msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: katimon\n" "Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.kde.org\n" "POT-Creation-Date: 2009-04-17 03:25+0000\n" "PO-Revision-Date: 2009-04-17 19:35+0100\n" "Last-Translator: José Nuno Coelho Pires \n" "Language-Team: Portuguese \n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: application/x-xml2pot; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "X-KDE-DocBook-SVN-URL: trunk/extragear/utils/doc/katimon/index.docbook\n" "X-KDE-DocBook-SVN-Changed-Revision: 951561\n" "X-KDE-Associated-UI-Catalogs: \n" "X-POFile-SpellExtra: EAH extragear Stefanos katimon Harhalakis ASUS GPU\n" "X-POFile-SpellExtra: qwt Qwt Asus Radeon fglrx HD\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n" #. Tag: title #: index.docbook:23 #, no-c-format msgid "&katimon; Handbook" msgstr "Manual do &katimon;" #. Tag: author #: index.docbook:26 #, no-c-format msgid "" " Stefanos " "Harhalakis &sharmail;" msgstr "" " Stefanos " "Harhalakis &sharmail;" #. Tag: trans_comment #: index.docbook:34 #, no-c-format msgid "ROLES_OF_TRANSLATORS" msgstr "" "JoséPires
jncp@netcabo.pt
Tradução
" #. Tag: holder #: index.docbook:39 #, no-c-format msgid "&shar;" msgstr "&shar;" #. Tag: para #: index.docbook:47 #, no-c-format msgid "" "&katimon; is a &kde; program for monitoring and controlling some aspects of " "&ati; graphics cards." msgstr "" "O &katimon; é um programa do &kde; para vigiar e controlar alguns aspectos " "das placas gráficas da &ati;." #. Tag: keyword #: index.docbook:53 #, no-c-format msgid "KDE" msgstr "KDE" #. Tag: keyword #: index.docbook:54 #, no-c-format msgid "extragear" msgstr "extragear" #. Tag: keyword #: index.docbook:55 #, no-c-format msgid "katimon" msgstr "katimon" #. Tag: keyword #: index.docbook:56 #, no-c-format msgid "&ati;" msgstr "&ati;" #. Tag: keyword #: index.docbook:57 #, no-c-format msgid "monitor" msgstr "monitor" #. Tag: keyword #: index.docbook:58 #, no-c-format msgid "overclocking" msgstr "sobrecarga de frequência" #. Tag: keyword #: index.docbook:59 #, no-c-format msgid "fan control" msgstr "controlo da ventoinha" #. Tag: keyword #: index.docbook:60 #, no-c-format msgid "graphics card" msgstr "placa gráfica" #. Tag: title #: index.docbook:66 #, no-c-format msgid "Introduction" msgstr "Introdução" #. Tag: para #: index.docbook:68 #, no-c-format msgid "" "&katimon; is a &kde; program for monitoring and controlling some aspects of " "&ati; graphics cards. It can: Display value " "and graph of gpu temperature Display value " "and graph of fan speed Display value and " "graph of core speed Display value and " "graph of gpu usage Automatically control " "the fan speed to keep temperature in predefined limits " "Manually control the fan speed " "Overclock the GPU and the memory " "Save and restore overclocking settings on startup Alert when temperature reaches a critical limit It also provides a nice tray icon with " "three bars for fan speed, temperature and usage." msgstr "" "O &katimon; é um programa do &kde; para vigiar e controlar alguns aspectos " "das placas gráficas da &ati;. Poderá: Mostrar " "os valores e gráficos da temperatura da GPU " "Mostrar o valor e o gráfico da velocidade da ventoinha Mostrar o valor e o gráfico da velocidade " "do núcleo Mostrar o valor e o gráfico da " "carga da GPU Controlar automaticamente a " "velocidade da ventoinha para manter a temperatura dentro de limites " "predefinidos Controlar manualmente a " "velocidade da ventoinha Aumentar a " "frequência da GPU e da memória Gravar e " "repor a configuração da sobrecarga de frequência no arranque Avisar quando a temperatura atingir um limite " "crítico Também oferece um ícone da bandeja " "com três barras para a velocidade da ventoinha, da memória e a carga." #. Tag: para #: index.docbook:83 #, no-c-format msgid "" "&katimon; was originally developed for an ASUS EAH4870 graphics card to auto-" "adjust the fan speed because the fan was extremely noisy. Since then is has " "evolved to a more complete application that can monitor the health of &ati; " "graphics cards." msgstr "" "O &katimon; foi desenvolvido originalmente para a placa gráfica ASUS " "EAH4870, de modo a ajustar automaticamente a velocidade da ventoinha, por " "esta ser demasiado ruidosa. Desde então, evoluiu para uma aplicação mais " "completa que consegue vigiar a saúde das placas gráficas da &ati;." #. Tag: title #: index.docbook:89 #, no-c-format msgid "Using &katimon;" msgstr "Usar o &katimon;" #. Tag: para #: index.docbook:91 #, no-c-format msgid "The &katimon; consists of the following parts:" msgstr "O &katimon; consiste nas seguintes componentes:" #. Tag: para #: index.docbook:94 #, no-c-format msgid "The system tray icon" msgstr "O ícone na bandeja do sistema" #. Tag: para #: index.docbook:95 #, no-c-format msgid "The main window (monitor)" msgstr "A janela principal (o monitor)" #. Tag: para #: index.docbook:96 #, no-c-format msgid "The fan control logic" msgstr "A lógica de controlo da ventoinha" #. Tag: para #: index.docbook:97 #, no-c-format msgid "The overclocking part" msgstr "A componente de sobrecarga da frequência" #. Tag: title #: index.docbook:102 #, no-c-format msgid "How it works" msgstr "Como funciona" #. Tag: para #: index.docbook:103 #, no-c-format msgid "" "&katimon; uses the &aticonfig; command line tool to monitor and alter &ati; " "graphics card behavior. For &katimon; to work, your graphics card must be " "able to be controlled by this tool. Currently (as of 2009), this mostly " "(only?) applies to high-end Radeon graphics cards that support the " "&overdrive; feature." msgstr "" "O &katimon; usa a ferramenta da linha de comandos &aticonfig; para " "monitorizar a alterar o comportamento das placas gráficas da &ati;. Para o " "&katimon; funcionar, a sua placa gráfica deverá ser capaz de ser controlada " "por esta ferramenta. De momento (assumindo 2009), isto aplica-se (apenas?) " "às placas gráficas Radeon de gama alta que suportam a funcionalidade " "&overdrive;." #. Tag: para #: index.docbook:106 #, no-c-format msgid "" "&katimon; runs &aticonfig; every 3 seconds to fetch new information. There " "can be cases where this stalls running rendering, like when playing games. " "Even though this wasn't noticed until now, you may want to stop katimon when " "playing games if you experience problems." msgstr "" "O &katimon; executa o &aticonfig; a cada 3 segundos para obter informações " "novas. Poderão ocorrer casos em que isto interrompa o desenho gráfico, como " "durante os jogos. Ainda que isso não seja notório até agora, poderá querer " "parar o katimon quando estiver a jogar, caso lhe ocorra algum problema." #. Tag: title #: index.docbook:112 #, no-c-format msgid "The System Tray Icon" msgstr "O Ícone da Bandeja do Sistema" #. Tag: para #: index.docbook:113 #, no-c-format msgid "" "The system tray icon was originally the main part of &katimon;. It's purpose " "is to provide a quick overview and an entry-point to the rest of the " "application." msgstr "" "O ícone da bandeja era originalmente a componente principal do &katimon;. O " "seu objectivo é oferecer uma visão geral e um ponto de acesso ao resto da " "aplicação." #. Tag: para #: index.docbook:116 #, no-c-format msgid "The icon has three bars. From left to right:" msgstr "O ícone tem três barras. Da esquerda para a direita:" #. Tag: para #: index.docbook:119 #, no-c-format msgid "" "The first one shows the current fan speed. This is shown as a percentage of " "full fan speed." msgstr "" "A primeira mostra a velocidade actual da ventoinha. Aparece como sendo uma " "percentagem da velocidade completa da ventoinha." #. Tag: para #: index.docbook:121 #, no-c-format msgid "The second shows the gpu usage. Again, as a percentage." msgstr "" "A segunda mostra a carga da GPU. Mais uma vez, aparece como uma percentagem." #. Tag: para #: index.docbook:122 #, no-c-format msgid "" "The third shows the current temperature. This is scaled to the temperature " "limits, as they are defined in the configuration dialog." msgstr "" "A terceira mostra a temperatura actual. Isto é ajustado aos limites de " "temperatura, que são definidos na janela de configuração." #. Tag: title #: index.docbook:129 #, no-c-format msgid "The main window" msgstr "A janela principal" #. Tag: para #: index.docbook:130 #, no-c-format msgid "The main window purpose is to be... well... the main window." msgstr "" "O objectivo da janela principal é mesmo esse: o ponto principal da aplicação." #. Tag: para #: index.docbook:133 #, no-c-format msgid "From the main window you can:" msgstr "Na janela principal poderá:" #. Tag: para #: index.docbook:136 #, no-c-format msgid "Select between manual or automatic fan speed setting." msgstr "" "Optar entre a configuração manual e a automática da velocidade da ventoinha." #. Tag: para #: index.docbook:137 #, no-c-format msgid "Set the fan speed that will be used when fan control is set to manual." msgstr "" "Definir a velocidade da ventoinha que será usada quando o controlo da " "ventoinha for configurado como manual." #. Tag: para #: index.docbook:138 #, no-c-format msgid "View graphics card health information:" msgstr "Ver a informação do estado de saúde da placa gráfica:" #. Tag: para #: index.docbook:140 #, no-c-format msgid "The current temperature." msgstr "A temperatura actual." #. Tag: para #: index.docbook:141 #, no-c-format msgid "The current fan speed." msgstr "A velocidade actual da ventoinha." #. Tag: para #: index.docbook:142 #, no-c-format msgid "The target fan speed (see fan speed control)." msgstr "" "A velocidade-objectivo da ventoinha (ver o controlo da velocidade da " "ventoinha)." #. Tag: para #: index.docbook:145 #, no-c-format msgid "View clocking information:" msgstr "Ver a informação dos relógios:" #. Tag: para #: index.docbook:147 #, no-c-format msgid "The current gpu core speed." msgstr "A velocidade actual do núcleo da GPU." #. Tag: para #: index.docbook:148 #, no-c-format msgid "" "The maximum gpu core speed. The graphics card may auto-change the gpu core " "speed depending on the gpu usage. This is the current \"maximum\" setting " "and not the maximum speed that the graphics card can be overclocked to." msgstr "" "A velocidade máxima do núcleo da GPU. A placa gráfica poderá alterar " "automaticamente a velocidade do núcleo da GPU, com base na carga da mesma. " "Esta é a configuração \"máxima\" actual e não a velocidade máxima que a " "placa gráfica permite ajustar e conseguir aguentar." #. Tag: para #: index.docbook:149 #, no-c-format msgid "The current memory speed." msgstr "A velocidade actual da memória." #. Tag: para #: index.docbook:150 #, no-c-format msgid "" "The maximum memory speed. Just like maximum gpu speed, this is the current " "maximum and not the maximum clock speed the graphics card memory can be " "overclocked to." msgstr "" "A velocidade máxima da memória. Tal como na velocidade máxima da GPU, este é " "o valor actual máximo e não o valor máximo que a placa aguenta." #. Tag: para #: index.docbook:153 #, no-c-format msgid "" "View the history of four measurements, split in two graphs (left and right):" msgstr "" "Ver o histórico das quatro medidas, divididos em dois gráficos (esquerdo e " "direito):" #. Tag: para #: index.docbook:155 #, no-c-format msgid "Graph of GPU Temperature (left graph)." msgstr "Gráfico da temperatura da GPU (gráfico da esquerda)." #. Tag: para #: index.docbook:156 #, no-c-format msgid "Graph of FAN Speed (left graph)." msgstr "Gráfico da velocidade da ventoinha (gráfico da esquerda)." #. Tag: para #: index.docbook:157 #, no-c-format msgid "Graph of GPU Usage (right graph)." msgstr "Gráfico da carga da GPU (gráfico da direita)." #. Tag: para #: index.docbook:158 #, no-c-format msgid "Graph of GPU Core Speed (right graph)." msgstr "Gráfico da velocidade do núcleo da GPU (gráfico da direita)." #. Tag: title #: index.docbook:190 #, no-c-format msgid "Fan control logic" msgstr "Lógica de controlo da ventoinha" #. Tag: para #: index.docbook:191 #, no-c-format msgid "" "&katimon; was originally made to keep the noise of an Asus EAH4870 card to " "low levels without risking high temperatures. In other words, it was made to " "auto-adjust the fan speed depending on the card temperature." msgstr "" "O &katimon; foi criado originalmente para manter o ruído de uma placa Asus " "EAH4870 em níveis baixos, sem arriscar temperaturas altas. Por outras " "palavras, foi criado para ajustar a velocidade da ventoinha com base na " "temperatura da placa." #. Tag: para #: index.docbook:194 #, no-c-format msgid "" "The automatic fan control uses two predefined temperature limits, a lower " "limit and an upper limit. They are both defined in the settings dialog. It " "also uses two predefined fan speed limits (again a lower and an upper " "limit). When the temperature is lower than the lower limit, the fan speed " "becomes the lower defined fan speed. When the temperature exceeds the upper " "limit, the fan speed becomes the maximum one. The fan speed changes " "proportionally to the temperature." msgstr "" "O controlo automático da ventoinha usa dois limites de temperatura " "predefinidos, um limite inferior e um superior. São ambos definidos na " "janela de configuração. Também usa dois limites predefinidos de velocidade " "da ventoinha (mais uma vez, um inferior e um superior). Quando a temperatura " "estiver abaixo do limite inferior, a velocidade da ventoinha usa também o " "valor mínimo. Por outro lado, quando a temperatura for superior ao limite " "superior, a velocidade atinge o máximo. A velocidade varia de acordo com a " "temperatura." #. Tag: para #: index.docbook:197 #, no-c-format msgid "" "The fan speed increases in steps of 20 percentage units and decreases in " "steps of 10 percentage units. This ensures that the fan speed will increase " "fast enough when the temperature raises. The actual fan speed can differ up " "to 10 percentage units from the target fan speed. This avoids the ping-pong " "effect of continuously increasing and decreasing the fan speed which has " "really annoying noise results (really!)." msgstr "" "A velocidade da ventoinha aumenta em degraus de 20 por cento e decresce em " "degraus de 10 por cento. Isso garante que a velocidade subirá depressa " "quando a temperatura aumentar. A velocidade actual poderá diferir em 10 por " "cento da velocidade-alvo. Isto evita o efeito 'pingue-pongue' de aumento e " "decréscimo da velocidade, o que provoca alguns efeitos ruidosos e incómodos " "(realmente!)." #. Tag: para #: index.docbook:200 #, no-c-format msgid "" "The fan control logic seems to be quite effective and very stable. GPU " "temperature is kept in the predefined limits (as long as the fan can cope " "with the temperature). The noise level is kept to a minimum without risking " "graphics card damage." msgstr "" "A lógica de controlo da ventoinha parece ser bastante eficaz e estável. A " "temperatura da GPU é mantida nos limites predefinidos (desde que a ventoinha " "consiga acompanhar a temperatura). O nível de ruído é mantido ao mínimo, sem " "arriscar o dano da placa gráfica." #. Tag: title #: index.docbook:206 #, no-c-format msgid "Overclocking" msgstr "Sobrecarga de frequência" #. Tag: para #: index.docbook:207 #, no-c-format msgid "" "The overclocking part of &katimon; is just a front-end to the &aticonfig; " "tool." msgstr "" "A parte de sobrecarga da frequência do &katimon; é apenas uma interface para " "a ferramenta &aticonfig;." #. Tag: para #: index.docbook:210 #, no-c-format msgid "" "Be very careful when overclocking! You can make your system unstable or " "damage your graphics card or shorten its life!" msgstr "" "Tenha muito cuidado ao ajustar a velocidade! Poderá tornar o seu sistema " "instável, danificar a sua placa gráfica ou reduzir o seu tempo de vida!" #. Tag: para #: index.docbook:211 #, no-c-format msgid "" "&katimon; will never store the settings to the graphics card's memory. " "Whatever you do will be lost in the next boot. This is a safety measure that " "you have no reason to bypass. Graphics cards may have the option to store " "those settings but there is a better way to accomplish the same. Read bellow." msgstr "" "O &katimon; nunca irá guardar a configuração na memória da placa gráfica. " "Tudo o que fizer perder-se-á no próximo arranque. Esta é uma medida de " "segurança que não tem razões para ultrapassar. As placas gráficas poderão " "ter a opção de guardar essa configuração, mas existe uma forma melhor de " "conseguir o mesmo fim. Leia mais abaixo." #. Tag: para #: index.docbook:212 #, no-c-format msgid "" "The overclocking settings are available through the " "Edit Overclocking menu. To be able to overclock your card you need to first check " "the Enable Overclocking option. After that you may " "change the core speed and the memory speed. Read your graphics " "card instructions first!" msgstr "" "A configuração da sobrecarga está disponível no menu " "Editar Sobrecarga. Para ser capaz de aumentar a velocidade, precisa primeiro de " "activar a opção Activar a Sobrecarga de Frequência. " "Depois disso, poderá alterar a velocidade do núcleo e da memória. " "Leia primeiro as instruções da sua placa gráfica!" #. Tag: para #: index.docbook:215 #, no-c-format msgid "" "All overclocking settings will be lost after the next boot. If you select " "the Enable Continuous Overclocking option, the settings " "will be saved in a configuration file and will be reloaded and reapplied " "whenever &katimon; is started. This way you can have the benefits of storing " "the overclocking settings in the graphics' card memory without the risk of " "making it unusable. If you ever have problems just change those settings or " "completely remove the katimon configuration file." msgstr "" "Toda a configuração da sobrecarga perder-se-á no próximo arranque. Se " "seleccionar a opção Activar a Sobrecarga Contínua, a " "configuração será gravada num ficheiro de configuração e será carregada e " "aplicada de novo quando iniciar o &katimon; da próxima vez. Desta forma, " "poderá obter o benefício de guardar a configuração na memória da placa " "gráfica sem ter o risco de a tornar inútil. Se alguma vez tiver problemas, " "basta alterar esta configuração ou remover por completo o ficheiro de " "configuração do katimon." #. Tag: title #: index.docbook:222 #, no-c-format msgid "Command Reference" msgstr "Referência de Comandos" #. Tag: title #: index.docbook:225 #, no-c-format msgid "The main &katimon; window" msgstr "A janela principal do &katimon;" #. Tag: title #: index.docbook:228 #, no-c-format msgid "The File Menu" msgstr "O Menu Ficheiro" #. Tag: menuchoice #: index.docbook:232 #, no-c-format msgid "File Minimize" msgstr "Ficheiro Minimizar" #. Tag: action #: index.docbook:236 #, no-c-format msgid "Hide &katimon; to the system tray" msgstr "Esconde o &katimon; na bandeja do sistema" #. Tag: menuchoice #: index.docbook:239 #, no-c-format msgid "File Exit" msgstr "Ficheiro Sair" #. Tag: action #: index.docbook:243 #, no-c-format msgid "Exit &katimon;" msgstr "Sai do &katimon;" #. Tag: title #: index.docbook:249 #, no-c-format msgid "The Edit Menu" msgstr "O Menu Editar" #. Tag: menuchoice #: index.docbook:253 #, no-c-format msgid "Edit Settings" msgstr "Editar Configuração" #. Tag: action #: index.docbook:257 #, no-c-format msgid "Open the main settings dialog" msgstr "Abre a janela de configuração principal" #. Tag: menuchoice #: index.docbook:260 #, no-c-format msgid "Edit Overclocking" msgstr "" "Editar Sobrecarga de Frequência" #. Tag: action #: index.docbook:264 #, no-c-format msgid "Open the overclocking settings dialog" msgstr "Abre a janela de configuração da sobrecarga de frequência" #. Tag: title #: index.docbook:270 #, no-c-format msgid "The Help Menu" msgstr "O Menu Ajuda" #. Tag: sect2 #: index.docbook:270 #, no-c-format msgid "&help.menu.documentation;" msgstr "&help.menu.documentation;" #. Tag: title #: index.docbook:280 #, no-c-format msgid "Questions and Answers" msgstr "Perguntas e Respostas" #. Tag: chapter #: index.docbook:280 #, no-c-format msgid "&reporting.bugs; &updating.documentation;" msgstr "&reporting.bugs; &updating.documentation;" #. Tag: title #: index.docbook:325 #, no-c-format msgid "Credits and License" msgstr "Créditos e Licença" #. Tag: para #: index.docbook:327 #, no-c-format msgid "&katimon;" msgstr "&katimon;" #. Tag: para #: index.docbook:330 #, no-c-format msgid "Program copyright © 2009 &shar; &sharmail;" msgstr "" "Programa com 'copyright' © 2009 de &shar; &sharmail;" #. Tag: para #: index.docbook:344 #, no-c-format msgid "Documentation Copyright © 2009 &shar; &sharmail;" msgstr "" "Documentação com 'copyright' © 2009 de &shar; &sharmail;" #. Tag: trans_comment #: index.docbook:348 #, no-c-format msgid "CREDIT_FOR_TRANSLATORS" msgstr "" "Tradução de José Nuno Pires jncp@netcabo.pt" #. Tag: chapter #: index.docbook:348 #, no-c-format msgid "&underFDL; &underGPL;" msgstr "&underFDL; &underGPL;" #. Tag: title #: index.docbook:357 #, no-c-format msgid "Installation" msgstr "Instalação" #. Tag: title #: index.docbook:360 #, no-c-format msgid "How to obtain &katimon;" msgstr "Como obter o &katimon;" #. Tag: sect1 #: index.docbook:360 #, no-c-format msgid "&install.intro.documentation;" msgstr "&install.intro.documentation;" #. Tag: title #: index.docbook:367 #, no-c-format msgid "Requirements" msgstr "Requisitos" #. Tag: title #: index.docbook:370 #, no-c-format msgid "Libraries" msgstr "Bibliotecas" #. Tag: para #: index.docbook:371 #, no-c-format msgid "&katimon; requires the following libraries:" msgstr "O &katimon; necessita das seguintes bibliotecas:" #. Tag: para #: index.docbook:374 #, no-c-format msgid "Python Qt4 support (python-qt4)" msgstr "Suporte em Python para o Qt4 (python-qt4)" #. Tag: para #: index.docbook:375 #, no-c-format msgid "Python KDE4 support (python-kde4)" msgstr "Suporte em Python para o KDE4 (python-kde4)" #. Tag: para #: index.docbook:376 #, no-c-format msgid "Python Qwt support (python-qwt5-qt4)" msgstr "Suporte em Python para o Qwt (python-qwt5-qt4)" #. Tag: title #: index.docbook:382 #, no-c-format msgid "Software / Drivers" msgstr "Aplicação / Controladores" #. Tag: para #: index.docbook:383 #, no-c-format msgid "" "In order to use &katimon; you must be using the &ati; fglrx proprietary " "driver and have the &aticonfig; tool installed and available in your path." msgstr "" "Para poder usar o &katimon;, precisa de usar o controlador proprietário " "'fglrx' da &ati; e deverá ter a ferramenta &aticonfig; instalada e " "disponível na sua PATH." #. Tag: title #: index.docbook:389 #, no-c-format msgid "Hardware" msgstr "'Hardware'" #. Tag: para #: index.docbook:390 #, no-c-format msgid "" "You also need to own a graphics card that is supported. &katimon; supports " "all graphics card that can be monitored and/or controlled by the &aticonfig; " "tool. Models that are known to work are: " "HD4870 If you own a " "graphics card that is supported and is not listed here, please mention that " "by email to &sharmail;." msgstr "" "Também precisa de possuir uma placa gráfica que seja suportada. O &katimon; " "suporta todas as placas gráficas que possam ser controladas e/ou vigiadas " "pela ferramenta &aticonfig;. Os modelos que se sabe que funcionam são: " " HD4870 Se " "possuir uma placa gráfica que é suportada e que não aparece aqui, mencione-a " "por e-mail para &sharmail;, por favor." #. Tag: title #: index.docbook:401 #, no-c-format msgid "Compilation and Installation" msgstr "Compilação e Instalação" #. Tag: sect1 #: index.docbook:401 #, no-c-format msgid "&install.compile.documentation;" msgstr "&install.compile.documentation;"