr "Christoph Eckert" #. Tag: para #: index.docbook:68 #, no-c-format msgid "" "This manual explains how to install and use &knetworkconf;, a module for " "&kcontrolcenter; that enables management of Network Interfaces, Routing and " "DNS properties." msgstr "" "Este manual explica como instalar e usar o &knetworkconf;, um módulo do " "&kcontrol; que activa a gestão de Interfaces de Rede, Encaminhamentos " "(Rotas) e propriedades do DNS." #. Tag: keyword #: index.docbook:74 #, no-c-format msgid "KDE" msgstr "KDE" #. Tag: keyword #: index.docbook:75 #, no-c-format msgid "kdeadmin" msgstr "kdeadmin" #. Tag: keyword #: index.docbook:76 #, no-c-format msgid "network" msgstr "rede" #. Tag: keyword #: index.docbook:77 #, no-c-format msgid "ethernet" msgstr "Ethernet" #. Tag: title #: index.docbook:83 #, no-c-format msgid "Introduction" msgstr "Introdução" #. Tag: para #: index.docbook:84 #, no-c-format msgid "" "The &kcontrolcenter; provides users with a single integrated interface from " "which to manage a wide variety of system and desktop settings and " "preferences. &kcontrolcenter; can be started by selecting " "K Menu&kcontrolcenter;." msgstr "" "O &kcontrolcenter; oferece aos utilizadores uma interface integrada e única " "na qual se pode gerir uma grande variedade de opções de sistema e do ecrã. O " "&kcontrolcenter; poderá ser iniciado se seleccionar a opção " "Menu K&kcontrolcenter;." #. Tag: para #: index.docbook:89 #, no-c-format msgid "" "The &knetworkconf; package was developed to enable users to manage TCP/IP " "networking settings in the same way they manage other system settings from " "&kcontrolcenter;. Tasks enabled by &knetworkconf; provide users with a " "simple interface from which to perform the following tasks:" msgstr "" "O pacote &knetworkconf; foi desenvolvido para permitir aos utilizadores " "gerirem a configuração da rede TCP/IP da mesma forma que eles gerem outras " "opções do sistema no &kcontrol;. As tarefas activadas pelo &knetworkconf; " "oferecem aos utilizadores uma interface simples onde poderão efectuar as " "seguintes tarefas:" #. Tag: para #: index.docbook:96 #, no-c-format msgid "Apply IP addresses to interfaces" msgstr "Aplicar endereços IP em interfaces" #. Tag: para #: index.docbook:99 #, no-c-format msgid "Apply netmasks to interfaces" msgstr "Aplicar máscaras de rede às interfaces" #. Tag: para #: index.docbook:102 #, no-c-format msgid "Start and stop interface activities" msgstr "Iniciar e parar as actividades da interface" #. Tag: para #: index.docbook:105 #, no-c-format msgid "Configure Routing" msgstr "Configurar os encaminhamentos ou rotas" #. Tag: para #: index.docbook:108 #, no-c-format msgid "Configure Host- and Domain Name" msgstr "Configurar o nome da máquina e do domínio" #. Tag: para #: index.docbook:111 #, no-c-format msgid "Configure Resolving" msgstr "Configurar a resolução de nomes" #. Tag: para #: index.docbook:114 #, no-c-format msgid "Manage known hosts" msgstr "Gerir as máquinas conhecidas" #. Tag: para #: index.docbook:118 #, no-c-format msgid "" "Once installed a new module called Network Settings is displayed in the &kcontrolcenter;. To start the " "Network Settings (&knetworkconf;) module select " " &kcontrolcenter; " "Internet & Network Network " "Settings in the &kmenu;." msgstr "" "Logo que esteja instalado, irá aparecer um módulo novo chamado " "Configuração de Rede no grupo de módulos do " "&kcontrolcenter; Internet & Rede. Para iniciar o " "módulo Configuração da Rede (&knetworkconf;), " "seleccione a opção &kcontrolcenter; " "Internet & Rede Configuração da Rede no &kmenu;." #. Tag: phrase #: index.docbook:129 #, no-c-format msgid "&knetworkconf; in user mode" msgstr "O &knetworkconf; no modo de utilizador" #. Tag: para #: index.docbook:133 #, no-c-format msgid "" "It is important to understand that &knetworkconf; cannot install networking " "hardware. As such physical devices and their drivers must be properly " "installed and configured in order for &knetworkconf; to display the device " "and enable management of networking properties." msgstr "" "É importante compreender que o &knetworkconf; não consegue instalar o " "'hardware' de rede. Dado que esses dispositivos físicos e os seus " "controladores deverão estar devidamente instalados e configurados, tal é " "necessário para que o &knetworkconf; mostre o dispositivo e active a gestão " "das propriedades da rede." #. Tag: para #: index.docbook:138 #, no-c-format msgid "" "In most cases drivers for networking hardware and other devices are " "installed and configured while installing &Linux;. If you add networking " "hardware after installation, you will have to define the drivers to be " "loaded by editing one of the following files depending on your kernel " "version:" msgstr "" "Na maioria dos casos, os controladores do 'hardware' de rede e os outros " "dispositivos são instalados e configurados durante a instalação do &Linux;. " "Se você adicionar outro 'hardware' de rede após a instalação, terá de " "definir os controladores a carregar, editando um dos seguintes ficheiros, " "dependendo da sua versão do 'kernel':" #. Tag: term #: index.docbook:146 #, no-c-format msgid "&Linux; Kernel 2.4 and lower" msgstr "'Kernel' do &Linux; 2.4 e anteriores" #. Tag: filename #: index.docbook:149 #, no-c-format msgid "/etc/modules.conf" msgstr "/etc/modules.conf" #. Tag: term #: index.docbook:154 #, no-c-format msgid "&Linux; Kernel 2.6 and higher" msgstr "'Kernel' do &Linux; 2.6 e posteriores" #. Tag: filename #: index.docbook:157 #, no-c-format msgid "/etc/modprobe.conf" msgstr "/etc/modprobe.conf" #. Tag: title #: index.docbook:165 #, no-c-format msgid "Using the Network Settings Module" msgstr "Usar o Módulo de Configuração da Rede" #. Tag: para #: index.docbook:167 #, no-c-format msgid "" "The Network Settings module is loaded when the " "Network Settings option is selected in the " "&kcontrolcenter; index. When started the Network Settings module attempts to automatically detect the platform running on " "the system." msgstr "" "O módulo de Configuração da Rede é carregado " "quando a opção Configuração da Rede é seleccionada no " "índice do &kcontrol;. Quando for iniciado, o módulo de " "Configuração da Rede tenta detectar " "automaticamente a plataforma onde o sistema está a correr." #. Tag: screeninfo #: index.docbook:174 #, no-c-format msgid "Detecting the platform" msgstr "Detectar a plataforma" #. Tag: para #: index.docbook:183 #, no-c-format msgid "" "When the platform is not a recognized you will be prompted to manually " "select the platform. Select a platform from the list that most closely " "corresponds to your distro and its release. Check the Don't ask " "again option to make this choice permanent. Next time " "Network Settings is started the system will " "automatically default to the selected platform option." msgstr "" "Quando a plataforma não for reconhecida, ser-lhe-á pedido para seleccionar " "manualmente a plataforma. Seleccione a plataforma na lista que mais se " "aproximar da sua distribuição e da sua versão. Assinale a opção " "Não perguntar de novo para que esta opção fique " "permanente. Da próxima vez que a Configuração da Rede " "for iniciada, o sistema irá usar por omissão a plataforma seleccionada." #. Tag: para #: index.docbook:204 #, no-c-format msgid "" "To manage the system network settings you must enter administrator " "mode. Prior to this all options will be grayed, " "meaning you can only navigate the interface and view properties. Editing is " "disabled. To enter administrator mode click the " "Administrator Mode button located bottom left of the " "module. Enter your password when prompted." msgstr "" "Para gerir a configuração da rede do sistema, terá de entrar no modo " "de administrador. Antes deste, todas as opções estarão " "acinzentadas, o que significa que você só poderá navegar na " "interface e ver as propriedades. A edição está desactivada. Para entrar no " "modo de administrador, carregue no botão de Modo " "de Administração que se localiza na parte inferior esquerda do " "módulo. Introduza a sua senha quando for pedida." #. Tag: screeninfo #: index.docbook:212 #, no-c-format msgid "&knetworkconf; in administrator mode" msgstr "O &knetworkconf; no modo de administrador" #. Tag: phrase #: index.docbook:219 #, no-c-format msgid "&knetworkconf; in administrator mode" msgstr "O &knetworkconf; no modo de administrador" #. Tag: para #: index.docbook:224 #, no-c-format msgid "" "Once in administrator mode all the modules functionality is " "enable. Functionality is organized into three tabs:" msgstr "" "Logo que esteja no modo de administrador, toda a " "funcionalidade do módulo fica activa. Esta funcionalidade está organizada em " "três páginas:" #. Tag: title #: index.docbook:246 #, no-c-format msgid "Managing Network Interfaces" msgstr "Gerir as Interfaces de Rede" #. Tag: para #: index.docbook:248 #, no-c-format msgid "" "The Network Interfaces tab is used to manage the " "network communications devices installed on the system. All available " "networking devices are listed. From the Network Interfaces tab the following tasks can be accomplished:" msgstr "" "A página de Interfaces de Rede é usada para gerir os " "dispositivos de comunicação da rede que estão instalados no sistema. Todos " "os dispositivos de rede disponíveis irão aparecer listados. Na página de " "Interfaces de Rede, poderá efectuar as seguintes " "tarefas:" #. Tag: phrase #: index.docbook:278 #, no-c-format msgid "The &knetworkconf; interface" msgstr "A interface do &knetworkconf;" #. Tag: para #: index.docbook:282 #, no-c-format msgid "For each network device the following properties can be viewed:" msgstr "" "Para cada dispositivo de rede, poderão ser vistas as seguintes propriedades:" #. Tag: guilabel #: index.docbook:289 #, no-c-format msgid "Interface" msgstr "Interface" #. Tag: para #: index.docbook:291 #, no-c-format msgid "" "Shows the name of the network interfaces. For example, eth0, eth1, wlan0." msgstr "Mostra o nome das interfaces de rede. Por exemplo, eth0, eth1, wlan0." #. Tag: guilabel #: index.docbook:296 #, no-c-format msgid "IP Address" msgstr "Endereço IP" #. Tag: para #: index.docbook:298 #, no-c-format msgid "Shows the currently assigned IP address." msgstr "Mostrar o endereço IP atribuído de momento." #. Tag: guilabel #: index.docbook:302 #, no-c-format msgid "Protocol" msgstr "Protocolo" #. Tag: para #: index.docbook:304 #, no-c-format msgid "Shows the boot protocol." msgstr "Mostra o protocolo de arranque." #. Tag: guilabel #: index.docbook:308 #, no-c-format msgid "State" msgstr "Estado" #. Tag: para #: index.docbook:310 #, no-c-format msgid "Shows the current state (up or down)." msgstr "Mostra o estado actual (em cima ou em baixo)." #. Tag: guilabel #: index.docbook:314 #, no-c-format msgid "Comment" msgstr "Comentário" #. Tag: para #: index.docbook:316 #, no-c-format msgid "Shows the (freely assignable) comment." msgstr "Mostra o comentário (que pode ser definido à vontade)." #. Tag: title #: index.docbook:322 #, no-c-format msgid "Configuring a Networking Device" msgstr "Configurar um Dispositivo de Rede" #. Tag: para #: index.docbook:324 #, no-c-format msgid "" "The properties of listed network devices can be configured by selecting the " "required device from the list then clicking the " "Configure Interface... button to display the " "Configure Device dialog." msgstr "" "As propriedades dos dispositivos de rede listados poderão ser configuradas " "se seleccionar o dispositivo desejado na lista, carregando depois no botão para Configurar a Interface... para " "mostrar a janela para Configurar o Dispositivo." #. Tag: screeninfo #: index.docbook:330 #, no-c-format msgid "Configuring a networking device" msgstr "Configurar um dispositivo de rede" #. Tag: phrase #: index.docbook:338 #, no-c-format msgid "Configuring a networking device" msgstr "Configurar um dispositivo de rede" #. Tag: para #: index.docbook:343 #, no-c-format msgid "" "By default only basic TCP/IP settings are available. Click the " "Advanced Settings button to expand the dialog to " "include advanced properties." msgstr "" "Por omissão, só as opções básicas de TCP/IP estão disponíveis. Carregue no " "botão Configuração Avançada para expandir a janela, " "de modo a incluir as propriedades avançadas." #. Tag: phrase #: index.docbook:353 index.docbook:455 index.docbook:491 #, no-c-format msgid "Advanced device configuration" msgstr "Configuração avançada do dispositivo" #. Tag: para #: index.docbook:357 #, no-c-format msgid "Complete the dialog values are as follows:" msgstr "Para completar os valores, faça o seguinte:" #. Tag: emphasis #: index.docbook:361 #, no-c-format msgid "Automatic" msgstr "Automático" #. Tag: para #: index.docbook:365 #, no-c-format msgid "" "Select the Automatic radio button when the TCP/IP " "settings are obtained from a DHCP server or BOOTP server node. In automatic " "mode the TCP/IP settings for the system are configured when the system " "services are started. The DHCP or BOOTP server sends all the required TCP/IP " "information each time the system is started, there is no need to configure " "any other settings. Use the drop-list to select or " " according to your system." msgstr "" "Seleccione a opção exclusiva Automático quando a " "configuração de TCP/IP é obtida a partir de um servidor de DHCP ou de BOOTP. " "No modo automático, a configuração de TCP/IP do sistema é configurada quando " "os serviços do sistema são iniciados. O servidor de DHCP ou BOOTP envia toda " "a informação de TCP/IP necessária de cada vez que o sistema é iniciado, pelo " "que não existe necessidade de configurar quaisquer outras opções. Use a " "lista em baixo para seleccionar o ou o