# SOME DESCRIPTIVE TITLE. # FIRST AUTHOR , YEAR. # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: partitionmanager_appendix\n" "Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.kde.org\n" "POT-Creation-Date: 2008-11-21 04:17+0000\n" "PO-Revision-Date: 2008-11-23 17:31+0000\n" "Last-Translator: José Nuno Coelho Pires \n" "Language-Team: Portuguese \n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: application/x-xml2pot; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "X-KDE-DocBook-SVN-URL: trunk/playground/sysadmin/doc/partitionmanager/" "appendix.docbook\n" "X-KDE-DocBook-SVN-Changed-Revision: 867075\n" "X-KDE-Associated-UI-Catalogs: \n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n" "X-POFile-SpellExtra: ntfsresize xfsprogs Information dosfstools Wikipedia\n" "X-POFile-SpellExtra: particionar udev UUIDs JFS NTFS particionamento\n" "X-POFile-SpellExtra: reiserprogs FAT fsprogs hfsplusutils ntfsprogs XFS\n" "X-POFile-SpellExtra: HFS progs Partition reiser reiserfs Project util\n" "X-POFile-SpellExtra: hfsutils libparted libuuid ext jfsutils\n" #. Tag: title #: appendix.docbook:2 #, no-c-format msgid "Installation" msgstr "Instalação" #. Tag: title #: appendix.docbook:5 #, no-c-format msgid "How to obtain &partman;" msgstr "Como obter o &partman;" #. Tag: para #: appendix.docbook:7 #, no-c-format msgid "" "The main website for &partman; is www.partitionmanager.org. For the most current version, this " "is the place to go." msgstr "" "A página Web principal do &partman; é www.partitionmanager.org. Para a versão mais " "actualizada, este o local a visitar." #. Tag: title #: appendix.docbook:14 #, no-c-format msgid "Requirements" msgstr "Requisitos" #. Tag: para #: appendix.docbook:16 #, no-c-format msgid "" "In order to successfully use &partman;, you need &kde; 4.1 or later and &Qt; " "4.4.0 or later. You do however not need to be logged into &kde; to use it: " "&partman; will run just fine under any other desktop environment as long as " "you have the basic &kde; libraries installed." msgstr "" "Para poder usar o &partman; com sucesso, irá necessitar do &kde; 4.1 ou " "posterior e do &Qt; 4.4.0 ou seguinte. Contudo, não terá de estar numa " "sessão do &kde; para o usar: o &partman; irá funcionar perfeitamente noutro " "ambiente de trabalho qualquer, desde que tenha as bibliotecas básicas do " "&kde; instaladas." #. Tag: para #: appendix.docbook:20 #, no-c-format msgid "" "For a large part of its basic functionality &partman; relies on libparted. To " "generate UUIDs for copied file systems, it uses libuuid, which is part of " "e2fsprogs. " "Both of these are required to build or run &partman;." msgstr "" "Para uma grande parte das suas funcionalidades básicas, o &partman; baseia-" "se na biblioteca libparted. Para gerar os UUIDs dos sistemas de ficheiros " "copiados, ele usa a 'libuuid', que faz parte do pacote e2fsprogs. Ambas são " "necessárias para compilar ou executar o &partman;." #. Tag: para #: appendix.docbook:24 #, no-c-format msgid "" "&partman; makes extensive use of external tools to support a wide range of " "file systems. A specific tool is only required if you need the support for " "an operation it provides for a certain file system. For example, if you have " "no need to resize NTFS file systems you do not require to have " "ntfsresize installed. None of these tools are required to " "build &partman; from sources." msgstr "" "O &partman; tira bastante partido das ferramentas externas para suportar uma " "grande variedade de sistemas de ficheiros. Uma ferramenta específica só é " "necessária se precisar do suporte para uma dada operação que ofereça para um " "determinado sistema de ficheiros. Por exemplo, se não tiver necessidade de " "ajustar o tamanho de partições de NTFS, não irá necessitar de ter o " "ntfsresize instalado. Nenhuma destas ferramentas é necessária " "para compilar o &partman; a partir do seu código-fonte." #. Tag: para #: appendix.docbook:28 #, no-c-format msgid "Here is a list of all external tools &partman; can make use of:" msgstr "" "Aqui está uma lista de todas as ferramentas externas que o &partman; poderá " "usar:" #. Tag: para #: appendix.docbook:34 #, no-c-format msgid "" "&debugfsreiser4;: Reads usage information and file system labels for reiser4 " "file systems. Part of the reiser4progs utility suite that can be downloaded " "from ." msgstr "" "&debugfsreiser4;: Lê a informação de utilização e das legendas dos sistemas " "de ficheiros para os sistemas 'reiser4'. Uma parte do pacote de utilitários " "'reiser4progs' pode ser obtida em ." #. Tag: para #: appendix.docbook:40 #, no-c-format msgid "" "&debugreiserfs;: Reads usage information and file system labels for reiserfs " "file systems. Part of the reiserfsprogs utility suite that can be downloaded " "from ." msgstr "" "&debugfsreiser;: Lê a informação de utilização e das legendas dos sistemas " "de ficheiros para os sistemas 'reiserfs'. Uma parte do pacote de utilitários " "'reiserprogs' pode ser obtida em ." #. Tag: para #: appendix.docbook:46 #, no-c-format msgid "" "&dumpe2fs;: Reads usage information for ext2 and ext3 file systems. Part of " "the e2fsprogs utility suite that can be downloaded from ." msgstr "" "&dumpe2fs;: Lê a informação de utilização e das legendas dos sistemas de " "ficheiros para os sistemas 'ext2' e 'ext3'. Uma parte do pacote de " "utilitários 'e2fsprogs' pode ser obtida em ." #. Tag: para #: appendix.docbook:52 #, no-c-format msgid "" "&e2label;: Reads and writes file system labels for ext2 and ext3 file " "systems. Part of the e2fsprogs utility suite that can be downloaded from " "." msgstr "" "&e2label;: Lê e grava as legendas dos sistemas de ficheiros 'ext2' e 'ext3'. " "Uma parte do pacote de utilitários 'e2fsprogs' poderá ser obtida em ." #. Tag: para #: appendix.docbook:58 #, no-c-format msgid "" "&fsckmsdos;: Reads usage information and checks FAT16 and FAT32 file " "systems. Part of the dosfstools utility suite that can be downloaded from " "." msgstr "" "&fsckmsdos;: Lê a informação de utilização e verifica os sistemas de " "ficheiros FAT16 e FAT32. Parte do pacote de utilitários 'dosfstools' pode " "ser obtida a partir de ." #. Tag: para #: appendix.docbook:64 #, no-c-format msgid "" "&hfsck;: Reads file system labels and checks HFS file systems. Part of the " "hfsutils utility suite that can be downloaded from ." msgstr "" "&hfsck;: Lê as legendas e verifica os sistemas de ficheiros HFS. Uma parte " "do pacote de utilitários 'hfsutils' pode ser obtida a partir de ." #. Tag: para #: appendix.docbook:70 #, no-c-format msgid "" "&hpfsck;: Checks HFS+ file systems. Part of the hfsplusutils utility suite " "that can be downloaded from ." msgstr "" "&hpfsck;: Verifica os sistemas de ficheiros HFS+. Uma parte do pacote de " "utilitários 'hfsplusutils' pode ser obtida a partir de ." #. Tag: para #: appendix.docbook:76 #, no-c-format msgid "" "&jfsdebugfs;: Reads usage information for JFS file systems. Part of the " "jfsutils utility suite that can be downloaded from ." msgstr "" "&jfsdebugfs;: Lê as informações de utilização dos sistemas de ficheiros JFS. " "Uma parte do pacote de utilitários 'jfsutils' pode ser obtida a partir de " "." #. Tag: para #: appendix.docbook:82 #, no-c-format msgid "" "&jfstune;: Reads and writes file system labels for JFS file systems. Part of " "the jfsutils utility suite that can be downloaded from ." msgstr "" "&jfstune;: Lê e grava as legendas dos sistemas de ficheiros JFS. Uma parte " "do pacote de utilitários 'jfsutils' pode ser obtida a partir de ." #. Tag: para #: appendix.docbook:88 #, no-c-format msgid "" "&ntfslabel;: Reads and writes file system labels for NTFS file systems. Part " "of the ntfsprogs utility suite that can be downloaded from ." msgstr "" "&ntfslabel;: Lê e grava as legendas dos sistemas dos ficheiros NTFS. Uma " "parte do pacote de utilitários 'ntfsprogs' pode ser obtida a partir de " "." #. Tag: para #: appendix.docbook:94 #, no-c-format msgid "" "&ntfsresize;: Reads usage information, checks and resizes NTFS file systems. " "Part of the ntfsprogs utility suite that can be downloaded from ." msgstr "" "&ntfsresize;: Lê as informações de utilização, verifica e dimensiona os " "sistemas de ficheiros NTFS. Uma parte do pacote de utilitários 'ntfsprogs' " "pode ser obtida a partir de ." #. Tag: para #: appendix.docbook:100 #, no-c-format msgid "" "&swapoff;: Deactivates swap file systems. Part of the util-linux utility " "suite that can be downloaded from ." msgstr "" "&swapoff;: Desactiva os sistemas de ficheiros de memória virtual. Uma parte " "do pacote de utilitários 'util-linux' pode ser obtida a partir de ." #. Tag: para #: appendix.docbook:106 #, no-c-format msgid "" "&swapon;: Activates swap file systems. Part of the util-linux utility suite " "that can be downloaded from ." msgstr "" "&swapon;: Activa os sistemas de ficheiros de memória virtual. Uma parte do " "pacote de utilitários 'util-linux' pode ser obtida a partir de ." #. Tag: para #: appendix.docbook:112 #, no-c-format msgid "" "&volid;: Reads file system labels for linuxswap file systems. Part of udev " "that can be downloaded from ." msgstr "" "&volid;: Lê as legendas dos sistemas de ficheiros de memória virtual. Uma " "parte do 'udev' pode ser obtida a partir de ." #. Tag: para #: appendix.docbook:118 #, no-c-format msgid "" "&xfsdb;: Reads usage information and reads and writes file system labels for " "XFS file systems. Part of the xfsprogs utility suite that can be downloaded " "from ." msgstr "" "&xfsdb;: Lê a informação de utilização e carrega ou grava as legendas dos " "sistemas de ficheiros XFS. Uma parte do pacote de utilitários 'xfsprogs' " "pode ser obtida em ." #. Tag: title #: appendix.docbook:126 #, no-c-format msgid "Compilation and Installation" msgstr "Compilação e Instalação" #. Tag: sect1 #: appendix.docbook:126 #, no-c-format msgid "&install.compile.documentation;" msgstr "&install.compile.documentation;" #. Tag: title #: appendix.docbook:131 #, no-c-format msgid "Further Reading" msgstr "Leituras Posteriores" #. Tag: para #: appendix.docbook:135 #, no-c-format msgid "" "The Linux Information Project " "has a ton of information on many aspects of Linux. Their article on partitions is very " "informative. But also see their entries on partition tables, hard disk devices and file systems." msgstr "" "O Linux Information Project " "(Projecto de Informação de Linux) tem uma grande quantidade de informação " "sobre diversos aspectos do Linux. O artigo destes sobre partições é bastante informativo. Mas " "veja também as referências deles sobre as tabelas de partições, dispositivos de discos rígidos e sistemas de ficheiros." #. Tag: para #: appendix.docbook:141 #, no-c-format msgid "" "The Linux " "Partition HOWTO is a basic overview of handling and partitioning " "disk devices on Linux and the native Linux file systems. It also covers swap " "partitions." msgstr "" "O Linux Partition " "HOWTO é uma visão geral básica sobre como lidar e particionar " "dispositivos de discos no Linux e sobre os sistemas de ficheiros nativos do " "Linux. Também dá alguma cobertura às partições de memória virtual." #. Tag: para #: appendix.docbook:147 #, no-c-format msgid "" "Wikipedia has an entry on " "disk " "partitioning." msgstr "" "O Wikipedia tem um artigo " "sobre o particionamento de discos."